字幕列表 影片播放 列印所有字幕 列印翻譯字幕 列印英文字幕 Here's an idea: BMO from Adventure Time is expressive of feminism! 這麼說吧: 探險活寶裡的角色「嗶莫」展現了一些女性主義的特點! So if you still have not seen Adventure Time and need some background, we have got you covered. 如果你還沒看過探險活寶,需要一些背景資料,我們幫你準備好了 We made this, earlier. You should watch it, but for those of you who ain't got time for that, 我們之前做了這部影片。你應該看一下,但為了那些沒空看的人 and this is YouTube so lets be honest, ain't nobody got time for that, 而這裡YouTube,老實說,才沒有人有空去看那個影片 here's a very quick refresher: Main characters jake the dog and finn the human go on all 很快的複習一下:主要角色狗狗「傑克」和人類小男孩「芬」(中譯:老皮和阿寶) go on all kinds of mathematical adventures in the magical land of Ooo 在「噢噢噢大陸」經歷各種冒險(中譯:哇賽秘境) Alongside Finn and Jake there is a cast of weird and crazy characters, like the Ice King, 還有一群奇特而瘋狂的角色們,像是寒冰國王、 Flame Princess, Peppermint Butler, and the weirdest slash craziest of them all: 火焰公主、薄荷糖管家,和其中最詭異、最瘋狂的: The Earl of Lemongrab. 檸檬公爵 Unacceptable!! 無法接受!! Right now we're gonna talk about BMO, who lives with Finn and Jake and is a 現在我們來談談嗶莫,和芬和傑克住在一起,是一個 thoughtful and sentient videogame system... and alarm clock, and outlet, and TV, and camera. 體貼並且能感知的電玩遊戲機...同時是鬧鐘、傳輸線、電視和相機 A surprising little gadget, BMO is all the more intriguing because she... he 令人驚訝的小工具人,嗶莫更耐人尋味的是因為她...或他... doesn't have a strictly assigned gender. 沒有明確的性別定義 BMO self identifies as both male and female and loves other unclearly-gendered objects. 嗶莫的自我認知是男、女性兩者兼具,而且愛的對象是其它性別不明物體 I wonder... could this... make BMO a Third Wave Feminist? 我好奇,可不可能....嗶莫代表第三波女性主義呢? Now, before we get much further: Yes. We are going to talk about feminism. 現在,在我們談得更深之前: 我們要來談談女性主義 Not about the role or effectiveness of feminism, which for the record, I am 100% and completely for. 不談女性主義的角色定位和影響力,對此我先聲明一下,我百分之百完全支持 for. But my support of feminism has nothing to do with this video. 但我支持女性主義和這個影片完全無關 But about how gender and feminist theory might be applied to BMO, 我想談性別和女性主義可能如何在嗶莫身上起作用, and once applied what the effects might be. 而這樣一來會產生什麼影響 Which brings us, presently, to an important question: what is Third Wave feminism? Well, 所以,我們現在必須回答一個重要問題:什麼是第三波女性主義? let's work our way there. 我們來看看 First Wave feminism was focused on institutionalized inequalities, 第一波女性主義關注制度層面的不平等, like women gaining right to vote, execute contracts, or own property. 像是女性有投票、簽署合約、擁有財產的權利 Second wave feminism broadened it's focus to cultural inequalities: 第二波女性主義的焦點擴大到文化層面的不平等: the treatment of women as generally inferior or unfit for tasks outside of the home. 女性的待遇通常較低或女性不適任家庭以外的工作 Third wave feminism's approach is even wider. 第三波女性主義的方向又更廣泛了 Where previous feminist movements felt focused on white, heterosexual women, 之前的女性主義運動似乎都著重在白人異性戀女性 Third Wave Feminism tries to account for women of all backgrounds, ethnicities, sexual orientations and genders. 第三波女性主義考量所有背景的女性,所有種族、性傾向及性別 Yes, you heard correctly. Women of all genders. 是的,你沒有聽錯。