字幕列表 影片播放 已審核 字幕已審核 列印所有字幕 列印翻譯字幕 列印英文字幕 What's up guys? 大家好啊。 You know sometimes it's tough to fit in. 你知道,有時候融入環境是很棘手的事。 I read a quote somewhere that dating is like acting like someone you're not until you feel comfortable enough to show who you really are. 我讀過一個句子說:「約會就像從扮演一個不是自己的角色開始,直到你自在到可以表現出真正的自己」。 That's just plain pathetic...and true! 那真的是有夠可悲……和中肯的! Even when making friends. 就算是在交朋友時也一樣。 Growing up, I always felt like I had to learn the hot new slang to fit in. 從小到大我都覺得我要知道當下最潮最新的流行語才能和大家打成一片。 At school, I felt like I was constantly trying to catch up to everyone on their hot new phrases. 上學的時候,我覺得自己好像一直都想試著跟上大家正在說的新用語。 That's cool, that's cool, man. 酷,真的滿酷的哦! This magazine's ridiculous. 這本雜誌有夠可笑。 That's tight, that's tight. 屌哦,超屌的。 Um, I mean, it's redonkulous, it's redonkulous. 呃……我是說,這本雜誌超瞎,有夠瞎的。 Yeah, YOLO! 耶,人生只有一次啦! Am I right? 我講得對吧? And for some reasons when I don't understand their phrase right away... they make fun of me, but it's not my fault. 而有時不知怎麼地,當我不能馬上理解那些用語的意思,他們就笑我,但又不是我的錯。 Recently, slang has just gotten to be weird, strange, and just confusing. 最近的俚語變得越來越詭異、奇怪,而且完全沒道理。 Dude, I think my interview went really well. 哥們,我想我的面試還不錯哦。 Dude, you killed it. 幹得好!哥們。(killed it 原意:殺了某物;俚語:做得好) Yeah! 對啊…… Um...I mean...I think it went...well. 呃……我是說……面試還滿…… 順利的。 I know, that's what I meant, you killed it. 我知道,我知道你的意思啦,幹得好。 Oh, yeah, yeah... I killed it, I killed it. 噢,對啊對啊,我殺了它! You don't know what killed it means, do you? 你不知道幹得好(killed it)是什麼意思對不對? - No, I know, it's... - Dude, get with the times bro! - 我知道啦,就是…… - 老兄,跟上時代吧! Haha, I'm sorry, I killed it? 呵呵呵,抱歉誒,幹得好(I killed it)? Look, I don't know where you were raised, but where I come from, killing is generally looked down upon. 聽好了,我是不知道你從哪裡長大的啦,但我長大的地方是教我「殺」(killing)不是什麼好事。 If you tell me I killed something, I don't think oh my god, yeah, I killed it. 如果你跟我說我killed了一個東西,我不會覺得,讚啦,我做得好。 I think I murdered something to death. 我會覺得我把某個東西殺死了。 You meant to tell me I was so good that I caused...I caused death? 你跟我說我做得好,所以我造成了……我讓某個東西死掉? I'm sorry. 抱歉。 Man, that was a good movie, huh? 欸,那部電影還不賴哦,對不對? Yeah, man, that movie was nasty. 對啊,那電影真的很讚。( nasty原意:骯髒的;俚語:太讚了) Oh, my bad. I mean there's some blood in the back... 啊,我的錯。那部電影後面有點血腥…… Oh man, that was freakin nasty, man! 噢老兄,那真的有夠讚(nasty)啦! Yeah, you like it, right? 你喜歡吧,對吧? No, you didn't like it? 沒有嗎?你不喜歡喔? This one is my personal favorite. That's nasty. 這個是我個人最愛的:That's nasty. The first time I heard this phrase, I thought someone was legitimately trying to make me feel bad and put me down. 