Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • The "Dirty Jobs" crew and I were called

    "幹盡苦差事"的工作人員和我前往

  • to a little town in Colorado, called Craig.

    科羅拉多州叫做”Craig“的小鎮

  • It's only a couple dozen square miles. It's in the Rockies.

    它大概只有24平方英里,在洛磯山脈

  • And the job in question was sheep rancher.

    那天所要體驗的工作是“牧羊工人”

  • My role on the show, for those of you who haven't seen it -- it's pretty simple.

    對那些還沒看過節目的人,我的角色很簡單

  • I'm an apprentice, and I work with the people who actually do the jobs in question.

    在那些從事這些工作的人身邊做個學徒

  • And my responsibilities are to simply try and keep up

    做他們所做的

  • and give an honest account of what it's like to be these people,

    讓人們瞭解這些人的工作和生活是什麼樣子的

  • for one day in their life.

    經歷他們一天的生活

  • The job in question: herding sheep. Great.

    今天的工作是 - 牧羊。很好。

  • We go to Craig and we check in to a hotel

    我們到了這個地方,住進我們的旅館

  • and I realize the next day that castration

    我才發現,閹割

  • is going to be an absolute part of this work.

    是明天工作中不可或缺的一部分

  • So, normally, I never do any research at all.

    平時,我從來不會做任何準備

  • But, this is a touchy subject, and I work for the Discovery Channel,

    但因為這是個敏感的問題,我又為探索頻道工作

  • and we want to portray accurately whatever it is we do,

    無論如何,我們都要力求真實

  • and we certainly want to do it with a lot of respect for the animals.

    在一種尊重動物的前提下

  • So I called the Humane Society

    我打電話給一個關注動物權益的機構

  • and I say, "Look, I'm going to be castrating some lambs,

    我說“我要閹割一些羊,

  • Can you tell me the deal?"

    你能告訴我那是怎麼回事嗎?”

  • And they're like, "Yeah, it's pretty straightforward."

    他們說“其實很容易。”

  • They use a band -- basically a rubber band, like this, only a little smaller.

    他們用一個圈 - 通常是一個橡皮圈,只是小一點

  • This one was actually around the playing cards I got yesterday,

    我手上這個其實來自昨日我拿到的一些撲克牌……

  • but it had a certain familiarity to it.

    但它讓我有種似曾相識的感覺。

  • And I said, "Well, what exactly is the process?"

    然後我說“所以,這過程到底是怎麼回事?”

  • And they said, "The band is applied to the tail, tightly.

    他們回答“先緊緊圈住尾巴,

  • And then another band is applied to the scrotum, tightly.

    另外一個緊緊圈住陰囊

  • Blood flow is slowly retarded;

    血液慢慢不流通

  • a week later the parts in question fall off.

    一個禮拜以後,就會自動掉下來了。”

  • "Great -- got it."

    “好耶!我懂了”

  • OK, I call the SPCA to confirm this -- they confirm it.

    我打給愛護動物協會核對一下 - 他們證實了

  • I also call PETA, just for fun, and they don't like it -- but they confirm it.

    我玩笑性的打給善待動物組織 - 他們不喜歡,但他們也證實了

  • OK, that's basically how you do it.

    簡單來說,這就是大家公認的方法

  • So the next day I go out.

    隔天我出門工作

  • And I'm given a horse and we go get the lambs

    他們給了我一匹馬

  • and we take them to a pen that we built,

    然後我們帶羊去我們蓋的畜欄

  • and we go about the business of animal husbandry.

    開始動手做些畜牧的事

  • Melanie is the wife of Albert.

    梅洛妮是亞伯特的妻子

  • Albert is the shepherd in question.

    亞伯特是今天的主角 - 牧羊人

  • Melanie picks up the lamb -- two hands --

    梅洛妮抱起羊 - 用她的雙手

  • one hand on both legs on the right, likewise on the left.

    左手抓住兩腿,右腿也是

  • Lamb goes on the post, she opens it up.

    羊到了指定的地方,她把腿拉開

  • Alright. Great.

    沒問題。很好。

  • Albert goes in, I follow Albert, the crew is around.

    亞伯特來了,我跟著他,攝影團隊在旁邊

  • I always watch the process done the first time before I try it.

    在我親自動手做之前,我總是先看流程

  • Being an apprentice, you know, you do that.

    就像學徒該做的那樣

  • Albert reaches in his pocket to pull out, you know, this black rubber band

    亞伯特把手伸進他口袋,然後拿出,黑色的橡皮筋

  • but what comes out instead is a knife.

    結果他拿出的竟然是一把刀

  • And I'm like that's not rubber at all, you know.

    我說:這可不是橡皮筋哪,大哥!

