Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • The "Dirty Jobs" crew and I were called

    "幹盡苦差事"的工作人員和我前往

  • to a little town in Colorado, called Craig.

    科羅拉多州叫做”Craig“的小鎮

  • It's only a couple dozen square miles. It's in the Rockies.

    它大概只有24平方英里,在洛磯山脈

  • And the job in question was sheep rancher.

    那天所要體驗的工作是“牧羊工人”

  • My role on the show, for those of you who haven't seen it -- it's pretty simple.

    對那些還沒看過節目的人,我的角色很簡單

  • I'm an apprentice, and I work with the people who actually do the jobs in question.

    在那些從事這些工作的人身邊做個學徒

  • And my responsibilities are to simply try and keep up

    做他們所做的

  • and give an honest account of what it's like to be these people,

    讓人們瞭解這些人的工作和生活是什麼樣子的

  • for one day in their life.

    經歷他們一天的生活

  • The job in question: herding sheep. Great.

    今天的工作是 - 牧羊。很好。

  • We go to Craig and we check in to a hotel

    我們到了這個地方,住進我們的旅館

  • and I realize the next day that castration

    我才發現,閹割

  • is going to be an absolute part of this work.

    是明天工作中不可或缺的一部分

  • So, normally, I never do any research at all.

    平時,我從來不會做任何準備

  • But, this is a touchy subject, and I work for the Discovery Channel,

    但因為這是個敏感的問題,我又為探索頻道工作

  • and we want to portray accurately whatever it is we do,

    無論如何,我們都要力求真實

  • and we certainly want to do it with a lot of respect for the animals.

    在一種尊重動物的前提下

  • So I called the Humane Society

    我打電話給一個關注動物權益的機構

  • and I say, "Look, I'm going to be castrating some lambs,

    我說“我要閹割一些羊,

  • Can you tell me the deal?"

    你能告訴我那是怎麼回事嗎?”

  • And they're like, "Yeah, it's pretty straightforward."

    他們說“其實很容易。”

  • They use a band -- basically a rubber band, like this, only a little smaller.

    他們用一個圈 - 通常是一個橡皮圈,只是小一點

  • This one was actually around the playing cards I got yesterday,

    我手上這個其實來自昨日我拿到的一些撲克牌……

  • but it had a certain familiarity to it.

    但它讓我有種似曾相識的感覺。

  • And I said, "Well, what exactly is the process?"

    然後我說“所以,這過程到底是怎麼回事?”

  • And they said, "The band is applied to the tail, tightly.

    他們回答“先緊緊圈住尾巴,

  • And then another band is applied to the scrotum, tightly.

    另外一個緊緊圈住陰囊

  • Blood flow is slowly retarded;

    血液慢慢不流通

  • a week later the parts in question fall off.

    一個禮拜以後,就會自動掉下來了。”

  • "Great -- got it."

    “好耶!我懂了”

  • OK, I call the SPCA to confirm this -- they confirm it.

    我打給愛護動物協會核對一下 - 他們證實了

  • I also call PETA, just for fun, and they don't like it -- but they confirm it.

    我玩笑性的打給善待動物組織 - 他們不喜歡,但他們也證實了

  • OK, that's basically how you do it.

    簡單來說,這就是大家公認的方法

  • So the next day I go out.

    隔天我出門工作

  • And I'm given a horse and we go get the lambs

    他們給了我一匹馬

  • and we take them to a pen that we built,

    然後我們帶羊去我們蓋的畜欄

  • and we go about the business of animal husbandry.

    開始動手做些畜牧的事

  • Melanie is the wife of Albert.

    梅洛妮是亞伯特的妻子

  • Albert is the shepherd in question.

    亞伯特是今天的主角 - 牧羊人

  • Melanie picks up the lamb -- two hands --

    梅洛妮抱起羊 - 用她的雙手

  • one hand on both legs on the right, likewise on the left.

    左手抓住兩腿,右腿也是

  • Lamb goes on the post, she opens it up.

    羊到了指定的地方,她把腿拉開

  • Alright. Great.

    沒問題。很好。

  • Albert goes in, I follow Albert, the crew is around.

    亞伯特來了,我跟著他,攝影團隊在旁邊

  • I always watch the process done the first time before I try it.

    在我親自動手做之前,我總是先看流程

  • Being an apprentice, you know, you do that.

