Placeholder Image

字幕列表 影片播放

已審核 字幕已審核
  • So about two years ago,

    兩年前

  • I was featured in a New York Times article called,

    紐約時代雜誌對我進行了獨家報導

  • "Adventures of a teenage polyglot,"

    標題為:多語少年大冒險

  • which featured my passion for learning foreign languages,

    內容關於我對學習外語

  • this peculiar hobby that I had.

    這項特殊嗜好的熱愛

  • And at first I thought it was great.

    一開始我覺得很棒

  • I loved the fact that language learning was getting more attention

    因為語言學習這件事得到更多關注

  • and that it wouldn't always

    而且不再是

  • seem like an isolating hobby

    一項孤獨的嗜好

  • that was suddenly putting me into contact with people all around the world.

    使我突然能和世界上的人們交流

  • And as I spent more time in the media spotlight,

    但當我更頻繁地出現在聚光燈下時

  • the focus of my story began to shift.

    媒體對於我的故事的焦點開始移轉

  • So whereas I've always been interested in talking about the why and the how,

    雖然我比較希望談論學習語言的原因及方法

  • why I was learning foreign languages, how I did it,

    為什麼我學習不同的外國語言及我如何學習

  • instead, it turned into a bit of a circus,

    但是節目最後都變成一種固定循環

  • in which media shows wanted to sensationalize my story.

    媒體想要使我的故事更令人驚奇

  • So it would go a little something like this,

    所以時常出現以下類似的橋段

  • "Hello, I'm here today with 17-year-old Timothy Doner

    嗨,在我身邊的是17歲的提姆多納

  • who's fluent in 20 languages.

    而他能流利地說20種語言

  • Oh, I'm sorry.

    歐,不好意思

  • He actually can insult you in 25 languages

    事實上,他能以25種語言侮辱你

  • and he's fluent in another ten.

    並且精通其他10種語言

  • Tim, how about you tell our audience 'Good morning'

    提姆,可以請你用穆斯林語

  • and 'Thank you for watching', in Muslim?"

    和我們的觀眾說聲早安以及謝謝嗎?

  • (Laughter)

    (大笑)

  • "Er... Arabic."

    嗯...應該是阿拉伯語

  • (Arabic)

    (阿拉伯語)

  • "Great Tim. Now can we get you

    很好,現在請你用德文

  • to introduce yourself and say,

    介紹一下你自己

  • 'I'm fluent in 23 languages' in German."

    並說:我精通23國語言

  • "It's not really true. But..."

    這並不是事實,但...

  • "No, no, just tell the audience."

    沒關係,你就這樣說

  • (German)

    (德語)

  • "Perfect. Now how about

    很好

  • a tongue twister in Chinese?

    現在可以來一段中文的繞口令嗎?

  • (Laughter)

    (大笑)

  • "Well, we could talk about Chinese,

    嗯...我們可以談中文

  • you know, a lot more Americans are learning Chinese these days,

    你知道,最近很多美國人都在學中文

  • and I think there's a lot of value in that."

    我認為那有很大的價值

  • "No, no, no. Just give us a tongue twister."

    不不不,只要給我們一段繞口令就好

  • (Laughter)

    (大笑)

  • (Chinese)

    (中文)吃葡萄不吐葡萄皮兒 不吃葡萄倒吐葡萄皮兒

  • "This guy! Tim, how about

    這傢伙!

  • another tongue twister in Chinese?"

    提姆,再來一段中文繞口令如何?

  • "I will prefer not to, but you know

    如果可以,我不是很想

  • we could talk about China.

    但我們可以聊聊中國

  • There's a lot you can gain by learning a language.

    透過語言學習可以學到很多事情

  • "Oh Tim, I'm sorry, That's all the time we have."

    提姆,不好意思,我們時間不多

  • (Laughter)

    (大笑)

  • (Applause)

    (鼓掌)

  • "Now why don't you to tell our audience

    不如請你用土耳其語

  • 'Goodbye' in Turkish

    向我們的觀眾道別

  • and we will be over here?"

    我們就可以結束了

  • "You know we haven't talk about anything substantive."

    但我們還沒談到任何實質的問題

  • "But Turkish please."

    請說土耳其語

  • (Turkish)

    (土耳其語)

  • "How about that kid, right,

    這孩子如何?

  • wonder if he gets any girls...

    不知道他是否交過女朋友

  • (Laughter)

    (大笑)

  • Now stay with us because up next,

    不要轉台,接下來

  • a skateboarding bulldog in a bathing suit."

    一隻穿泳衣溜滑板的鬥牛犬

  • (Laughter)

    (大笑)

  • (Applause)

    (鼓掌)

  • So, as funny as that was,

    所以,儘管這些經歷聽上去都十分滑稽

  • it highlighted two pretty major problems

    還是可以在其中看出媒體關於我的報道

  • in the way my story was covered.

    存在的兩大問題

  • On a personal level,

    就個人而言

  • I felt that language learning was now becoming like a bit of a task, almost.