  • And he kind of flicked it open in a way that caught the sun

    他把刀一下甩開,陽光從洛磯山上照過來

  • that was just coming over the Rockies, it was very --

    反射出一陣刀光,那實在是

  • it was, it was impressive.

    實在令人難忘

  • In the space of about two seconds, Albert had the knife

    差不多在兩秒鐘的時間裏,亞伯特拿著刀

  • between the cartilage of the tail, right next to the butt of the lamb,

    在軟骨和尾巴間,就在羊屁股的旁邊

  • and very quickly the tail was gone and in the bucket that I was holding.

    很快地,刀起尾落,尾巴已經掉在我手上的桶裏了

  • A second later, with a big thumb and a well calloused forefinger,

    一秒後,在他的大拇指和變硬的食指間

  • he had the scrotum firmly in his grasp.

    他緊抓著羊陰囊

  • And he pulled it toward him, like so,

    他把它拉到自己眼前

  • and he took the knife and he put it on the tip.

    把刀抵在那尖端

  • Now you think you know what's coming, Michael -- you don't, OK?

    你以為你知道事情會怎樣,麥克,你根本無法想像

  • He snips it, throws the tip over his shoulder,

    他割斷它,把那尖端扔到肩膀後

  • and then grabs the scrotum and pushes it upward,

    抓住那陰囊往上推

  • and then his head dips down, obscuring my view,

    然後他低下頭,擋住我的視線

  • but what I hear is a slurping sound,

    我只能聽到一種稀裏呼嚕的聲音

  • and a noise that sounds like Velcro being yanked off a sticky wall

    像從粘糊糊的牆上撕下巨大膠帶

  • and I am not even kidding.

    我可是說真的

  • Can we roll the video?

    不然我們來看看畫面吧?

  • No I'm kidding -- we don't --

    還是算了,我是開玩笑的

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • I thought it best to talk in pictures.

    我想還是靠我繪聲繪影的敍述就夠了™

  • So, I do something now I've never ever done on a "Dirty Jobs" shoot, ever.

    在那個時候,我做了一件我在節目上從來沒有做過的事,史無前例

  • I say, "Time out. Stop."

    我說“等等,暫停”

  • You guys know the show, we use take one, we don't do take two.

    看過節目的你們知道,我們通常一鏡到底,沒有暫停

  • There's no writing, there's no scripting, there's no nonsense.

    沒有本子,沒有安排,沒有做戲

  • We don't fool around, we don't rehearse --

    我們不做假,也不排練

  • we shoot what we get!

    拍完就完了!

  • I said, "Stop. This is nuts."

    我說,“聽。這太瘋狂了。

  • I mean, you know.

    我說,拜託 -

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • "This is crazy.

    這真的太瘋狂了。

  • We can't do this."

    我們不能這樣。

  • And Albert's like, "What?"

    亞伯特覺得很奇怪,問”怎麼了?“

  • And I'm like, "I don't know what just happened,

    我回”我不知道剛剛發生什麼事,

  • but there are testicles in this bucket and that's not how we do it."

    但現在有些睾丸在桶子裏,但我覺得不應該是這樣。“

  • And he said "Well, that's how we do it."

    他說”但是我們都是這麼做的。“

  • And I said, "Why would you do it this way?"

    我說”你為什麼會這樣做?“

  • And before I even let him explain,

    在他開口解釋前

  • I said, "I want to do it the right way, with the rubber bands."

    我說”我想用正確的方法,用橡皮筋。“

  • And he says, "Like the Humane Society?"

    他說”像那些動物保護人士嗎?“

  • And I said, "Yes, like the Humane Society.

    我說”對,像那些動物保護人士。“

  • Let's do something that doesn't make the lamb squeal and bleed --

    用一種羊不會尖叫流血的方法 -

  • we're on in five continents, dude.

    這可是要在五大洲播放的,大哥!

  • We're on twice a day on the Discovery Channel -- we can't do this."

    我們一天在探索頻道播兩次啊!我們不能這樣做。”

  • He says, "OK."

    他說,“那好吧。”

  • He goes to his box and he pulls out a bag of these little rubber bands.

    他走到盒子面前,然後拿出一袋小小的橡皮筋

  • Melanie picks up another lamb, puts it on the post,

    梅洛妮挑了另一頭羊,把它壓在柱子上

  • band goes on the tail, band goes on the scrotum.

    把橡皮筋圈在尾巴,橡皮筋圈在陰囊

  • Lamb goes on the ground, lamb takes two steps, falls down,

    羊回到地上,它走了兩步,跌倒了

  • gets up, shakes a little,

    爬起來,抖了抖

  • takes another couple steps, falls down.