    就像學徒該做的那樣

  • Albert reaches in his pocket to pull out, you know, this black rubber band

    亞伯特把手伸進他口袋,然後拿出,黑色的橡皮筋

  • but what comes out instead is a knife.

    結果他拿出的竟然是一把刀

  • And I'm like that's not rubber at all, you know.

    我說:這可不是橡皮筋哪,大哥!

  • And he kind of flicked it open in a way that caught the sun

    他把刀一下甩開,陽光從洛磯山上照過來

  • that was just coming over the Rockies, it was very --

    反射出一陣刀光,那實在是

  • it was, it was impressive.

    實在令人難忘

  • In the space of about two seconds, Albert had the knife

    差不多在兩秒鐘的時間裏,亞伯特拿著刀

  • between the cartilage of the tail, right next to the butt of the lamb,

    在軟骨和尾巴間,就在羊屁股的旁邊

  • and very quickly the tail was gone and in the bucket that I was holding.

    很快地,刀起尾落,尾巴已經掉在我手上的桶裏了

  • A second later, with a big thumb and a well calloused forefinger,

    一秒後,在他的大拇指和變硬的食指間

  • he had the scrotum firmly in his grasp.

    他緊抓著羊陰囊

  • And he pulled it toward him, like so,

    他把它拉到自己眼前

  • and he took the knife and he put it on the tip.

    把刀抵在那尖端

  • Now you think you know what's coming, Michael -- you don't, OK?

    你以為你知道事情會怎樣,麥克,你根本無法想像

  • He snips it, throws the tip over his shoulder,

    他割斷它,把那尖端扔到肩膀後

  • and then grabs the scrotum and pushes it upward,

    抓住那陰囊往上推

  • and then his head dips down, obscuring my view,

    然後他低下頭,擋住我的視線

  • but what I hear is a slurping sound,

    我只能聽到一種稀裏呼嚕的聲音

  • and a noise that sounds like Velcro being yanked off a sticky wall

    像從粘糊糊的牆上撕下巨大膠帶

  • and I am not even kidding.

    我可是說真的

  • Can we roll the video?

    不然我們來看看畫面吧?

  • No I'm kidding -- we don't --

    還是算了,我是開玩笑的

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • I thought it best to talk in pictures.

    我想還是靠我繪聲繪影的敍述就夠了™

  • So, I do something now I've never ever done on a "Dirty Jobs" shoot, ever.

    在那個時候,我做了一件我在節目上從來沒有做過的事,史無前例

  • I say, "Time out. Stop."

    我說“等等,暫停”

  • You guys know the show, we use take one, we don't do take two.

    看過節目的你們知道,我們通常一鏡到底,沒有暫停

  • There's no writing, there's no scripting, there's no nonsense.

    沒有本子,沒有安排,沒有做戲

  • We don't fool around, we don't rehearse --

    我們不做假,也不排練

  • we shoot what we get!

    拍完就完了!

  • I said, "Stop. This is nuts."

    我說,“聽。這太瘋狂了。

  • I mean, you know.

    我說,拜託 -

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • "This is crazy.

    這真的太瘋狂了。

  • We can't do this."

    我們不能這樣。

  • And Albert's like, "What?"

    亞伯特覺得很奇怪,問”怎麼了?“

  • And I'm like, "I don't know what just happened,

    我回”我不知道剛剛發生什麼事,

  • but there are testicles in this bucket and that's not how we do it."

    但現在有些睾丸在桶子裏,但我覺得不應該是這樣。“

  • And he said "Well, that's how we do it."

    他說”但是我們都是這麼做的。“

  • And I said, "Why would you do it this way?"

    我說”你為什麼會這樣做?“

  • And before I even let him explain,

    在他開口解釋前

  • I said, "I want to do it the right way, with the rubber bands."

    我說”我想用正確的方法,用橡皮筋。“

  • And he says, "Like the Humane Society?"

    他說”像那些動物保護人士嗎?“

  • And I said, "Yes, like the Humane Society.

    我說”對,像那些動物保護人士。“

  • Let's do something that doesn't make the lamb squeal and bleed --

    用一種羊不會尖叫流血的方法 -

  • we're on in five continents, dude.

    這可是要在五大洲播放的,大哥!

  • We're on twice a day on the Discovery Channel -- we can't do this."