    我覺得語言學習變得像是個任務

  • It felt like something that was suddenly had to be rigidly organized.

    像是某件必須被嚴格規劃執行的事

  • Something that had to be compartmentalized, rationalized,

    必須被切割、合理化

  • expressed in a concrete number.

    以具體的數字呈現

  • I speak X languages.

    我會說X種語言

  • I know Y languages.

    我知道Y種語言

  • As opposed to what I'd always done,

    這和我所做的完全相反

  • which was just learning languages for the fun of it.

    我只是為了好玩而學語言

  • Learning to communicate with people,

    學習如何和別人交談

  • learning about foreign cultures.

    學習外國文化

  • And on a bigger level, it's cheapened what it meant to speak a language,

    另一個更重要的問題是,這低估了說一種語言

  • or to know a language.

    或了解一種語言所帶來的價值

  • Now if I can impart you with anything today at TEDxTeen,

    如果今天我能透過TEDxTeen帶給你們什麼

  • it's that knowing a language

    那就是學會一種語言

  • is a lot more than knowing a couple of words out of a dictionary.

    並不只是學會字典裡的幾個單字

  • It's a lot more that being able

    也不只是可以問別人

  • to ask someone where the bathroom is,

    請問洗手間在哪裡

  • or telling them the time of day.

    或告訴別人現在幾點

  • But, I'm getting ahead of myself.

    我扯遠了

  • So for those of you who aren't familiar with my story,

    有些人可能還不知道我的故事

  • maybe a lot of you here don't know what the word polyglot is,

    可能現場很多人不知道"多語使用者"這個字

  • and it's a pretty weird one.

    這是一個很怪的字

  • I started here.

    我從這裡開始

  • So this little tot is me, circa 2001,

    這是我,大概2001年時的照片

  • and this is the beginning of my language learning journey.

    而這是我學習外語的開始

  • I actually was a child actor

    在我學會任何外語之前

  • before I'd learned any languages.

    我原本是一個童星

  • And I always had a little bit of a gift for accent.

    我有點模仿口音的天分

  • So I'm going to auditions for radio commercials,

    當我去面試廣播廣告

  • or for TV commercials,

    或是試鏡電視廣告

  • and I'd do an Austin Powers impression.

    我會用王牌大賤諜(電影)的聲音表現

  • I'm not going to do one now.

    我不會在這裡表演

  • (Laughter)

    (大笑)

  • Or maybe I would do

    或著我會學

  • Apu from the Simpsons.

    辛普森家族的Apu說話

  • In fact there was actually one time an audition

    但其實有一次試鏡

  • which I was asked to leave,

    我被要求離開

  • because they told me to speak like a little kid with a lisp,

    因為他們要求我學一個發音不清楚的小孩說話

  • and I wanted to do Darth Vader in a French accent.

    但我想學達斯·維達用法國腔說話

  • (Laughter)

    (大笑)

  • But, that taught me the basics of

    但這些使我學會

  • of how to breakdown sound.

    分解聲音的基本方法

  • How to pick up a foreign accent,

    以及如何模仿外國口音

  • or foreign speech patterns,

    或是不同外語的語言模式

  • and really live with it.

    並且真正融會貫通

  • Now fast forward a little bit,

    我們把時間往後推一點

  • I'm now in about third grade,

    在國小三年級時

  • and I've just started French for the first time.

    我開始學習法語

  • But six months into a year,

    但六個月、一年過去

  • into even two years later,

    甚至兩年過去

  • I can't converse with anybody.

    我仍然無法跟任何人交談

  • French is just another subject in school,

    法語只是學校裡的一個科目

  • and even though I can tell you words

    即使我可以告訴你一些單字

  • for elbow, knee bone, shoelace.

    像是眼球、膝蓋骨、鞋帶

  • I couldn't really have a fluent conversation with anybody.

    但我無法順暢地和任何人對話

  • Fast forward a little bit more.

    時間再往後推一點

  • In seventh grade, I started Latin.

    七年級時,我開始學習拉丁文

  • So Latin of course is a dead language,

    當然,拉丁文已經是一種死掉的語言

  • and in learning Latin, you really learn

    但透過學習拉丁文

  • how to breakdown language,

    能夠學習如何分解語言

  • to see language as a system

    將語言視為一個有規則的系統

  • with rules, and as a bit of a puzzle.

    像是拼圖的一部分

  • So that was great,

    那很棒

  • but I still didn't feel like language was for me.

    但我仍然不覺得我喜歡學習外語

  • So, forward a little bit more.

    再把時間往後推一點

  • About 13,

    大概13歲時

  • and I've been interested in learning more

    我對於以巴衝突

  • about the Israeli-Palestinian conflict,

    產生很大的興趣

  • I started studying Hebrew.

    我開始學習希伯來語

  • Now, I had no way of doing it.

    當時我完全不知道怎麼做

  • I had no idea what I was supposed to be doing,

    也不知道應該做什麼

  • so I listen to a lot of Rap music.