我第一次聽到這個用語的時候我還以為有人想讓我心情不好或貶低我。 Hey dude, I saw your new video. 嘿哥們!我看了你的新影片。 It was nasty! 真的有夠讚!(真的有夠噁!) Rewind... What caused someone to make this a good phrase? 倒帶一下……到底誰把這個變成稱讚的? Yeah, that's nasty. 那很不錯誒。(此的nasty是俚語用法,代表:很棒) Oh! that's nasty. 嘔!有夠噁的啦。(此的nasty是原意,代表:噁心、骯髒) Dude, that's nasty. 欸那很噁欸。(此的nasty是原意,代表:噁心、骯髒) Woo! I just got a hundred on my SATs! 哇嗚!我SATs(學術水準測驗考試)拿滿分誒! Oh, that's nasty! 哇,太棒了啦!(此的nasty是俚語用法,代表:很棒) What's going on tonight? 今晚要幹嘛? Um, meeting the guys at six, then dinner at seven. 嗯……和朋友6點見面,然後7點吃晚餐。 Dope. 讚喔。(dope 原意:麻醉劑或是迷幻藥;俚語:某項東西很酷炫或是棒到令人著迷) Really? We're using drugs as expressions of approval? What's next? 認真嗎?我們用毒品來表示同意?那下一個會是什麼? Dude, I won the powerball! I won the lottery, man! 兄弟,我威力球中獎了(powerball:美國發行的彩票),我中樂透了啦! Marijuana! 大麻! So, how was the party? 所以派對怎麼樣? - You missed out! -Yeah, that party was stupid! - 你真的錯過了 - 對啊,那個派對超棒!(It's stupid 原意:某物很蠢;俚語:超棒的) Wait, so was that good or... 等等,那是好還是…… And when that girl hit her head on the table, it was retarded. 然後當那女的把頭撞到桌上時實在是有夠蠢的啦。 Cause we danced all night to the best song ever. 因為我們跟著史上最讚的歌整晚跳舞。 I think it went oh, oh, oh. 我想當時就是喔,喔,喔 。 I think it went yeah, yeah, yeah. Best song ever. 我想當時就是耶,耶,耶。 She was bad. 她有夠會唱。(bad原意:不好的;俚語:某人很行)(She is bad.= She is a bad ass.) Yeah, she really wasn't that good. 嗯嗯,她沒那麼好。 Oh no, she bad. 蛤什麼,她有夠讚。 Like bad, you know what I mean? 就是bad啊,你知道我在說什麼吧? She bad ass! Man... 她真的有夠會唱!天吶…… Bad. 什麼Bad啊。 To get to the other side. 去到另一邊。 I'm dead. 我要笑死了。(dead原意:死亡;俚語:太好笑了) I mean it wasn't that funny... Was that funny? 也不是那麼好笑……好笑嗎? I'm dead. 我笑到快瘋掉了。 Really, was my joke that good? Did it kill you? 是喔,我的笑話有那麼好,好到把你殺死了喔? Man, this guacamole is H.A.M.. 老兄,這個鱷梨有夠硬。(ham原意:火腿;H.A.M.:Hard as a motherf**ker的簡稱,形容某物很硬。) Oh no, there's no ham in it. 呃沒有啊,裡面沒有火腿。 No, not ham... H.A.M.! 不是火腿,是有夠硬! Hard as a motherf**ker. 硬得不行。 Oh... 哦~ Well, if you thought my guacomole was hard, why didn't you just say so? 如果鰐梨很硬的話……是不會講清楚喔? No, H.A.M. 不對,硬到不行。 - Hey man, how's it going, huh? - Keeping it real, man. - 嘿兄弟,過得怎樣啊?- 做自己。(keep it real:做真實的自己) Keeping it real. 做自己。 Keeping it real, wow! As opposed to what, exactly? 做自己,好喔,那real(真實的)的相反到底是什麼? Hey man how's it going? 嘿兄弟,過得怎樣啊? Keeping it fantasy! 讓他變成奇幻傳說吧!(real在英文中的相反詞:fantasy) That's nasty. 好讚喔。 Exactly! 對啊! No, you're stupid. 沒有你有夠蠢的。(It's stupid 原意:某物很蠢;俚語:超棒的) Thanks! 謝啦!(聽者以為是稱讚)
A2 初級 中文 美國腔 老兄 火腿 融入 跟上 好笑 電影 8 個你一定要認識的英文流行語!(8 Urban Dictionary Definitions You Need To Know ft. Ki Hong Lee) 66046 3560 Chao Joanne 發佈於 2022 年 08 月 20 日 更多分享 分享 收藏 回報 影片單字