    我們一天在探索頻道播兩次啊!我們不能這樣做。”

  • He says, "OK."

    他說,“那好吧。”

  • He goes to his box and he pulls out a bag of these little rubber bands.

    他走到盒子面前,然後拿出一袋小小的橡皮筋

  • Melanie picks up another lamb, puts it on the post,

    梅洛妮挑了另一頭羊,把它壓在柱子上

  • band goes on the tail, band goes on the scrotum.

    把橡皮筋圈在尾巴,橡皮筋圈在陰囊

  • Lamb goes on the ground, lamb takes two steps, falls down,

    羊回到地上,它走了兩步,跌倒了

  • gets up, shakes a little,

    爬起來,抖了抖

  • takes another couple steps, falls down.

    再試著走了兩步,再跌倒

  • I'm like, this is not a good sign for this lamb, at all.

    我想,這羊看起來一點都不好,一點也不

  • Gets up, walks to the corner, it's quivering,

    它站起來,走到角落去,渾身發抖

  • and it lies down and it's in obvious distress.

    它躺下,看起來萬分痛苦

  • And I'm looking at the lamb and I say, "Albert, how long?

    我看著羊,我問“亞伯特,它會這樣多久?

  • When does he get up?"

    它何時才站得起來?"

  • He's like, "A day."

    他回答“一天。“

  • I said, "A day! How long does it take them to fall off?"

    我說”一天!!這些東西多久才會掉下來?“

  • "A week."

    "一個禮拜。”

  • Meanwhile, the lamb that he had just did his little procedure on

    這個時候,剛剛他動完小手術的那頭羊

  • is, you know, he's just prancing around, bleeding stopped.

    已經開始四處跳動,血也止住了

  • He's, you know, nibbling on some grass, frolicking.

    它開始吃草,嬉戲

  • And I was just so blown away

    我完全傻了。我無法相信

  • at how wrong I was, in that second.

    我有多麼大錯特錯,那當下

  • And I was reminded how utterly wrong I am, so much of the time.

    同時我也想到,有多少時候,我錯的更厲害

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • And I was especially reminded of what an ridiculously short straw I had that day

    尤其是,我突然想到我那天是多麼倒楣

  • because now I had to do what Albert had just done,

    因為現在我得去做亞伯特剛才完成的事

  • and there are like 100 of these lambs in the pen,

    畜欄裏大概有一百多隻羊

  • and suddenly this whole thing's starting to feel like a German porno,

    突然這整件事就像德國色情電影……

  • and I'm like ... (Laughter)

    我有點……

  • Melanie picks up the lamb,

    梅洛妮挑出一隻羊

  • puts it on the post, opens it up.

    把它壓在柱子上,拉開雙腿

  • Albert hands me the knife.

    亞伯特把刀交給我

  • I go in, tail comes off.

    我下刀,尾巴掉了下來

  • I go in, I grab the scrotum, tip comes off.

    我繼續,我抓著陰囊,尖端掉了下了

  • Albert instructs, "Push it way up there."

    亞伯特指導著,”把它推上去“

  • I do.

    我推了。

  • "Push it further."

    ”推遠點。“

  • I do.

    我這麼做了。

  • The testicles emerge -- they look like thumbs, coming right at you --

    看起來像大拇指的睾丸在你眼前出現,正對著你

  • and he says, "Bite 'em.

    他說”咬它們

  • Just bite 'em off."

    把它們咬下來。”

  • And I heard him, I heard all the words.

    我聽到他這麼說,我聽的再清楚不過了

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • Like, how did -- how did I get here?

    我想,我是 - 我是怎麼來到這裏的?!

  • How did -- you know -- I mean --

    我是 - 你知道 - 我是說

  • how did I get here?

    我究竟是怎麼來到這步田地的?

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • It's just -- it's one of those moments where the brain goes off on it's own:

    這就是那種,腦子開始不受控制,神遊太虛的時候

  • and suddenly, I'm standing there, in the Rockies,

    我站在洛磯山脈中

  • and all I can think of is the Aristotelian definition of a tragedy.

    唯一能想到的是亞里斯多德對悲劇的定義

  • You know, Aristotle says a tragedy

    亞里斯多德說,悲劇

  • is that moment when the hero comes face to face with his true identity.

    就發生在英雄和自己的真我面對面的時候。

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • And I'm like, "What is this jacked-up metaphor?