    再試著走了兩步,再跌倒

  • I'm like, this is not a good sign for this lamb, at all.

    我想,這羊看起來一點都不好,一點也不

  • Gets up, walks to the corner, it's quivering,

    它站起來,走到角落去,渾身發抖

  • and it lies down and it's in obvious distress.

    它躺下,看起來萬分痛苦

  • And I'm looking at the lamb and I say, "Albert, how long?

    我看著羊,我問“亞伯特,它會這樣多久?

  • When does he get up?"

    它何時才站得起來?"

  • He's like, "A day."

    他回答“一天。“

  • I said, "A day! How long does it take them to fall off?"

    我說”一天!!這些東西多久才會掉下來?“

  • "A week."

    "一個禮拜。”

  • Meanwhile, the lamb that he had just did his little procedure on

    這個時候,剛剛他動完小手術的那頭羊

  • is, you know, he's just prancing around, bleeding stopped.

    已經開始四處跳動,血也止住了

  • He's, you know, nibbling on some grass, frolicking.

    它開始吃草,嬉戲

  • And I was just so blown away

    我完全傻了。我無法相信

  • at how wrong I was, in that second.

    我有多麼大錯特錯,那當下

  • And I was reminded how utterly wrong I am, so much of the time.

    同時我也想到,有多少時候,我錯的更厲害

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • And I was especially reminded of what an ridiculously short straw I had that day

    尤其是,我突然想到我那天是多麼倒楣

  • because now I had to do what Albert had just done,

    因為現在我得去做亞伯特剛才完成的事

  • and there are like 100 of these lambs in the pen,

    畜欄裏大概有一百多隻羊

  • and suddenly this whole thing's starting to feel like a German porno,

    突然這整件事就像德國色情電影……

  • and I'm like ... (Laughter)

    我有點……

  • Melanie picks up the lamb,

    梅洛妮挑出一隻羊

  • puts it on the post, opens it up.

    把它壓在柱子上,拉開雙腿

  • Albert hands me the knife.

    亞伯特把刀交給我

  • I go in, tail comes off.

    我下刀,尾巴掉了下來

  • I go in, I grab the scrotum, tip comes off.

    我繼續,我抓著陰囊,尖端掉了下了

  • Albert instructs, "Push it way up there."

    亞伯特指導著,”把它推上去“

  • I do.

    我推了。

  • "Push it further."

    ”推遠點。“

  • I do.

    我這麼做了。

  • The testicles emerge -- they look like thumbs, coming right at you --

    看起來像大拇指的睾丸在你眼前出現,正對著你

  • and he says, "Bite 'em.

    他說”咬它們

  • Just bite 'em off."

    把它們咬下來。”

  • And I heard him, I heard all the words.

    我聽到他這麼說,我聽的再清楚不過了

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • Like, how did -- how did I get here?

    我想,我是 - 我是怎麼來到這裏的?!

  • How did -- you know -- I mean --

    我是 - 你知道 - 我是說

  • how did I get here?

    我究竟是怎麼來到這步田地的?

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • It's just -- it's one of those moments where the brain goes off on it's own:

    這就是那種,腦子開始不受控制,神遊太虛的時候

  • and suddenly, I'm standing there, in the Rockies,

    我站在洛磯山脈中

  • and all I can think of is the Aristotelian definition of a tragedy.

    唯一能想到的是亞里斯多德對悲劇的定義

  • You know, Aristotle says a tragedy

    亞里斯多德說,悲劇

  • is that moment when the hero comes face to face with his true identity.

    就發生在英雄和自己的真我面對面的時候。

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • And I'm like, "What is this jacked-up metaphor?

    我想“這是哪門子亂七八糟的隱喻?

  • I don't like what I'm thinking right now."

    我討厭我現在這些想法。“

  • And I can't get this thought out of my head,

    但我無法擺脫腦中這個想法

  • and I can't get that vision out of my sight,

    也無法擺脫我眼前這個景象

  • so I did what I had to do.

    我只有做我當做的

  • I went in and I took them.

    我殺進去,拿下它們

  • I took them like this,

    我這樣拿下它們

  • and I yanked my face back.

    然後狠狠地把臉甩開

  • And I'm standing there

    我就站在那裏

  • with two testicles on my chin.

    臉上掛著兩個羊睾丸

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • And now I can't get -- I can't shake the metaphor.

    我就是無法 - 我無法甩開那個隱喻

  • OK, I'm still in "Poetics," in Aristotle,

    我還在想亞里斯多德,想他那本”詩論“

  • and I'm thinking -- out of nowhere, two terms come crashing into my head

    我在想,突然,兩個辭就這樣靈光一現

  • that I haven't heard since my classics professor in college drilled them there.

