Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • Here's an idea: BMO from Adventure Time is expressive of feminism!

    這麼說吧: 探險活寶裡的角色「嗶莫」展現了一些女性主義的特點!

  • So if you still have not seen Adventure Time and need some background, we have got you covered.

    如果你還沒看過探險活寶,需要一些背景資料,我們幫你準備好了

  • We made this, earlier. You should watch it, but for those of you who ain't got time for that,

    我們之前做了這部影片。你應該看一下,但為了那些沒空看的人

  • and this is YouTube so lets be honest, ain't nobody got time for that,

    而這裡YouTube,老實說,才沒有人有空去看那個影片

  • here's a very quick refresher: Main characters jake the dog and finn the human go on all

    很快的複習一下:主要角色狗狗「傑克」和人類小男孩「芬」(中譯:老皮和阿寶)

  • go on all kinds of mathematical adventures in the magical land of Ooo

    在「噢噢噢大陸」經歷各種冒險(中譯:哇賽秘境)

  • Alongside Finn and Jake there is a cast of weird and crazy characters, like the Ice King,

    還有一群奇特而瘋狂的角色們,像是寒冰國王、

  • Flame Princess, Peppermint Butler, and the weirdest slash craziest of them all:

    火焰公主、薄荷糖管家,和其中最詭異、最瘋狂的:

  • The Earl of Lemongrab.

    檸檬公爵

  • Unacceptable!!

    無法接受!!

  • Right now we're gonna talk about BMO, who lives with Finn and Jake and is a

    現在我們來談談嗶莫,和芬和傑克住在一起,是一個

  • thoughtful and sentient videogame system... and alarm clock, and outlet, and TV, and camera.

    體貼並且能感知的電玩遊戲機...同時是鬧鐘、傳輸線、電視和相機

  • A surprising little gadget, BMO is all the more intriguing because she... he

    令人驚訝的小工具人,嗶莫更耐人尋味的是因為她...或他...

  • doesn't have a strictly assigned gender.

    沒有明確的性別定義

  • BMO self identifies as both male and female and loves other unclearly-gendered objects.

    嗶莫的自我認知是男、女性兩者兼具,而且愛的對象是其它性別不明物體

  • I wonder... could this... make BMO a Third Wave Feminist?

    我好奇,可不可能....嗶莫代表第三波女性主義呢?

  • Now, before we get much further: Yes. We are going to talk about feminism.

    現在,在我們談得更深之前: 我們要來談談女性主義

  • Not about the role or effectiveness of feminism, which for the record, I am 100% and completely for.

    不談女性主義的角色定位和影響力,對此我先聲明一下,我百分之百完全支持

  • for. But my support of feminism has nothing to do with this video.

    但我支持女性主義和這個影片完全無關

  • But about how gender and feminist theory might be applied to BMO,

    我想談性別和女性主義可能如何在嗶莫身上起作用,

  • and once applied what the effects might be.

    而這樣一來會產生什麼影響

  • Which brings us, presently, to an important question: what is Third Wave feminism? Well,

    所以,我們現在必須回答一個重要問題:什麼是第三波女性主義?

  • let's work our way there.

    我們來看看

  • First Wave feminism was focused on institutionalized inequalities,

    第一波女性主義關注制度層面的不平等,

  • like women gaining right to vote, execute contracts, or own property.

    像是女性有投票、簽署合約、擁有財產的權利

  • Second wave feminism broadened it's focus to cultural inequalities:

    第二波女性主義的焦點擴大到文化層面的不平等:

  • the treatment of women as generally inferior or unfit for tasks outside of the home.

    女性的待遇通常較低或女性不適任家庭以外的工作

  • Third wave feminism's approach is even wider.

    第三波女性主義的方向又更廣泛了

  • Where previous feminist movements felt focused on white, heterosexual women,

    之前的女性主義運動似乎都著重在白人異性戀女性

  • Third Wave Feminism tries to account for women of all backgrounds, ethnicities, sexual orientations and genders.

    第三波女性主義考量所有背景的女性,所有種族、性傾向及性別

  • Yes, you heard correctly. Women of all genders.

