Placeholder Image

字幕列表 影片播放

已審核 字幕已審核
  • The President: Good morning.

    早安。

  • Our nation was founded on a bedrock principle that we are all created equal.

    我們的國家是建立在「人生而平等」的信念之下。

  • The project of each generation is to bridge the meaning of those founding words with the realities of changing times

    每個世代的任務便是將那些建國的信念,實踐在各個變動的時代,

  • -- a never-ending quest to ensure those words ring true for every single American.

    這是一個確保這些信念能夠適用在每個美國人身上的,一段永無止屆的追尋。

  • Progress on this journey often comes in small increments,

    這樣的過程由微小的累積而成,

  • sometimes two steps forward, one step back,

    有時前進了兩步,卻又倒退了一步,

  • propelled by the persistent effort of dedicated citizens.

    而且往往由那些堅持不懈的人民所推動。

  • And then sometimes, there are days like this when that slow,

    而有時候,總會有像這樣的日子,

  • steady effort is rewarded with justice that arrives like a thunderbolt.

    那些緩慢而穩定的付出,會有如閃電般令人振奮的正義作為報償。

  • This morning, the Supreme Court recognized that the Constitution guarantees marriage equality.

    今天早上,最高法院通過了保障婚姻平權的法律。

  • In doing so, they've reaffirmed that all Americans are entitled to the equal protection of the law.

    藉此,他們重申了所有美國人平等地受到法律的保護。

  • That all people should be treated equally, regardless of who they are or who they love.

    人類應該被公平地對待,而這也無關乎他們是誰,或他們所愛的人。

  • This decision will end the patchwork system we currently have.

    這項決議將會終結我們現有的混亂制度。

  • It will end the uncertainty hundreds of thousands of same-sex couples face

    這會終止所有同性伴侶所面臨的不確定性,

  • from not knowing whether their marriage, legitimate in the eyes of one state,

    亦即不曉得他們原本合法的婚姻關係,

  • will remain if they decide to move [to] or even visit another.

    在移居或甚至單純拜訪其他州之後,是否會維持原本的正當性。

  • This ruling will strengthen all of our communities by offering to all loving same-sex couples the dignity of marriage across this great land.

    這將會強化社會凝聚力,因我們賦予所有相愛的同性伴侶,一個在這塊偉大土地上結婚的尊嚴。

  • In my second inaugural address,

    而在我的第二次就職演說中,

  • I said that if we are truly created equal, then surely the love we commit to one another must be equal as well.

    我說,如果我們真的是生而平等,那我們對彼此的愛也應當是平等的。

  • It is gratifying to see that principle enshrined into law by this decision.

    看到這樣的原則能因為這個決定而被確立,我感到相當滿意。

  • This ruling is a victory for Jim Obergefell and the other plaintiffs in the case.

    這個決議對 Jim Obergefell (來自辛辛那提的同性伴侶)以及其他原告來說,都是一場勝利。

  • It's a victory for gay and lesbian couples who have fought so long for their basic civil rights.

    這對那些為了基本公民權而長期奮戰的男/女同性戀伴侶來說,也無疑是一場勝利。

  • It's a victory for their children, whose families will now be recognized as equal to any other.

    對身在同性戀家庭的小孩來說,這也是一場勝利,因為他們的家庭將被平等地看待。

  • It's a victory for the allies and friends and supporters who spent years, even decades, working and praying for change to come.

    這對那些奔波與祈禱數十年,期待改變來臨的盟友與支持者們來說,也是一場勝利。

  • And this ruling is a victory for America.

    而這項決議對美國來說,更是一場勝利。

  • This decision affirms what millions of Americans already believe in their hearts:

    這個決定強化了數百萬美國人已經根深柢固的想法:

  • When all Americans are treated as equal we are all more free.

    當所有美國人都被平等對待時,我們都將更加自由。

  • My administration has been guided by that idea.

    我的施政也是依循著這個概念而行的。

  • It's why we stopped defending the so-called Defense of Marriage Act,

    這就是為什麼我們不再支持所謂的「捍衛婚姻法案」,

  • and why we were pleased when the Court finally struck down a central provision of that discriminatory law.

    而且,看到法院終於對這個具歧視性的法律發表中央立場,我們也相當欣慰。

  • It's why we ended "Don't Ask, Don't Tell."

    這就是為什麼我們終止「不問,不說」(美軍於1994-2012對同性戀者的政策)

  • From extending full marital benefits to federal employees and their spouses,

    從延伸婚姻權利至聯邦雇員與他們的伴侶,

  • to expanding hospital visitation rights for LGBT patients and their loved ones,

    到為 LGBT 病患與他們的愛人擴展醫療照護權,

  • we've made real progress in advancing equality for LGBT Americans in ways that were unimaginable not too long ago.

