字幕列表 影片播放
Apollo's Tree by Samantha Moore
由Samantha Moore撰寫的「阿波羅的樹」
The Greek Myth as retold by Marie Pope Osborne from her book "Favorite Greek Myth"
是由"Marie Pope Osborne"的書"Favorite Greek Myth"重述的希臘神話故事
one day, when Apollo,
有天,當阿波羅
the god of light and truth, was a young man
這位光明與真理之神還是一位年輕的男子時
he came upon Cupid, the God of Love, playing with one of his bows.
他碰見愛神邱比特正在玩他的弓。
"What are you doing with my bow ?"
「你在對我的弓做什麼?」
Apollo asked angrily.
阿波羅生氣的說
"Don't try to steal my glory, Cupid."
「不要搶走我的風采,邱比特」
"I've slain a great serpent with that weapon"
「我曾經用那把弓箭殺死一隻巨蟒」
"play with your own little bow and arrows"
「玩你自己的小弓箭吧!」
"Your arrow may slice serpents Apollo", said the God of Love
愛神說:「阿波羅你的箭可能有砍過蛇」
"but my arrows can do worse harm"
「但我的箭能造成更大的傷害」
"even you could be wounded by them"
「就連你也可能被它傷害」
with that ominous threat
帶著這個不祥的威脅
Cupid flew into the sky and landed on top of the high mountain
邱比特飛到天空後,在一座高山頂停了下來
then he pulled two arrows from his quiver
然後他從箭袋中取出兩支箭
one had a blunt tip filled with lead
一支是有箭頭較鈍的鉛箭
whom ever was hit with this arrow would run from anyone professing love
任何只要被這支箭射到的人就會逃離心儀他的人
the second arrow was a sharp tip and made of gold
第二支箭是用黃金做得而且有鋒利的尖端
whoever was hit with this arrow would instantly fall in love
任何只要被這支箭射到的人會立刻墜入愛河
Cupid aimed his first arrow at Daphne, a beautiful nymph, hunting deep in the woods
邱比特將他的箭瞄準一位正在樹林中打獵的漂亮女神──達芙妮
Daphne was a follower of Diana
達芙妮是黛安娜的信徒
Apollo's twin sister and a Goddess of wild things
(黛安娜)就是阿波蘿的雙胞胎姐姐,也是狩獵女神
like Diana, Daphne loved her freedom
達芙妮像黛安娜一樣熱愛她的自由
as she roamed in the woods and fields
就像她在樹林裡與田野中漫步一樣
with her hair in wild-disarrayed and her limbs bare to the sun and rain
任憑紊亂的頭髮與的四肢暴露在晴雨中
Cupid pulled the bowstring back and shot the blunt-tipped arrow at Daphne
邱比特取出她的弓箭,將較鈍的那支箭射向達芙妮
when the arrow flew through the air, it became invisible
當箭畫過天際,消失在空中
and when it pierced Daphne's heart
而當箭刺中了達芙妮的心時
she felt a sharp pain but knew not why
她感到一陣強烈的疼痛但不知道是為什麼
holding her hands over her wound
同時用手撫著傷口
Daphne rushed to the river god, her father
達芙妮衝去找河神,也就是她的爸爸
"father", she shouted
她大叫:「爸爸」
"you must make me a promise"
「你一定要對我承諾」
"what is it?" called the Gods who stood in the river surrounded by water nymphs
「什麼?」站在河裡的神回應著,身旁圍繞了許多女水神
"promise I will never have to get married", Daphne cried
「向我保證你不會把我嫁出去」達芙妮哭喊著
but the river God confused by his daughter's frantic request
但河神對於女兒詭異的請求感到困惑
called back "but I wish to have a grandchildren"
回應道:「但我希望有個孫子」
"No, father, no. I never want to get married."