    兩個我從大學後就再沒有聽過,被古典學教授鑿在腦中的字

  • And they are anagnorisis and peripeteia.

    它們是 anagnorisis 和 peripeteia

  • Anagnorisis and peripeteia.

    anagnorisis 和 peripeteia

  • Anagnorisis is the Greek word for discovery.

    Anagnorisis 是希臘文裏的”發現“

  • Literally, the transition from ignorance to knowledge is anagnorisis.

    字義上,從無知到有知的過程,就是 Anagnorisis

  • It's what our network does;

    也就是探索頻道所做的

  • it's what "Dirty Jobs" is.

    也就是“幹盡苦差事”所在做的

  • And I'm up to my neck in anagnorises every single day.

    這些發現每天都堆到了我的脖子這麼高

  • Great.

    很好。

  • The other word, peripeteia,

    另外一個字,peripeteia

  • that's the moment in the great tragedies, you know --

    則是在大悲劇中的那一刻,你知道

  • Euripides and Sophocles --

    欧里庇得斯和索福克勒斯

  • the moment where Oedipus has his moment,

    在劇裏

  • where he suddenly realizes that hot chick

    他突然意識到那位美女

  • he's been sleeping with and having babies with is his mother. OK.

    他同床共枕和生兒育女的 - 是他親娘。很好。

  • That's peripety

    這就是轉折

  • or peripeteia.

    或是 peripeteia

  • And this metaphor in my head --

    我腦中的這個隱喻

  • I got anagnorisis and peripetia on my chin.

    在我腮旁的”發現“和”轉折“

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • I got to tell you, it's such a great device though.

    但我必須說,這真是很好的詞句

  • When you start to look for peripetia,

    但你開始找尋”轉折“

  • you find it everywhere.

    它們隨處可見

  • I mean, Bruce Willis in "The Sixth Sense," right?

    像布魯斯·威利在”靈異第六感“中

  • Spends the whole movie trying to help the little kid who sees dead people,

    整部電影都在幫助這個有陰陽眼的小孩

  • and then, boom -- "Oh, I'm dead" -- peripetia.

    然後,砰!原來我死了 - 轉折

  • You know?

    你知道吧?

  • It's crushing when the audience sees it the right way.

    在那一瞬間,所有觀眾都看明白了

  • Neo in "The Matrix," you know?

    像“駭客任務”中的尼歐

  • "Oh, I'm living in a computer program" -- that's weird.

    哦,我竟然住在電腦程式裏,那真怪

  • These discoveries that lead to sudden realizations;

    這些發現都讓我意識到一些事實

  • and I've been having them, over 200 dirty jobs, I have them all the time,

    我已經做了,大概兩百個苦差事,我一天到晚都意識到一些新東西

  • but that one -- that one drilled something home in a way that I just wasn't prepared for.

    但這一項 - 這項驚心動魄,在我絲毫沒有思考準備的時候

  • And, as I stood there,

    正在我站在那裏的時候

  • looking at the happy lamb that I had just defiled --

    看著那只開心的羊,我剛處理過的

  • but it looked OK.

    它看起來還不錯

  • Looking at that poor other little thing that I'd done it the right way on,

    再看看另一隻可憐的小東西,我本來可以正確處理的,

  • and I just was struck by

    我突然想到

  • if I'm wrong about that

    如果我在這件事上犯錯

  • and if I'm wrong so often, in a literal way,

    如果我這樣常犯錯,實際地說

  • what other peripatetic misconceptions might I be able to comment upon?

    我還能對其他那些錯誤觀念說什麼呢?

  • Because, look, I'm not a social anthropologist

    因為,雖然我不是個社會人類學家

  • but I have a friend who is.

    但我有個朋友是

  • And I talk to him.

    我和他聊

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • And he says, "Hey Mike.

    他說“嘿麥克

  • Look, I don't know if your brain is interested in this sort of thing or not,

    我不知道你的腦子對這種事情有沒有興趣

  • but do you realize you've shot in every state?

    但 你有意識到你已經踏遍每一州了嗎?

  • You've worked in mining, you've worked in fishing,

    你在礦場裏幹過,你在漁業裏幹過

  • you've worked in steel, you've worked in every major industry.

    你幹過鐵工,你幾乎在所有主要的行業裏都幹過

  • You've had your back shoulder to shoulder with these guys

    你和這些傢伙們並肩共事

  • that our politicians are desperate to relate to every four years, right?"

    像那些政治人物們每四年就要來一下的那個樣子嘛,對吧?“

  • I can still see Hillary doing the shots of rye,

    我仿佛還看到希拉蕊和鐵工們

  • dribbling down her chin, with the steel workers.

