Placeholder Image

字幕列表 影片播放

已審核 字幕已審核
  • Hi, guys.

    大家好。

  • Yeah, all right.

    恩...恩.....

  • Yeah. Oh, uh-oh.

    天阿!

  • How embarrassing. I have a little problem.

    超尷尬!我出糗了。

  • Do you know what it is? I've made a mistake today when I got dressed. My name's Ronnie.

    你知道發生什麼事嗎?我今天穿衣服的時候穿錯邊。我叫 Ronnie。

  • Sometimes in the morning when I get dressed, I do things wrong, I make mistakes because it's so early.

    有時候早上著裝時,我事情常做錯,會這樣的原因是時間還很早。

  • I mean, come on. Who wakes up that early and can get dressed properly?

    我的意思是,拜託,有誰會那麼早起還能把衣服穿好的?

  • Today I'm going to teach you about mistakes you make when you get dressed.

    今天我要告訴大家幾個你在穿衣服時會犯的錯誤,

  • Some of them are embarrassing, but I'll teach you what they mean, and what you're going to say to someone if you notice an embarrassing mistake.

    有些真的很尷尬,我會教大家,萬一發現有人衣服穿錯時,當下的情況是如何,以及你要如何告知對方。

  • First of all, and the most embarrassing is: "Fly is down or open".

    首先,最尷尬的情況是,「拉鍊沒關」,(譯註:Fly有很多的意思)

  • Fly? Open fly. Fly, airplane, fly... What?

    飛?展開翅膀飛翔,開飛機,開...什麼東西阿?

  • "Your barn door is open". I don't even have a barn. What are you talking about?

    「你的穀倉門是開著的。」我根本就沒有穀倉,你到底在說什麼?

  • "Your fly is down or your fly is open." This means, on your pants where your little weenie comes out, or where you unzip your pants-zip-it means you forgot to do the zipper up or the buttons up on your pants.

    「你的拉鍊沒拉或你的拉練沒關」表示褲子讓小鳥透氣的地方,或褲子拉鏈的地方忘記拉上 或扣上。

  • Maybe people can see your underwear.

    其他人可能會看到你的內褲。

  • Oh, I hope you wore underwear. Oh, god, what could you see?

    喔,我希望你有穿。我的天阿,你會看到什麼樣「景色」?

  • So, one really embarrassing thing that might happen to you is your fly is down, which means-zip-you didn't zip up your pants.

    所以,其中會發生在你身上的尷尬事情是,當你的拉鍊沒拉好,也就是說你忘記或沒有好好的拉上拉鍊。

  • So I would say: "Do it up. I don't want to see your tighty whities or your superhero, Superman underwear."

    這時候我可能會說:「趕快拉好」,我不想看到你的緊身內褲或你的英雄、超人系列內褲,

  • Or do I? Do you have Superman underwear? That would be cool. Just do up your fly.

    或者我還蠻想看的?你有超人內褲嗎?應該會很酷!只要你有拉上拉鍊。

  • We have the next word: "inside out". This is what happened to me today. True story.

    接下來一個情況是「穿錯邊」,這就是我今天發生的事,以下為真實故事,

  • I went to work, woke up in the morning, I put on my shirt, and I went to work, and I came home for lunchtime, and I noticed: Huh, my shirt is on inside out.

    我今天早上起床上班,我穿上我的襯衫然後上班去,之後我午餐時間回到家,我才發現,天阿!我的襯衫穿錯邊了。

  • That means that the tag is sticking out and I need to reverse my shirt.

    也就是說衣服有標籤那面露出來,我必須把襯衫反過來穿。

  • So I can say: "My shirt is inside out."

    這時候我可以說:「我的襯衫錯邊了。」

  • So, my mother would tell me: "Put it on properly." Which would mean I would take my shirt off, and put it right side in.

    我的媽媽可能會跟我說:「把它穿好。」表示我要把襯衫脫掉,然後從正確的那面穿下去。

  • Oh yeah, I've done this before, too. I've put my pants on backwards. How could...? How could you achieve such a feat?

    沒錯,我曾經做過類似的糗事,我把褲子前後顛倒穿。這怎麼可能?你怎麼可能老是把衣服穿錯邊?

  • I am pretty spectacular when it comes to getting dressed.

    說到穿衣服,我非常的驚人。

  • So: "My pants are on backwards." And again, you would say to the person: "Put them on properly."

    所以:「我的褲子穿反邊。」再說一次,你可以跟對方說:「把它穿好。」

  • Have you ever put your pants on backwards, like not on purpose, by mistake?

    你曾經褲子不小心或意外地穿錯邊嗎?

  • I've done it. I've ridden my bicycle. I was on my bike, went to the restaurant, went to look in my back pocket, realized my back pocket was my front pocket and went: "Yeah, these are on backwards."

    我有過。我騎過腳踏車。當時我騎車去一間餐廳,手試著伸進褲子後口袋裡,才發現我的後口袋其實是我的前口袋,低頭一看「沒錯,我褲子穿反邊了。」

  • That's funny. I hope my fly's not down.