所有性別的女性 A central tenet of modern feminism is that gender is not as strictly 現代女性主義的核心宗旨認為性別並非嚴謹地從 embodied or experienced as our language and cultural structures make it out to be. 我們的語言和文化結構而體現、經驗而來 The "gender binary", that every person is strictly male or female,determined solely by their biology "性別二元對立",每個人是完全的男或女,僅僅由生物學而決定, isn't as straightforward as all of that. 事情並沒有這麼簡單 Something which David Bowie or Grace Jones, for instance, clearly demonstrated in the 70s and 80s, 像是David Bowie 或 Grace Jones的例子,在70、80年代清楚地證實了 but which for some reason we seem to have distanced ourselves from. 但我們看似因為某些原因而一直避而不談 In Gender and Language, linguists Penelope Eckert and Sally McConnell-Ginet write that 在"性別和語言"這本書中,語言學家Penelope Eckert 和 Sally McConnell-Gine 寫道" "It is our social world and not biology that insists on a binary classification "是我們的社會堅持二元對立的性別分類法,而不是生物學分類 and on the permanence of that classification." 並且這種分類法一直沿用下來" They explain that gender discourse is about 他們解釋所謂的性別論述 connecting the concepts of woman and man that are grounded in reproductive biological theory 是以"繁殖生物學"維繫男女之間的關係 and practice to a wide array of other theories and practices. 然後套用至其他各種理論和實踐 This can be sort of frustrating for people who wanna do things a little outside their genders role... 對一些想做的事情有點跨越自身性別規範的人來說,這有點令人挫折, like women who want to cut their hair short or men who want to carry tote bags. 像是想剪短髮的女性或想背托特包的男性 But downright imprisoning for people who do not feel the gender their biology has assigned them. 但是對於不認同自己原本生理性別的人,這簡直就是監禁 With all that social insisting, the burden can get pretty massive. 因為這些社會的定見,他們的負擔非常沉重 BMO and her friends provide a model for how it could be like... with less... insisting. 嗶莫和它的朋友提供了一種可能的模型...比較不帶定見 BMO implicitly challenges the genderness of all his wacky adventures 嗶莫含蓄地以它的奇特冒險挑戰性別 and even goes one step further to challenge whether or not a character need even BE a single gender at all. 甚至更進一步的挑戰"是否一個角色需要被賦予單一性別?" I mean, it's a little easier for her because she's a... video game system. 這對它來說比較容易,因為它是電玩遊戲機 And doesn't have a biology grounding gender expectations... 沒有生理性的性別框架 But then again... neither do R2D2 or Rosie from the Jetsons and there is no question 像R2D2或"傑森一家"裡的"機器人女傭蘿西"也應該沒有,但卻毫無疑問的 of their gender or what's expected of them based on it. 被賦予的人們期待的性別 BMO, on the other hand, is a kind of Gender Ubermensch or... Uberfrau. 另一方面,嗶莫,像是某種性別超人、或女超人 He exists in a perfectly nonbiological, personal, fluid gender zone. 它存在於一種完美的、非生物學理的、個人化的、性別多變的地帶 BMO has role-played as a hard-boiled, presumably male, noir detective 嗶莫角色扮演過冷硬派、應該是男性角色的黑偵探, and referred to herself as both a "little boy" and "real baby girl" while talking to her mirrored alter-ego Football. 也把自己當成小男孩,當它和鏡中另一個自我"足球"說話時,則是小女孩 Other characters - including Finn and Jake - refer to him as "he", "she", "m'lady" and 其他角色,包括芬和傑克稱它為"他"、"她"、"女士", and "man" depending upon the context. 以及"老兄",視內容而定 In the gender swap episode, where all of the characters' genders... are... swapped... 在性轉那一集,所有的角色性別都...互換了 BMO is the only character who is essentially unchanged. 