    在這段提升平等權的過程中,我們已經達到許久以前無法企及的進步。

  • I know change for many of our LGBT brothers and sisters must have seemed so slow for so long.

    我知道對許多 LGBT 兄弟姊妹來說,改變是如此的曠日費時。

  • But compared to so many other issues, America's shift has been so quick.

    但和其他許多議題相比,美國的改變已經相當迅速。

  • I know that Americans of goodwill continue to hold a wide range of views on this issue.

    我知道很多出於好心的美國人仍對這個議題抱持許多不同的看法。

  • Opposition in some cases has been based on sincere and deeply held beliefs.

    在某些情況下,反對的聲浪是源自於誠摯且堅定的信仰。

  • All of us who welcome today's news should be mindful of that fact:

    因此那些熱烈歡迎今天這則新聞的人應當要謹記:

  • recognize different viewpoints; revere our deep commitment to religious freedom.

    我們要認可不同的觀點,並且尊重我們為信仰自由所許下的承諾。

  • But today should also give us hope that on the many issues with which we grapple, often painfully, real change is possible.

    但同樣地,我們也應該抱持希望,因為在許多我們為之艱辛奮鬥的議題中,改變是可能的。

  • Shifts in hearts and minds is possible.

    內心與思想的改變是可能的。

  • And those who have come so far on their journey to equality

    同時,那些經過長途跋涉進而達到平等的人們,

  • have a responsibility to reach back and help others join them.

    也有義務回頭,來幫助其他人加入他們的行列。

  • Because for all our differences, we are one people, stronger together than we could ever be alone.

    因為,儘管我們有許多差異,我們仍是齊心的,而且會比我們孤軍奮戰時更加堅強。

  • That's always been our story.

    這一直都是我們的寫照。

  • We are big and vast and diverse;

    美國幅員廣大而且充滿多元,

  • a nation of people with different backgrounds and beliefs, different experiences and stories,

    這國家的人民來自不同的背景,擁有不同的信仰,有迥異的經驗與生命故事,

  • but bound by our shared ideal that no matter who you are or what you look like,

    但我們都共享一個價值:不論你的出身或長相、

  • how you started off, or how and who you love,

    你如何起家、你愛的人或是你愛他的方式,

  • America is a place where you can write your own destiny.

    美國都是一個你可以掌握自己命運的國度。

  • We are a people who believe that every single child is entitled to life and liberty and the pursuit of happiness.

    我們認為每個孩童都擁有享受生命、自由,以及追求幸福的權利。

  • There's so much more work to be done to extend the full promise of America to every American.

    距離完全落實美國對其人民的所有承諾,我們還有多工作要做。

  • But today, we can say in no uncertain terms that we've made our union a little more perfect.

    但今天,我們可以直截了當的說,我們讓美國朝完美又接近了一步。

  • That's the consequence of a decision from the Supreme Court,

    這除了是最高法院的決議所造成的結果外,

  • but, more importantly, it is a consequence of the countless small acts of courage

    但更重要的是,這是由無數人民經年累月的無數勇氣所匯聚而成的,

  • of millions of people across decades who stood up, who came out, who talked to parents

    他們挺身而出,他們出聲捍衛,他們也和那些無論如何

  • -- parents who loved their children no matter what.

    都深愛著自己孩子的父母溝通。

  • Folks who were willing to endure bullying and taunts, and stayed strong,

    那些忍受霸凌與訕笑的人們,他們屹立不搖,

  • and came to believe in themselves and who they were, and slowly made an entire country realize that love is love.

    他們轉而相信自己,並且逐漸讓整個國家認知到,愛就是愛。

  • What an extraordinary achievement.

    這是一個多麼偉大的成就啊。

  • What a vindication of the belief that ordinary people can do extraordinary things.

    這無疑是對「平常人也能成就偉大」這個信念的最佳擁護。

  • What a reminder of what Bobby Kennedy once said about how small actions can be like pebbles

    這也提醒了我們 Bobby Kennedy曾說的,微小的舉動如同小石子

  • being thrown into a still lake, and ripples of hope cascade outwards and change the world.

    被丟進平靜無波的湖中,而名為希望的波瀾向外擴散,隨後改變世界。

  • Those countless, often anonymous heroes -- they deserve our thanks.

    那些無數而且經常匿名的英雄們,他們值得我們的感謝。

  • They should be very proud.

    他們應該感到驕傲。

  • America should be very proud.

    美國也應該感到非常驕傲。

  • Thank you.

    謝謝。

  • (applause)

The President: Good morning.

早安。

字幕與單字
已審核 字幕已審核

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