    超好笑的,我希望我的拉鍊有拉好。

  • And children do this. Do you have a child? Your child maybe has not learned yet the right and left.

    當小孩做以下這件事。你有小孩嗎? 你的小孩可能還沒學會如何分辨右邊和左邊。

  • It's a hard concept, don't laugh at them.

    這是一個很難的概念,不要笑他們。

  • So, maybe your daughter's shoe is "on the wrong foot", and she kind of walks differently like a duck.

    也許你女兒的鞋子「穿錯腳」,她走起路來就像鴨子一樣,

  • And you go: "Oh, your shoe's on the wrong foot. Put it, put the shoe on the right foot."

    這時你說"你的鞋子穿錯腳了,重新穿,把鞋子穿在正確的腳上。」

  • English is so confusing because we have the right foot and the left foot, but we actually mean correct.

    英文讓人非常的混淆,因為我們有右腳和左腳,但我們真正的意思是「正確」。(譯註:right的意思可以是"右邊"或"正確")

  • So: "Put it on the right foot", and you're like: "But I have one right foot and one left foot." It means the correct foot.

    所以:「穿在正確的腳上。」你就在想:「我有一隻右腳的鞋子、一隻左腳的鞋子阿。」但意思是「正確的腳上」。

  • And you can have something "on the wrong hand". If you have mittens, okay? These are gloves, these are mittens.

    你也有可能「穿錯手」,如果你有連指手套的話。這樣是手套,這樣是連指手套。

  • Sometimes children put the mittens on the wrong hand, so it looks like their thumbs are over here.

    有時候小孩子會把連指手套戴錯手,所以他們的大拇指看起來在那邊,

  • That's funny. They're like: "Hi, I'm a crab baby."

    非常有趣,他們就像:「你好,我是蟹寶寶。」

  • And so: "His mitten is on the wrong hand." Again, we would say: "Put it on the right hand", and the left one, which means the correct hand.

    所以「他的連指手套戴錯邊。」再一次,我們可以說:「戴在右手上。」或左手上(譯註:Ronnie在開雙關語的玩笑) 也就是正確的手上。

  • This happens to me a lot.

    接下來這個事情我經常發生,

  • Something has become "untied"-this is an adjective-or "undone".

    有些東西常常「沒綁」 - 這是形容詞 - 也可以用「undone」這個字。

  • So: "My shoelace is untied/undone." This means the same.

    「我的鞋袋沒綁好。」 這兩個意思是一樣的,

  • So, what you're going to do is you're going to "tie it up". Now, the other thing that you can say is: "My shoelaces are undone."

    所以你要做的是把它「綁好」。現在你也可以說:「我的鞋帶們沒有綁好。」

  • We're not really too worried about the grammar in this, but you would say: "Tie them up."

    我們並不怎麼擔心文法的使用,但你可以說:「把它們綁好。」

  • Maybe somebody at your work is quite fat or chubby and they pop the button their shirt, or they just didn't do up the button and you can see their tummy. Eww, their hairy, hairy tummy.

    也許在你工作的地方上,有人非常胖或豐腴,他們襯衫上的鈕扣被繃開,或者他們根本沒有扣好,以至於你可以看到他們的肚子。噁,超多毛髮的,多毛的肚子。

  • You can say: "His button is undone." or: "Her button is undone." And you would tell the person: "Do it up."

    你可以說:「他的鈕扣沒扣好。」或 「她的鈕扣沒扣好。」 之後你可以跟他們說:「扣好。」

  • Oh, on the other hand, if a lady says to you... This beautiful lady, Judy Holliday, if she says: "My dress, please undo my dress",

    另一方面,如果一個女士告訴你....這位美麗的女士~Judy Holliday。如果她跟你說:「請你幫我解開我的洋裝。」

  • you say: -"Yes, ma'am." -"Well, thank you, sailor. Can't do it myself."

    你說:「好的,女士。」-「謝謝你,水手, 我無法自己動手。」

  • This irritates the crap out of me when my sock or my pants "keep falling down".

    當我的襪子或褲子「一直滑下去」,讓我非常的不舒服。

  • So you're out, you're walking around, you got to pull them up and pull them off, or you have the one sock that's lost its elasticity, which mean it just falls down constantly.

    當你出外時,你四處走走,你必須要一直把褲子拉上來,或著你其中一隻襪子沒有彈性了,所以不斷地向下滑。

  • One sock.

    就只有一隻襪子如此。

  • The other sock's cool, it's doing its job, but the other sock keeps on falling down.

    其中一隻的狀況很好,很盡責的在我腳上,但另一隻就一直往下滑,

  • So, you can say: -"My sock or my pants keep falling down." -"Pull it up." for the sock; "Pull them up." for the pants.

    你可以說:「我的襪子或我的褲子一直掉。」- 如果是襪子就說「拉上來」。

  • Because pants are... Pants. Pants are plural... Try saying that seven times fast.

    如果是褲子就說「拉它們上來」,因為褲子就是..褲子,褲子是複數....

