Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • This is why we called you in.

    這就是我們請你來的原因。

  • 3D again

    又是3D

  • -Hm, interesting. -The broken glass?

    -呣,真離奇。-因為這些碎玻璃?

  • No, where it's broken from

    不,是這些玻璃的破的方式

  • Look at the shatter pattern.

    瞧瞧這種碎法。

  • The glass in all these paintings has been broken from the inside.

    所有畫作的玻璃都是由內而外被打破的。

  • As you can see, all the paintings are landscapes, no figures of any kind.

    如你所見,這些全都是風景畫,沒有任何人像或物像。

  • -So? -There used to be.

    -你的重點是?-這是畫作本來的樣子。

  • Something's got out of the paintings.

    有東西從畫裡跑出來了。

  • Lots of somethings. Dangerous

    是有很多東西。這很嚴重

  • This whole place has been searched.

    我們徹查過整個區域

  • There's nothing here that shouldn't be and nothing's got out.

    但沒發現任何物品失踪也沒看到不該出現在此處的東西。

  • Oh no, not now.

    噢不,不會是現在吧。

  • -Doctor, what is it? -Oh not now, I'm busy.

    -博士,發生什麼事?-不,不要現在,我正忙著呢。

  • Is it to do with the paintings?

    這跟畫作有關嗎?

  • No, no, this is different. I remember this, almost remember.

    不,不太相干。我記得這東西,幾乎要回想起來了。

  • Ohh of course. This is where I come in.

    喔當然嘍,這就是我穿過的通道。

  • -Geronimo! -Doctor! -Wait!

    -杰羅尼莫!-博士!-別衝動!(註:杰羅尼莫原為美國原住民阿帕契族長之名,後衍生為美軍空降必喊的口號)

  • Who is this man? That's just what I was wondering.

    -這傢伙是誰?-這正是我的疑問。

  • Oh very skinny, that is proper skinny.

    噢,太瘦了,徹頭徹尾的瘦子。

  • I've never seen it from the outside.

    我從來沒從外面的角度看過。

  • It's like a special effect. Oy! Ha! Matchstick man.

    簡直就像特效。喂!哈!火柴人!

  • You're not...

    你是…

  • Compensating?

    替代品?

  • For what?

    替代什麼?

  • Regeneration, it's a lottery.

    重生。那就像樂透一樣

  • Oh, he's cool. Isn't he cool? I'm the Doctor, and I'm all cool. Oops, I'm wearing sand shoes!

    哦他真酷,可不是嗎?我正是是博士,我非常酷。噢,而且我腳上套著帆布鞋!

  • What are you doing here? I'm busy.

    你在這裡做什麼?我正忙著呢。

  • Oh, busy, I see. Is that what we're calling it, ey?

    噢!你忙,我懂了

  • -Hello, ladies! -Don't start.

    -哈囉,女士們!-別這麼做。

  • Listen, what you get up to in the privacy of your own regeneration is your business.

    聽著,你在重生的過程中變得怎樣完全是你家的事。

  • One of them is a Zygon.

    其中一個是扎貢人(註:扎貢人是一種能任意複製人類形體的外星生物)

  • Uh... I'm not judging you...

    呃…不是我在說你…

  • Oh... lovely!

    啊…漂亮!

  • Your Majesties, probably a good time to run.

    陛下們,現在正是逃命的好時機

  • But what about the creature?

    那怪物怎麼辦?

  • Elizabeth, whichever one of you is the real one, turn and run in the opposite direction to the other one.

    伊麗莎白,無論哪個是真是假,總之轉身,然後跑向相反方向。

  • Of course, my love. Stay alive, my love. I am not done with you yet.

    好的,吾愛,你必須活著,我跟你還沒完呢。

  • Thanks, lovely.

    謝了,真可人。

  • I understand. Live for me, my darling. We shall be together again.

    我知道了,親愛的,為我活著吧,我們會再團聚的。

  • Well, won't that be nice.

    咳,這樣不錯不是嗎?

  • -One of those was a Zygon? -Yep.

    其中一個是扎貢人?-嗯。

  • -Big, red, rubbery things covered in suckers? -Yep.

    -又大又紅、全身覆滿吸盤的橡膠怪?-嗯。

  • -Venom sacs in the tongue? -Yea, I'm getting the point, thank you. Nice.

    -舌頭上有毒囊的那種?-我知道你要說什麼好嗎,夠了,謝謝。

  • Doctor is that you?

    博士,是你嗎?

  • Ah, hello Clara, can you hear me?

    啊,哈囉,克拉,你聽得到我嗎?

  • Yea, it's me. We can hear you. Where are you?

    是我。我們聽得到你,你在哪裡?

  • Where are we?

    我們在哪裡?

  • England, 1562

    英國,1562年

  • Who are you talking to?

    你在跟誰講話?

  • Myself.

    我自己。

  • Can you come back through?

    你能穿越回來嗎?

  • Physical passage may not be possible in both directions. It... ah... hang on.

    這種時空隧道應該無法雙向來回…啊...等一下,

  • Fez incoming!

    菲斯帽來啦!

  • Nothing here.

    沒東西啊。

  • So where did it go?

    那帽子去哪兒了?

  • -Who's he talking to? -He said, "himself!"

    -他到底在跟誰講話?-他剛說:“他自己!”

This is why we called you in.

這就是我們請你來的原因。

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