    豪爽地喝著啤酒,從她下顎流下

  • I mean, these are the people that I work with every single day.

    這些人可是我每天在一起共事的人

  • "And if you have something to say about their thoughts, collectively,

    如果你想為他們喉舌,把他們當成一個群體來說些什麼

  • it might be time to think about it.

    現在是你好後想想的時候了

  • Because, dude, you know, four years."

    因為,你知道,這四年

  • You know, that's in my head, testicles are on my chin,

    在我腦子裏,腮旁掛著睾丸

  • thoughts are bouncing around.

    腦中的想法晃蕩著

  • And, after that shoot, Dirty Jobs really didn't change,

    在那次拍攝後,”幹盡苦差事“基本上沒有改變

  • in terms of what the show is,

    這個節目沒有改變

  • but it changed for me, personally.

    但對我來說它改變了,我改變了

  • And now, when I talk about the show,

    現在,當我談到這個節目

  • I no longer just tell the story you heard and 190 like it.

    我不會再說那些人人認同的故事

  • I do, but I also start to talk about some of the other things I got wrong,

    我仍然會,但我開始談論其他那些我曾經誤解的事

  • some of the other notions of work

    其他那些對工作的想法

  • that I've just been assuming are sacrosanct,

    那些我曾經以為是神聖不可侵犯的

  • and they're not.

    卻不是的

  • People with dirty jobs are happier than you think.

    做這些工作的人比你想像的快樂很多

  • As a group, they're the happiest people I know.

    就一個群體來說,他們是我見過最快樂的人

  • And I don't want to start whistling "Look for the Union Label,"

    我可不是要開始吹起口哨,唱起工會組曲

  • and all that happy worker crap.

    或是其他那些歌頌快樂工人的狗屁

  • I'm just telling you that these are balanced people who do unthinkable work.

    我只是想說,這是一群和諧的人們,做著難以想像的工作

  • Roadkill picker-uppers whistle while they work. I swear to God --

    我發誓,那些路邊撿屍塊的工人們一邊工作一邊吹口哨

  • I did it with them.

    我和他們在一起

  • They've got this amazing sort of symmetry to their life.

    他們的人生中有一種不可思議的平衡

  • And I see it over and over and over again.

    這是我一次又一次親眼所見的

  • So I started to wonder what would happen

    我開始想像如果我們開始挑戰

  • if we challenged some of these sacred cows.

    那些我們奉為絕對真理的

  • Follow your passion --

    追尋你的熱情 -

  • we've been talking about it here for the last 36 hours.

    我們過去36個小時在這裏一直談論到的

  • Follow your passion -- what could possibly be wrong with that?

    追尋熱情 - 這有什麼問題?

  • Probably the worst advice I ever got.

    大概是我聽過最爛的建議

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • You know, follow your dreams and go broke, right?

    追求夢想然後破產,對吧?

  • I mean, that's all I heard growing up.

    這些都是我們如雷貫耳的話

  • I didn't know what to do with my life,

    我不知道我該做什麼

  • but I was told if you follow your passion, it's going to work out.

    但別人總是告訴我,追尋你的熱情,一切都會順利的

  • I can give you 30 examples, right now --

    我現在可以馬上給你三十個例子

  • Bob Combs, the pig farmer in Las Vegas

    Bob Combs,拉斯維加斯的養豬戶

  • who collects the uneaten scraps of food from the casinos

    他從賭場裏收集那些剩菜

  • and feeds them them to his swine.

    然後把它們拿去喂豬

  • Why? Because there's so much protein in the stuff we don't eat

    為什麼?因為在我們剩餘的食物裏有太多蛋白質

  • his pigs grow at twice the normal speed,

    他的豬以兩倍的速度成長

  • and he is one rich pig farmer,

    他是個富有的豬農

  • and he is good for the environment,

    而且對環境有益

  • and he spends his days doing this incredible service,

    他的所有時間都貢獻在這項了不起的服務上

  • and he smells like hell, but God bless him.

    他聞起來真糟,但願神祝福他

  • He's making a great living.

    他過著很舒服的生活

  • You ask him, "Did you follow your passion here?"

    如果你問他“你在這裏追尋你的熱情嗎?"

  • and he'd laugh at you.

    他會對你大笑。

  • The guy's worth -- he just got offered like 60 million dollars for his farm

    他的身價有 - 有人想用六千萬美金買下

  • and turned it down, outside of Vegas.

    他在拉斯維加斯週邊的農場,他拒絕了。

  • He didn't follow his passion.

    他沒有追尋他的熱情

  • He stepped back and he watched where everybody was going

    他退一步,看著大家都朝哪個方向去

  • and he went the other way.

    然後去了另一個方向

  • And I hear that story over and over.