  • Pants are plural, pants are plural.

    試著快速地說7次,褲子是複數、褲子是複數。

  • Pants, we have to use the plural of "them". "Pull them up." Because my sock is only one, you'd say: "Pull it up."

    因為褲子是複數,所以我們要用「它們」這詞,「拉它們上來。」因為我的襪子只有一隻,你可以說:「把它拉上來。」

  • Be careful.

    要注意!

  • This one's kind of strange, too. If you have a shirt that buttons up like my shirt-you can't see-sometimes you button it and it kind of looks like this,

    下面這個情況也很奇怪。如果你有一件全扣式的襯衫,你可以看到像我身上這件,有時候你都扣起來了卻像這樣,

  • and you go: "Oh, man, what's happened to me today? I've skipped" or you can say: "I've missed a button."

    你就會說:「天啊,今天怎麼了?我居然跳過了。」或者你可以說:「我少扣一顆鈕扣。」

  • That means that the top button is the second button, and then you kind of look... Everyone kind of looks crooked.

    表示你最上面的鈕扣其實是第二顆,而你看起來就像....大家看起來好像彎曲了一樣。

  • So we would say: "Do it up again." So you have to undo it, do it up.

    這時候我們可以說:「重新扣一遍。」你必須把其他鈕扣解開,重新扣上。

  • This irritates me. Today I saw a lovely young lady, and her tag... She had her shirt on the right way.

    接下來這件事讓我感到很懊惱。今天我看到一個年輕可愛的女士,她衣服上的標籤....她襯衫是正面的,

  • Her shirt was right side in, but her tag was sticking out.

    她沒有穿反,但標籤卻露了出來,

  • It was flipped out and sticking out of her shirt.

    標籤從她的襯衫翻轉並探出頭來。

  • Now, I wanted to just fold it back in, but you can't just really go up to people and touch them. It's kind of weird, and illegal, and I don't know what repercussions that would have.

    我想要把標籤摺好放回衣服內,但你不能真的走向對方並觸碰他們,這很奇怪而且違法,我也不知道會得到什麼樣的反應,

  • But I wanted to tuck her tag in, because I could see it hanging out.

    但我想要把她的標籤塞回去,因為我看到它跑出來。

  • So, if you say to someone: "Your tag is sticking out", they will say: "Oh", and they're going to stick it back in. Stick it in.

    這時你如果跟對方說:「你的標籤跑出來了。」他們會回答:「喔!」然後馬上把標籤塞回去,終於大功告成。

  • And last one, one of my favourites: "Your shirt is untucked."

    最後一個,也是我最喜歡的:「你的衣服沒有扎進去。」

  • Did you go to a school that had a uniform? I did.

    你有去過要穿制服的學校嗎?我有。

  • One thing I really, really, really, really hate doing is tucking in my shirt. So that means your shirt is put inside of your massive camel toe of your pants.

    我最最最最最討厭的就是把襯衫扎進去。也就是說你把襯衫塞進你巨大駱駝趾的褲子裡。(譯著:褲子穿太緊導致把肉擠出來的模樣很像駱駝腳趾)

  • Oh, why do I have to draw things like this? So tucking in your shirt means you put your shirt inside your pants.

    天啊,為什麼我必須要畫這東西? 所以把襯衫扎進去表示你要把衣服塞進你的褲子裡,

  • Okay? If your shirt is untucked, it means that your shirt is not inside your pants.

    了解嗎?如果你沒有扎,表示你的衣服沒有塞進褲子裡,

  • More comfortable, feels better, looks nicer, I think, but the school that I went to was adamant: "You tuck in your shirt."

    但非常的舒服、感覺很棒、看起來很漂亮,但我去的那間學校很固執:「你給我扎衣服!」

  • Why? Does it make me smarter if I tuck in my shirt? Does it make my life better if I tuck in my shirt? Hell no. I am not tucking in my shirt.

    為什麼?如果我扎衣服,可以讓我看起來更聰明?如果我照做,可以讓我的人生更好?當然不可能,我可不要扎衣服。

  • This landed me a couple hours in detention, which means I had to stay after school, because I didn't tuck in my shirt.

    結果我被留校察看幾個小時,我必須放學後留在學校,因為我沒有扎衣服,

  • It's your choice. You can tuck your shirt in or you can untuck your shirt.

    這是你的選擇,你可以選擇扎衣服,或者不扎。

  • Usually at a job, if it's a very formal office setting, you must tuck in your shirt.

    通常在職場上,如果有一場正式的會議,你必須要扎衣服,

  • If your shirt is untucked, you got to tuck it in.

    如果你的衣服還沒有塞進褲子裡,你必須馬上這麼做。

  • Have you ever had any of these embarrassing dressing mistakes happen to you?

    你曾經有過這些穿衣上的尷尬糗事嗎?如果有,請讓我知道。

  • If so, let me know. I'm going to go and change. See you later.

    現在我要去換衣服了,我們下次見。

Hi, guys.

大家好。

字幕與單字
已審核 字幕已審核

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