「不,爸爸,我永遠都不想結婚」
"Please let me always be as free as Diana"
「請讓我像黛安娜一樣永遠都那麼自由」
"But I want you to marry", cried the God
「但我希望你結婚呀」河神哭喊著
"No", screamed Daphne
黛安娜尖叫:「不」
she beat the water with her fists
她用拳頭敲打著水面
then rocked back and forth and sobbed
前後晃動著低聲啜泣
"Alright", shouted the river God
河神大喊:「好」
"Do not grieve so, Daphne"
「不要如此的悲傷,達芙妮」
"I promise I'll never make you marry"
「我保證我絕對不會把妳嫁出去」
"And proimise you'll help me excape my suitors" cried the huntress
達芙妮說:「也保證你會幫我逃離我的追求者」
"I promise I will", cried the river God
河神哭喊著說:「我保證我會」
after Daphne secured this promise from her father
在達芙妮得到了爸爸的承諾之後
Cupid aimed his second arrow
邱比特將她的第二支箭
the sharp gold-tipped one at Apollo, who was wandering in the woods
這支金箭,瞄準正在樹林里漫步的阿波羅
just as the young guy came upon Daphne
當這年輕的阿婆羅遇到達芙妮時
Cupid pulled back the tight string of his bow
邱比特拉起已經上膛的弓
and shot the golden narrow into Apollo's heart
然後將金箭射向阿婆羅的心
the God instantly fell in love with Daphne
阿婆羅立刻愛上達芙妮
even though the huntress's hair was wild
即使這位女獵人(達芙妮)的頭髮是如此狂野
she wore only rough animal skins
僅僅穿著獸皮
Apollo thought that she was the most beautiful girl he'd ever seen
阿婆羅認為她是他看過世界上最美的女子
"Hello", he cried
他說:「嗨,你好」
but Daphne gave him a startled look
但達芙妮給她一個震驚的眼神
then bolted into the woods like a deer
隨後就像一隻鹿一樣一溜煙竄進樹林裡
Apollo ran after her, shouting "stay, stay"
阿波羅在後頭追著她,喊著「停下來,等等」
but Daphne fled as fast as the wind
但達芙妮像風一樣的快
"Don't run, please", cried Apollo
阿婆羅喊道:「求求你別跑了」
"You flee like a dog, flees an eagle"
「你跑得像狗和老鷹一樣那麼快」
"but I'm not your enemy, don't run from me"
「但我不是你的敵人,不要一直逃離我」
Daphne continued to run
達芙妮仍不停地跑
"Stop", Apollo cried
阿波羅喊著:「停下來」
Daphne did not slow down
達芙妮並沒有慢下來
"Do you know who I am?" said the God
「你知道我是誰嗎?」(阿波羅)神說
"I am not a farm-boy or a shepherd
「我不是農家男孩或是牧羊人
"I am Lord of Delphi, son of Jupiter"
「我是特尔斐閣下,朱比特的兒子」
"I've slain a great serpent with my arrow"
「我曾經用我的箭殺死一隻巨蟒」
"but alas, I felt Cupid's weapon has wounded me worse"
「但最後,我認為邱比特的箭傷我更深」
Daphne continued to run
達芙妮繼續地奔跑
her bare limbs lit by the sun and her soft hair wild in the wind
陽光灑在她的身上,秀髮也隨風起舞
Apollo grew tired of begging her to stop
阿波羅對懇求達芙妮停下來感到越來越疲累
so he began to pick up speed on the wings of love
因此在愛的展翅之下他開始加快速度
running more swiftly than he'd ever run before
跑得越來越快,比他曾經跑過的都還要快
the God of light and truth gave the girl no rest
光與真理之神(阿波羅)讓達芙妮沒有喘息的空間
until soon, he was close upon her
很快地,他離達芙妮越來越近
her strenth gone. Daphne could feel Apollo's breath on her hair
達芙妮失去力氣並且能夠感受到阿波羅的屏息就在她髮際旁
"Help me, father", she cried to the river God."Help me"
達芙妮哭喊著對河神說:「爸爸,救我」
No sooner had she spoken these words
正當她說出這些話時
then her arms and legs grew heavy and turned to wood
她的手和腳變得越來越重而後變成木頭
then her hair became leaves, and her feet became roots, growing deep into the ground
頭髮變成樹葉,雙腳變成樹枝,深深的扎入土裡
she had become a laurel tree and nothing was left in her
她什麼都不剩地變成一棵月桂樹
but her exquisite loveliness
只剩下她精緻的魅力
Apollo embraced the tree's branches as if they were Daphne's arms
阿波羅擁抱著樹枝就好像那是達芙妮的手臂一樣
he kissed her wooden flesh
他親了她僵硬的肉