    這就是我一直反覆聽見的故事

  • Matt Froind, a dairy farmer in New Canaan, Connecticut,

    Matt Froind,一個康涅狄格州的奶農

  • who woke up one day and realized the crap from his cows

    一天醒來,突然意識到他的牛產出的牛糞

  • was worth more than their milk,

    比他們產出的牛奶值錢多了

  • if he could use it to make these biodegradable flower pots.

    如果他能把它們做成生物所能分解的花盆

  • Now, he's selling them to Walmart.

    現在,他和沃爾瑪做生意

  • Follow his passion? The guy's -- come on.

    跟隨他的熱情 - 拜託

  • So I started to look at passion,

    我開始仔細思考熱情

  • I started to look at efficiency versus effectiveness --

    我開始思考效率和效果

  • as Tim talked about earlier, that's a huge distinction.

    如同 Tim 先前提到的,它們有很大的分別

  • I started to look at teamwork and determination,

    我開始思考團體合作和決心

  • and basically all those platitudes they call "successories"

    那些有關成功的陳腔濫調

  • that hang with that schmaltzy art in boardrooms around the world right now.

    和那些矯情的藝術一起掛在全世界的會議室的東西

  • That stuff --

    那些玩意兒 -

  • it's suddenly all been turned on its head.

    突然有點被沖昏頭了

  • Safety -- safety first?

    安全 - 安全第一

  • Going back to, you know, OSHA and PETA and the Humane Society:

    那些,職業安全與衛生署、善待動物組織,和動物權益組織

  • what if OSHA got it wrong?

    如果職業安全與衛生署錯了呢?

  • I mean -- this is heresy, what I'm about to say --

    我說的這完全是邪魔外道,當然

  • but what if it's really safety third?

    但如果不是安全第一,是安全第三呢?

  • Right?

    不是嗎?

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • No, I mean really.

    我說真的

  • What I mean to say is I value my safety on these crazy jobs

    我要說的是,做這些瘋狂的工作時,我當然注重安全

  • as much as the people that I'm working with,

    如同和我共事的那些人一樣

  • but the ones who really get it done,

    但是那些真正完成事情的人

  • they're not out there talking about safety first.

    他們不會在外面說:安全第一

  • They know that other things come first --

    他們知道還有其他更重要的

  • the business of doing the work comes first,

    ”把工作做好“最重要

  • the business of getting it done.

    把工作完成。

  • And I'll never forget, up in the Bering Sea, I was on a crab boat

    我永遠不會忘記,在白令海那次,我在一部螃蟹船上

  • with the "Deadliest Catch" guys -- which I also work on -- in the first season.

    和我第一季節目中共事過的一群致命勇士

  • We're about 100 miles off the coast of Russia:

    我們在俄羅斯海灣外一百英里處

  • 50-foot seas, big waves, green water coming over the wheelhouse, right?

    海深五十英尺,巨浪滔滔,綠水潑近舵手室

  • Most hazardous environment I'd ever seen,

    我見過最危險的工作環境

  • and I was back with a guy, lashing the pots down.

    我和一個哥們兒在一起,把桶子掛下去

  • So, I'm 40 feet off the deck,

    我離甲板40尺遠

  • which is like looking down at the top of your shoe,

    感覺就像盯著自己的鞋尖

  • you know, and it's doing this in the ocean.

    然後,就這樣在海上亂轉

  • Unspeakably dangerous.

    很難形容的危險狀態

  • I scamper down, I go into the wheelhouse

    我匆忙逃下,跑進舵手室

  • and I say, with some level of incredulity,

    我喊,帶著懷疑

  • "Captain, OSHA."

    ”船長!職業安全條例!“

  • And he says, "OSHA? Ocean."

    他回答”職業安全?看看海底!“

  • And he points out there.

    然後他把手往外一指

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • But in that moment, what he said next can't be repeated in the lower 48.

    那一刻,接下來他說的話不能在美國本土重複

  • It can't be repeated on any factory floor or any construction site.

    也不能在任何工廠或工地重複

  • But he looked at me, and he said, "Son" --

    但他望著我,他說”小夥子 -

  • he's my age, by the way, he calls me son, I love that --

    他和我同歲,但他叫我小夥子,很好 -

  • he says, "Son, I'm a captain of a crab boat.

    他說“小夥子,我是螃蟹船的船長

  • My responsibility is not to get you home alive.

    我的職責不是讓你活著回家

  • My responsibility is to get you home rich."

    我的職責是讓你發財

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • You want to get home alive, that's on you.

    你想活著回去,那是你的事情

  • And for the rest of that day, safety first.