嗶莫是唯一本質上沒有改變的角色 And sure, BMO IS always voiced by a woman but so is Bart Simpson. So that easy answer 當然,嗶莫總是由女性配音,但霸子·辛普森也是,所以這簡單的解答 isn't so easy. 並不簡單 Finally! Amongst her objects of desire, BMO most famously falls in love with a bubble... 最後! 它的理想對象,嗶莫很著名的一件事是和泡泡談戀愛 ...who, though voiced by Lavar Burton, is similarly of an unclear gender, because y'know, 誰呢,由Lavar Burton 配音,同樣是性別不明的角色,因為 bubbles don't have gender. Unless you speak French, in which case they're feminine. 泡泡沒有性別,除非你說法文,那就是陰性的(註:法文詞性有陰陽之分) Which, actually, raises a really good point concerning BMO's relationship to feminism 事實上,這也指出了嗶莫和女性主義的關係, grammatically gendered nouns like la maison or le stylo don't express a gender; 文法上有性別之分的名詞像是la maison(家,陰性) 或 le stylo(筆,陽性) 不是要指出性別; they are expressive of a gender. 而是展現出某性別的特性 La Bulle, the bubble, is not a feminine noun in French because bubbles themselves are innately feminine... La Bulle,泡泡,在法文中為陰性字彙,不是因為泡泡是女性 ...but because a cultural impression of bubbles or sound of the word itself is in some way 是因為在文化印象中,或這個字的發音某種程度上 suggestive or expressive of femininity. 暗示、表達了女性特質 Similarly, BMO doesn't express feminism. BMO is not a feminist mascot. 同樣的,嗶莫不代表女性主義,嗶莫不是女性主義的吉祥物 He is simply expressive of some feminist ideals: 它只不過生動的展現了一些女性主義的特點, She is a silly little being who leads an awesome, love-filled life with friends who think she is red hot like pizza supper. 嗶莫是個蠢蠢的小傢伙,過著很棒、充滿愛的生活,和認為它厲害得像一頓比薩晚餐的好朋友一起, And oh she might be male. Or female. 當然了,它也可能是男生,或女生 Or neither or something else all together. Whatever! 或都不是,或其它的綜合體,都無所謂! No one needs to ask, or challenge and BMO doesn't need to defend because that's just who BMO is. 誰都不需要去問,或去挑戰,嗶莫也不需爭辯,因為這就是嗶莫 His multivalent gender is part of his character but not his defining characteristic, like Jake's 多元性別是這個角色的一部分,但不是它的角色定義,像是傑克可以這樣做 can-do attitude or Finn's love of adventure. Time. C'mon and grab your friends. 或芬熱愛冒險...時刻,帶你的朋友一起來 This is arguably the most forward thinking thing about BMO's characterization by the creators of adventure time. 這就是探險活寶創作者之所以創造嗶莫這個角色的前瞻性想法 By not radicalizing her gender situation, they make her totally normal, which she is! 藉由不過度激進的性別狀態,它們讓嗶莫像一般人一樣,也就是現在這樣 Well, except for the fact that she's a talking video game. 除了它是個會講話的電玩遊戲機這件事之外 They reinforce the notion that this is just... how some people are, but not all they are. 他們強化這個觀念,這就是有些人的樣子,但不是全部都這樣 That wherever their gender lies on the non-binary continuum, is perfectly acceptable. 不管他們的性別在非二元性別體系的哪裡,完全可以被接受 What do you guys think? Is BMO expressive of feminism? Let us know in the comments. 你們覺得怎麼樣呢?嗶莫展現了一些女性主義的特點嗎? 留言讓我們知道 And if you wanna subscribe, just click on this BMO that my friend Michelle made. 如果你想訂閱,按一下我的朋友Michelle做的嗶莫 Hey BMO. 嗨, BMO! Hey Mike! 嗨, Mike!
B1 中級 中文 美國腔 性別 女性 主義 角色 傑克 泡泡 探險時空》中的BMO是女權主義的表現嗎?| 思想頻道|PBS數字工作室 (Is BMO From Adventure Time Expressive of Feminism? | Idea Channel | PBS Digital Studios) 391 29 YSI 發佈於 2021 年 01 月 14 日 更多分享 分享 收藏 回報 影片單字