    我想“這是哪門子亂七八糟的隱喻?

  • I don't like what I'm thinking right now."

    我討厭我現在這些想法。“

  • And I can't get this thought out of my head,

    但我無法擺脫腦中這個想法

  • and I can't get that vision out of my sight,

    也無法擺脫我眼前這個景象

  • so I did what I had to do.

    我只有做我當做的

  • I went in and I took them.

    我殺進去,拿下它們

  • I took them like this,

    我這樣拿下它們

  • and I yanked my face back.

    然後狠狠地把臉甩開

  • And I'm standing there

    我就站在那裏

  • with two testicles on my chin.

    臉上掛著兩個羊睾丸

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • And now I can't get -- I can't shake the metaphor.

    我就是無法 - 我無法甩開那個隱喻

  • OK, I'm still in "Poetics," in Aristotle,

    我還在想亞里斯多德,想他那本”詩論“

  • and I'm thinking -- out of nowhere, two terms come crashing into my head

    我在想,突然,兩個辭就這樣靈光一現

  • that I haven't heard since my classics professor in college drilled them there.

    兩個我從大學後就再沒有聽過,被古典學教授鑿在腦中的字

  • And they are anagnorisis and peripeteia.

    它們是 anagnorisis 和 peripeteia

  • Anagnorisis and peripeteia.

    anagnorisis 和 peripeteia

  • Anagnorisis is the Greek word for discovery.

    Anagnorisis 是希臘文裏的”發現“

  • Literally, the transition from ignorance to knowledge is anagnorisis.

    字義上,從無知到有知的過程,就是 Anagnorisis

  • It's what our network does;

    也就是探索頻道所做的

  • it's what "Dirty Jobs" is.

    也就是“幹盡苦差事”所在做的

  • And I'm up to my neck in anagnorises every single day.

    這些發現每天都堆到了我的脖子這麼高

  • Great.

    很好。

  • The other word, peripeteia,

    另外一個字,peripeteia

  • that's the moment in the great tragedies, you know --

    則是在大悲劇中的那一刻,你知道

  • Euripides and Sophocles --

    欧里庇得斯和索福克勒斯

  • the moment where Oedipus has his moment,

    在劇裏

  • where he suddenly realizes that hot chick

    他突然意識到那位美女

  • he's been sleeping with and having babies with is his mother. OK.

    他同床共枕和生兒育女的 - 是他親娘。很好。

  • That's peripety

    這就是轉折

  • or peripeteia.

    或是 peripeteia

  • And this metaphor in my head --

    我腦中的這個隱喻

  • I got anagnorisis and peripetia on my chin.

    在我腮旁的”發現“和”轉折“

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • I got to tell you, it's such a great device though.

    但我必須說,這真是很好的詞句

  • When you start to look for peripetia,

    但你開始找尋”轉折“

  • you find it everywhere.

    它們隨處可見

  • I mean, Bruce Willis in "The Sixth Sense," right?

    像布魯斯·威利在”靈異第六感“中

  • Spends the whole movie trying to help the little kid who sees dead people,

    整部電影都在幫助這個有陰陽眼的小孩

  • and then, boom -- "Oh, I'm dead" -- peripetia.

    然後,砰!原來我死了 - 轉折

  • You know?

    你知道吧?

  • It's crushing when the audience sees it the right way.

    在那一瞬間,所有觀眾都看明白了

  • Neo in "The Matrix," you know?

    像“駭客任務”中的尼歐

  • "Oh, I'm living in a computer program" -- that's weird.

    哦,我竟然住在電腦程式裏,那真怪

  • These discoveries that lead to sudden realizations;

    這些發現都讓我意識到一些事實

  • and I've been having them, over 200 dirty jobs, I have them all the time,

    我已經做了,大概兩百個苦差事,我一天到晚都意識到一些新東西

  • but that one -- that one drilled something home in a way that I just wasn't prepared for.

    但這一項 - 這項驚心動魄,在我絲毫沒有思考準備的時候

  • And, as I stood there,

    正在我站在那裏的時候

  • looking at the happy lamb that I had just defiled --

    看著那只開心的羊,我剛處理過的

  • but it looked OK.