    於是後來,安全第一

  • I was like --

    我就像這樣 ——

  • So, the idea that we create this false --

    我們創造了這個虛假的

  • this sense of complacency

    這種自得自滿的情緒

  • when all we do is talk about somebody else's responsibility

    我們總是在談論他人的責任

  • as though it's our own, and vice versa.

    好像那是我們自己的,反之亦然

  • Anyhow, a whole lot of things.

    總之,很多很多事

  • I could talk at length about the many little distinctions we made

    我可以滔滔不絕地談論所有這些我們創造的小區別

  • and the endless list of ways that I got it wrong.

    還有我那些無止無盡的錯誤認知

  • But, what it all comes down to is this.

    但,最後

  • I formed a theory, and I'm going to share it now

    我想跟你們分享我的結論

  • in my remaining two minutes and 30 seconds.

    在我剩下的兩分三十秒

  • It goes like this --

    是這麼說的 ——

  • we've declared war on work,

    我們向工作宣戰

  • as a society, all of us.

    這個社會,我們所有人

  • It's a civil war.

    一個全民的內戰

  • It's a cold war, really.

    或是冷戰,事實上

  • We didn't set out to do it

    我們沒有預備要這麼做

  • and we didn't twist our mustache in some Machiavellian way,

    也沒有馬基維利式地扭著我們的小鬍子

  • but we've done it.

    但我們這麼做了。

  • And we've waged this war on at least four fronts,

    我們在四個方向拉開戰線

  • certainly in Hollywood.

    其中絕對有好萊塢

  • The way we portray working people on TV --

    我們在電視上描繪工人的方式

  • it's laughable.

    是可笑的

  • If there's a plumber, he's 300 pounds and he's got a giant butt crack. Admit it.

    一個水管工人,一定有三百磅重,還有個巨大的股溝,是吧

  • You see him all the time.

    你一定有看過這個畫面

  • That's what plumbers look like, right?

    那就是水管工的形象,對嗎?

  • We turn them into heroes, or we turn them into punch lines.

    我們塑造偶像,或是呼喊口號

  • That's what TV does.

    電視的功能就是這樣

  • We try hard on "Dirty Jobs" not to do that,

    在”幹盡苦差事“中我們儘量不這麼做

  • which is why I do the work and I don't cheat.

    這就是我做工不做戲的原因

  • But, we've waged this war on Madison Avenue.

    我們在麥迪森大街也拉上了戰線

  • I mean, so many of the commercials that come out there --

    那裏製作了這麼多的廣告

  • in the way of a message, what's really being said?

    這些廣告都透露了什麼訊息?

  • Your life would be better if you could work a little less,

    你的人生會更美好,如果你少工作一點

  • if you didn't have to work so hard, if you could get home a little earlier,

    如果你不要工作的這麼辛苦,如果你可以早些回家

  • if you could retire a little faster, if you could punch out a little sooner --

    如果你能提早退休,如果你能提早下班

  • it's all in there, over and over, again and again.

    這就是它們的資訊,反反復複播放

  • Washington? I can't even begin to talk about the deals and policies in place

    華盛頓特區 - 我甚至無法談論這些協定和法條

  • that affect the bottom line reality of the available jobs

    它們影響了就業機會的底線

  • because I don't really know.

    因為我真的不瞭解

  • I just know that that's a front in this war.

    我只知道這個戰爭有個前線

  • And right here guys, Silicon Valley,

    還有這裏,矽谷

  • I mean -- how many people have an iPhone on them right now?

    現在多少人手上拿著 iPhone?

  • How many people have their Blackberries?

    多少人帶著他們的黑莓機?

  • We're plugged in; we're connected.

    我們在線上,聯結著

  • I would never suggest for a second

    我永遠不會說

  • that something bad has come out of the tech revolution.

    科技革命為我們帶來任何不好的影響

  • Good grief, not to this crowd.

    要命,至少不是跟這群觀眾

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • But I would suggest that innovation without imitation

    但我必須說,非經複製的創新

  • is a complete waste of time.

    完全就是浪費時間

  • And nobody celebrates imitation

    沒有人比”幹盡苦差事“的工作人員

  • the way "Dirty Jobs" guys know it has to be done.

    更懂得複製的藝術。

  • Your iPhone without those people making the same interface,

    你的 iPhone 如果沒有這些人反覆地做 面板

  • the same circuitry, the same board, over and over?

    做線路、配電盤,一而再再而三

  • All of that? That's what makes it equally as possible

    這些工作 — 它們為這件物品花費的心力

  • as the genius that goes inside of it.

    等同於那些設計這些產品的聰明才智

  • So, we've got this new toolbox, you know.

    今日我們有個新的工具箱

  • Our tools today don't look like shovels and picks.