    是的,你沒有聽錯。所有性別的女性

  • A central tenet of modern feminism is that gender is not as strictly

    現代女性主義的核心宗旨認為性別並非嚴謹地從

  • embodied or experienced as our language and cultural structures make it out to be.

    我們的語言和文化結構而體現、經驗而來

  • The "gender binary", that every person is strictly male or female,determined solely by their biology

    "性別二元對立",每個人是完全的男或女,僅僅由生物學而決定,

  • isn't as straightforward as all of that.

    事情並沒有這麼簡單

  • Something which David Bowie or Grace Jones, for instance, clearly demonstrated in the 70s and 80s,

    像是David Bowie 或 Grace Jones的例子,在70、80年代清楚地證實了

  • but which for some reason we seem to have distanced ourselves from.

    但我們看似因為某些原因而一直避而不談

  • In Gender and Language, linguists Penelope Eckert and Sally McConnell-Ginet write that

    在"性別和語言"這本書中,語言學家Penelope Eckert 和 Sally McConnell-Gine 寫道"

  • "It is our social world and not biology that insists on a binary classification

    "是我們的社會堅持二元對立的性別分類法,而不是生物學分類

  • and on the permanence of that classification."

    並且這種分類法一直沿用下來"

  • They explain that gender discourse is about

    他們解釋所謂的性別論述

  • connecting the concepts of woman and man that are grounded in reproductive biological theory

    是以"繁殖生物學"維繫男女之間的關係

  • and practice to a wide array of other theories and practices.

    然後套用至其他各種理論和實踐

  • This can be sort of frustrating for people who wanna do things a little outside their genders role...

    對一些想做的事情有點跨越自身性別規範的人來說,這有點令人挫折,

  • like women who want to cut their hair short or men who want to carry tote bags.

    像是想剪短髮的女性或想背托特包的男性

  • But downright imprisoning for people who do not feel the gender their biology has assigned them.

    但是對於不認同自己原本生理性別的人,這簡直就是監禁

  • With all that social insisting, the burden can get pretty massive.

    因為這些社會的定見,他們的負擔非常沉重

  • BMO and her friends provide a model for how it could be like... with less... insisting.

    嗶莫和它的朋友提供了一種可能的模型...比較不帶定見

  • BMO implicitly challenges the genderness of all his wacky adventures

    嗶莫含蓄地以它的奇特冒險挑戰性別

  • and even goes one step further to challenge whether or not a character need even BE a single gender at all.

    甚至更進一步的挑戰"是否一個角色需要被賦予單一性別?"

  • I mean, it's a little easier for her because she's a... video game system.

    這對它來說比較容易,因為它是電玩遊戲機

  • And doesn't have a biology grounding gender expectations...

    沒有生理性的性別框架

  • But then again... neither do R2D2 or Rosie from the Jetsons and there is no question

    像R2D2或"傑森一家"裡的"機器人女傭蘿西"也應該沒有,但卻毫無疑問的

  • of their gender or what's expected of them based on it.

    被賦予的人們期待的性別

  • BMO, on the other hand, is a kind of Gender Ubermensch or... Uberfrau.

    另一方面,嗶莫,像是某種性別超人、或女超人

  • He exists in a perfectly nonbiological, personal, fluid gender zone.

    它存在於一種完美的、非生物學理的、個人化的、性別多變的地帶

  • BMO has role-played as a hard-boiled, presumably male, noir detective

    嗶莫角色扮演過冷硬派、應該是男性角色的黑偵探,

  • and referred to herself as both a "little boy" and "real baby girl" while talking to her mirrored alter-ego Football.

    也把自己當成小男孩,當它和鏡中另一個自我"足球"說話時,則是小女孩

  • Other characters - including Finn and Jake - refer to him as "he", "she", "m'lady" and

    其他角色,包括芬和傑克稱它為"他"、"她"、"女士",

  • and "man" depending upon the context.

    以及"老兄",視內容而定

  • In the gender swap episode, where all of the characters' genders... are... swapped...

    在性轉那一集,所有的角色性別都...互換了

  • BMO is the only character who is essentially unchanged.