    它看起來還不錯

  • Looking at that poor other little thing that I'd done it the right way on,

    再看看另一隻可憐的小東西,我本來可以正確處理的,

  • and I just was struck by

    我突然想到

  • if I'm wrong about that

    如果我在這件事上犯錯

  • and if I'm wrong so often, in a literal way,

    如果我這樣常犯錯,實際地說

  • what other peripatetic misconceptions might I be able to comment upon?

    我還能對其他那些錯誤觀念說什麼呢?

  • Because, look, I'm not a social anthropologist

    因為,雖然我不是個社會人類學家

  • but I have a friend who is.

    但我有個朋友是

  • And I talk to him.

    我和他聊

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • And he says, "Hey Mike.

    他說“嘿麥克

  • Look, I don't know if your brain is interested in this sort of thing or not,

    我不知道你的腦子對這種事情有沒有興趣

  • but do you realize you've shot in every state?

    但 你有意識到你已經踏遍每一州了嗎?

  • You've worked in mining, you've worked in fishing,

    你在礦場裏幹過,你在漁業裏幹過

  • you've worked in steel, you've worked in every major industry.

    你幹過鐵工,你幾乎在所有主要的行業裏都幹過

  • You've had your back shoulder to shoulder with these guys

    你和這些傢伙們並肩共事

  • that our politicians are desperate to relate to every four years, right?"

    像那些政治人物們每四年就要來一下的那個樣子嘛,對吧?“

  • I can still see Hillary doing the shots of rye,

    我仿佛還看到希拉蕊和鐵工們

  • dribbling down her chin, with the steel workers.

    豪爽地喝著啤酒,從她下顎流下

  • I mean, these are the people that I work with every single day.

    這些人可是我每天在一起共事的人

  • "And if you have something to say about their thoughts, collectively,

    如果你想為他們喉舌,把他們當成一個群體來說些什麼

  • it might be time to think about it.

    現在是你好後想想的時候了

  • Because, dude, you know, four years."

    因為,你知道,這四年

  • You know, that's in my head, testicles are on my chin,

    在我腦子裏,腮旁掛著睾丸

  • thoughts are bouncing around.

    腦中的想法晃蕩著

  • And, after that shoot, Dirty Jobs really didn't change,

    在那次拍攝後,”幹盡苦差事“基本上沒有改變

  • in terms of what the show is,

    這個節目沒有改變

  • but it changed for me, personally.

    但對我來說它改變了,我改變了

  • And now, when I talk about the show,

    現在,當我談到這個節目

  • I no longer just tell the story you heard and 190 like it.

    我不會再說那些人人認同的故事

  • I do, but I also start to talk about some of the other things I got wrong,

    我仍然會,但我開始談論其他那些我曾經誤解的事

  • some of the other notions of work

    其他那些對工作的想法

  • that I've just been assuming are sacrosanct,

    那些我曾經以為是神聖不可侵犯的

  • and they're not.

    卻不是的

  • People with dirty jobs are happier than you think.

    做這些工作的人比你想像的快樂很多

  • As a group, they're the happiest people I know.

    就一個群體來說,他們是我見過最快樂的人

  • And I don't want to start whistling "Look for the Union Label,"

    我可不是要開始吹起口哨,唱起工會組曲

  • and all that happy worker crap.

    或是其他那些歌頌快樂工人的狗屁

  • I'm just telling you that these are balanced people who do unthinkable work.

    我只是想說,這是一群和諧的人們,做著難以想像的工作

  • Roadkill picker-uppers whistle while they work. I swear to God --

    我發誓,那些路邊撿屍塊的工人們一邊工作一邊吹口哨

  • I did it with them.

    我和他們在一起

  • They've got this amazing sort of symmetry to their life.

    他們的人生中有一種不可思議的平衡

  • And I see it over and over and over again.

    這是我一次又一次親眼所見的

  • So I started to wonder what would happen

    我開始想像如果我們開始挑戰

  • if we challenged some of these sacred cows.

    那些我們奉為絕對真理的

  • Follow your passion --

    追尋你的熱情 -

  • we've been talking about it here for the last 36 hours.

    我們過去36個小時在這裏一直談論到的

  • Follow your passion -- what could possibly be wrong with that?

    追尋熱情 - 這有什麼問題?

  • Probably the worst advice I ever got.

    大概是我聽過最爛的建議

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • You know, follow your dreams and go broke, right?

    追求夢想然後破產,對吧?