    我們的工具不再是鎬和鏟子

  • They look like the stuff we walk around with.

    它們看起來就像我們每天帶著走的這些物件

  • And so the collective effect of all of that

    這些東西的集體效應

  • has been this marginalization of lots and lots of jobs.

    便是邊緣化許多許多的工作

  • And I realized, probably too late in this game --

    我意識到,雖然可能有點遲

  • I hope not, because I don't know if I can do 200 more of these things --

    我但願不要,因為我不知道我還能不能完成另外兩百個苦差事

  • but we're going to do as many as we can.

    但我們會盡力去做到我們所能做的

  • And to me the most important thing to know

    對我來說,最重要的事情是

  • and to really come face to face with,

    便是面對真實

  • is that fact that I got it wrong about a lot of things,

    我的錯誤認知和觀點

  • not just the testicles on my chin.

    不只是腮邊的睾丸而已

  • I got a lot wrong.

    我弄錯了很多事

  • So, we're thinking -- by we, I mean me --

    我們在想 - 我是說我在想

  • that the thing to do is to talk about a PR campaign for work,

    應該為工作做一個盛大的公關活動

  • manual labor, skilled labor.

    手工、技工

  • Somebody needs to be out there

    有人需要到處去

  • talking about the forgotten benefits.

    傳講這些被遺忘的好處

  • I'm talking about grandfather stuff,

    我說的是那些祖父級的東西

  • the stuff a lot us probably grew up with

    那些和我們一起長大的東西

  • but we've kind of -- you know, kind of lost

    但我們已經有些 - 你知道,迷失了

  • a little.

    一些

  • Barack wants to create two and a half million jobs.

    歐巴馬要創造兩百五十萬個工作機會

  • The infrastructure is a huge deal.

    基礎建設是重點之一

  • This war on work, that I suppose exists, has casualties

    這場對工作的戰爭,也有傷兵

  • like any other war.

    像所有戰爭一樣

  • The infrastructure's the first one;

    基礎建設就是一項

  • declining trade-school enrollments are the second one.

    專業學校的註冊率下降是第二項

  • Every single year: fewer electricians,

    每一年,電工減少了

  • fewer carpenters, fewer plumbers,

    木工減少了,水管工人減少了

  • fewer welders, fewer pipefitters,

    焊接工減少了,管道安裝的技工減少了

  • fewer steamfitters.

    蒸汽管道工減少了

  • The infrastructure jobs that everybody is talking about creating

    每個人口裏說的那些基礎建設的工作

  • are those guys --

    就是這些人

  • the ones that have been in decline, over and over.

    這些逐漸在減少的人,一年又一年

  • Meanwhile, we've got two trillion dollars -- at a minimum,

    按照美國土木工程協會的估計

  • according to the American Society of Civil Engineers --

    現在,我們最少需要擴張兩萬億美金

  • that we need to expend to even make a dent in the infrastructure,

    如果我們想要在基礎建設上有點初步進展的話

  • which is currently rated at a D minus.

    現在還是 D- 級別

  • So, if I were running for anything, and I'm not,

    如果我想要選舉的話,但我不是

  • I would simply say that the jobs we hope to make

    我會簡單的說那些我們想要製造的工作機會

  • and the jobs we hope to create

    我們想要成就的工作

  • aren't going to stick unless they're jobs that people want.

    除非它們是人們想要的工作,不然是不可能達到的

  • And I know the point of this conference

    我知道這次座談的重點

  • is to celebrate things that are near and dear to us,

    是頌贊這些接近我們親近我們的

  • but I also know that clean and dirty aren't opposites.

    但我也知道清潔和骯髒不全然是相對的

  • They're two sides of the same coin,

    它們是一個銅板的兩面

  • just like innovation and imitation,

    就像革新和複製

  • like risk and responsibility,

    風險和責任

  • like peripetia and anagnorisis,

    像轉折和發現

  • like that poor little lamb, who I hope isn't quivering anymore,

    像那可憐的小羊,我希望它不再渾身發抖了

  • and like my time that's gone.

    像我的時間到了

  • It's been great talking to you

    很高興和你們談話

  • and get back to work, will you?

    回去幹活兒吧,行嗎?

  • (Applause)

    (掌聲)

The "Dirty Jobs" crew and I were called

"幹盡苦差事"的工作人員和我前往

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋

B1 中級 中文 TED 工作 笑聲 橡皮筋 安全 熱情

TED】Mike Rowe:向骯髒的工作學習(向骯髒的工作學習|邁克-羅威)。 (【TED】Mike Rowe: Learning from dirty jobs (Learning from dirty jobs | Mike Rowe))

  • 2449 127
    Tony Lion 發佈於 2021 年 01 月 14 日
影片單字