    嗶莫是唯一本質上沒有改變的角色

  • And sure, BMO IS always voiced by a woman but so is Bart Simpson. So that easy answer

    當然,嗶莫總是由女性配音,但霸子·辛普森也是,所以這簡單的解答

  • isn't so easy.

    並不簡單

  • Finally! Amongst her objects of desire, BMO most famously falls in love with a bubble...

    最後! 它的理想對象,嗶莫很著名的一件事是和泡泡談戀愛

  • ...who, though voiced by Lavar Burton, is similarly of an unclear gender, because y'know,

    誰呢,由Lavar Burton 配音,同樣是性別不明的角色,因為

  • bubbles don't have gender. Unless you speak French, in which case they're feminine.

    泡泡沒有性別,除非你說法文,那就是陰性的(註:法文詞性有陰陽之分)

  • Which, actually, raises a really good point concerning BMO's relationship to feminism

    事實上,這也指出了嗶莫和女性主義的關係,

  • grammatically gendered nouns like la maison or le stylo don't express a gender;

    文法上有性別之分的名詞像是la maison(家,陰性) 或 le stylo(筆,陽性) 不是要指出性別;

  • they are expressive of a gender.

    而是展現出某性別的特性

  • La Bulle, the bubble, is not a feminine noun in French because bubbles themselves are innately feminine...

    La Bulle,泡泡,在法文中為陰性字彙,不是因為泡泡是女性

  • ...but because a cultural impression of bubbles or sound of the word itself is in some way

    是因為在文化印象中,或這個字的發音某種程度上

  • suggestive or expressive of femininity.

    暗示、表達了女性特質

  • Similarly, BMO doesn't express feminism. BMO is not a feminist mascot.

    同樣的,嗶莫不代表女性主義,嗶莫不是女性主義的吉祥物

  • He is simply expressive of some feminist ideals:

    它只不過生動的展現了一些女性主義的特點,

  • She is a silly little being who leads an awesome, love-filled life with friends who think she is red hot like pizza supper.

    嗶莫是個蠢蠢的小傢伙,過著很棒、充滿愛的生活,和認為它厲害得像一頓比薩晚餐的好朋友一起,

  • And oh she might be male. Or female.

    當然了,它也可能是男生,或女生

  • Or neither or something else all together. Whatever!

    或都不是,或其它的綜合體,都無所謂!

  • No one needs to ask, or challenge and BMO doesn't need to defend because that's just who BMO is.

    誰都不需要去問,或去挑戰,嗶莫也不需爭辯,因為這就是嗶莫

  • His multivalent gender is part of his character but not his defining characteristic, like Jake's

    多元性別是這個角色的一部分,但不是它的角色定義,像是傑克可以這樣做

  • can-do attitude or Finn's love of adventure. Time. C'mon and grab your friends.

    或芬熱愛冒險...時刻,帶你的朋友一起來

  • This is arguably the most forward thinking thing about BMO's characterization by the creators of adventure time.

    這就是探險活寶創作者之所以創造嗶莫這個角色的前瞻性想法

  • By not radicalizing her gender situation, they make her totally normal, which she is!

    藉由不過度激進的性別狀態,它們讓嗶莫像一般人一樣,也就是現在這樣

  • Well, except for the fact that she's a talking video game.

    除了它是個會講話的電玩遊戲機這件事之外

  • They reinforce the notion that this is just... how some people are, but not all they are.

    他們強化這個觀念,這就是有些人的樣子,但不是全部都這樣

  • That wherever their gender lies on the non-binary continuum, is perfectly acceptable.

    不管他們的性別在非二元性別體系的哪裡,完全可以被接受

  • What do you guys think? Is BMO expressive of feminism? Let us know in the comments.

    你們覺得怎麼樣呢?嗶莫展現了一些女性主義的特點嗎? 留言讓我們知道

  • And if you wanna subscribe, just click on this BMO that my friend Michelle made.

    如果你想訂閱,按一下我的朋友Michelle做的嗶莫

  • Hey BMO.

    嗨, BMO!

  • Hey Mike!

    嗨, Mike!

Here's an idea: BMO from Adventure Time is expressive of feminism!

這麼說吧: 探險活寶裡的角色「嗶莫」展現了一些女性主義的特點!

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