and he pressed his hand against the tree's trunk and wept
然後把手放在樹幹上開始哭泣
"I feel your heart beating beneath this bark", Apollo said
阿波羅說:「我可以感受到在這樹皮之下你的心在跳動」
tears running down his face
眼淚從他臉上慢慢流下來
"Since you can't be my wife, you'll be my sacred tree"
「既然你不能成為我的妻子,你將會是我最神聖的樹」
"I'll use your wood for my harp and for my arrows"
「我要用妳的木材做我的豎琴和我的箭」
"I'll weave your branches into a wreath for my head"
「用你的枝葉做我的桂冠」
"heroes and scholars will be crowned with your leaves"
「並且英雄和學者會以你的葉子來加冕」
"You'll always be young and green, my first love, Daphne"
「你會永遠的年輕不老,我的摯愛,達芙妮」
Now, let's look some of the literary element of the the Myth
現在讓我們看看在這神話下的文學吧
We will discuss the elements of the plot, characterization, and language
我們將會討論劇情、人物描述以及語言的使用
First, let's discuss the elements of the plot
首先,讓我們討論劇情的元素
This is the shape of a typical plot line
這是一個典型的故事線
it is made of three major parts
由三個主要的部份組成
The first is the rising action
第一個是劇情的鋪陳
the rising action is the series of events,leading up to the high part of the story
指的是一連串的劇情陳述用以引領故事到達高峰處
which is called the climax
稱為劇情高潮
the climax is the point of highest tension and is often the turning point of story
這高潮具有高度戲劇張力且通常為故事的轉折點
the last part is the following action
最後一部份是劇情的後續階段
which deals with the affects of the climax
主要在處理高潮後的餘波
and the impact it has on the characters
以及對角色的影響
let's relate these ideas to the plot of Apollo's tree
讓我們將這些想法應用在「阿波羅的樹」的劇情上吧
a few events in the rising action are Apollo and Cupid argue
在劇情鋪陳部分是阿波羅和邱比特的爭執
Dephne's father promises to protect her from suitors
達芙妮的爸爸誓言要保護她讓那些追求者遠離她
and Apollo falls in love with Daphne
以及阿波羅愛上達芙妮
the climax is when Daphne turns into a laurel tree
高潮處則是當達芙妮變成一棵月桂樹
in the following action, Apollo promises to use the tree for building arrows
後續部分,阿波羅誓言要用月桂樹去打造他的箭
and that heroes and scholars will wear laurel wreaths
以及英雄和學者會戴上月桂冠
let's talk about characterization
我們來談談人物刻劃
there are two basic roles in every fictional story
在每一個虛構的故事裡都有兩個主要的角色
the first is the protagonist
第一個是主角
this usually is the main character of the story
通常是故事裡最主要的角色
the second is the antagonised
第二個是反派者
who opposes the protagonist and usually starts conflict
常反對主角且總是引起紛爭
In Apollo's tree, our protagonist is Apollo.
在「阿波羅的樹」當中,我們的主角是阿波羅
our antagonist, was looking for trouble, is Cupid.
一直找麻煩的反派者是邱比特
now, we'll discuss the language of Apollo's tree
現在我們將討論「阿波羅的樹」中的語言
we'll focus on one element of language, which is called a simile.
我們將焦點放在一種語言的使用──明喻
a simile, is a figure of speech which compares two unlike things using the words "like" or "as"
明喻是一種用「像」、「如同」的詞彙去比較兩個不同東西的修辭
can you remember an example of a simile from the myth
你能夠記得這則神話中的明喻例子嗎
here's one
這裡有一個範例
you flee like a dove flees an eagle
你逃跑的像是一只鴿子在逃避老鷹一樣
this quote, spoken by Apollo, compares Daphne to a dove and himself to an eagle
這句阿波羅說的話把達芙妮比喻成鴿子,把他自己比做老鷹。
we've discussed the elements of the plot
我們已經討論過希臘神話故事「阿波羅的樹」裡的劇情
characterization and the language of the Greek myth "Apollo's Tree"
人物描述以及語言
I hope you learned a lot and enjoyed "Apollo's Tree"
我希望你有學到很多並且沉浸在「阿波羅的樹」這篇故事裡