    所以我聽很多饒舌音樂

  • I memorize lyrics, I'd spit them back out,

    我把歌詞記住並跟著唱

  • and I would just try to chat with native speakers,

    然後我試著跟母語人士聊天

  • once a week, once a month,

    一週一次或一個月一次

  • and I've got that incrementally,

    漸漸地我發現

  • I started to understand a lot more.

    我開始懂得越來越多

  • Now I didn't sound like a native speaker,

    我聽起來不像母語人士

  • I couldn't speak very articulately and

    我發音沒有很好

  • I certainly didn't know the grammar.

    我完全不知道文法

  • but I had done what I'd never managed to do in school,

    但我做到在學校課堂無法學到的

  • which was to pick up the basics of a language

    我完全靠我自己

  • all on my own.

    學會了一個語言的基礎用法

  • Forward a little bit more.

    時間往後

  • I started taking Arabic when I was 14

    我在14歲時開始學阿拉伯語

  • in a summer program going into 9th grade.

    那是在我九年級的一個夏令營

  • This is summer of 2010.

    2010年的夏天

  • After a month I found that I could read and write

    一個月後我發現我可以讀跟寫

  • without a problem.

    完全沒有問題

  • I'd learned the basics of the formal language

    我學會了官方語言的基礎用法

  • and one of its major dialects.

    以及一個主要方言

  • And it turned me onto the fact that I could really pursue languages as a hobby.

    我開始意識到我可以,將學習外語當作一個嗜好

  • So, it finally came to March 24th 2011.

    時間來到2011年3月24號

  • So I've pretty vicious insomnia,

    我一直有嚴重的失眠

  • and as I was studying more languages

    而當我學習更多外語

  • using grammar books or watching TV shows,

    不論使用文法書或看電視

  • and let's say Arabic or Hebrew, became one way of focusing my time.

    可以說學習阿語及希伯來語 變成我集中利用時間的一種方法

  • So on that night, while I was awake till some ungodly hour,

    那天晚上,直到三更半夜我仍然醒著

  • I recorded myself speaking Arabic into my computer screen,

    我錄下自己說阿拉伯語的影片

  • subtitled it,

    加上字幕

  • and I uploaded it to YouTube

    並上傳到YouTube

  • under the title, "Tim speaks Arabic."

    標題是:提姆說阿拉伯語

  • (Arabic)

    (阿拉伯語)

  • Next day I did the same thing,

    隔天我做了同樣的事

  • (In Hebrew)

    (希伯來語)

  • Tim speaks Hebrew.

    提姆說希伯來語

  • And the comments, when I trickled in, were fantastic.

    我得到的回應超棒

  • I got things like,

    像是

  • "Wow, I've never seen an American speak Arabic before."

    「哇,我從來沒看過美國人說阿拉伯語&quot」

  • (Laughter)

    (大笑)

  • You blame them?

    你怪他們嗎?

  • In addition to that I got things like,

    其他像是

  • "Wow, maybe you should fix your vowels here."

    「哇,或許你應該更正這裡的母音」

  • Or "maybe this word is pronounced this way."

    或是「或許這個字應該這樣說」

  • So suddenly language learning had gone

    所以學習語言

  • from the solitary pages of a book,

    從生硬的書本

  • or my computer screen,

    或是我的電腦螢幕

  • into the wide world.

    到達了寬闊的世界

  • After that I was hooked.

    然後我就開始著迷了

  • I had a community of speakers to interact with,

    我找了一群可以交流的人

  • and essentially had a teacher or conversation partners

    基本上一個老師或幾個對話夥伴

  • for any language that I wanted to do.

    使我可以學習任何我想學的語言

  • So I'll show you a quick montage of that.

    很快的讓你們看一下影片

  • Video: (Arabic) I started studying Arabic roughly, 6 months ago.

    影片:(阿語)我學了阿語大約六個月

  • (Indonesian) This started... one, two, three, four...

    (印尼語)大約開始於...一、二、三、四...

  • maybe four days ago.

    大概四天前

  • (Hebrew) I actually feel

    (希伯來語) 其實我覺得

  • that reading and writing are easier in Arabic

    阿拉伯語的讀寫比較簡單

  • (Ojibwe) I certainly find Ojibwe difficult!

    我真的覺得奧傑布瓦語很難

  • (Swahili) But I came home the day before yesterday.

    但當我前天回家

  • (Pashto) How is my pronunciation? Thanks so much!

    我的發音如何?感謝你們

  • Have a great day. Goodbye!

    祝你們有美好的一天,拜拜!

  • (Applause)

    (鼓掌)

  • Tim Doner: That became my way

    那變成我

  • of reaching out to the world.

    和世界連結的一種方式

  • But as I was learning all these languages,

    但當我在學這些語言時

  • I faced a number of obstacles.

    我遇到幾個障礙

  • So number one, I had no idea how to teach myself.

    第一,我不知道如何自學

  • In fact, I'm sure many of you if you were told

    事實上,我相信大多數人如果被要求

  • you have to learn Pashto by next month,

    必須在下個月前學會普什圖語

  • you wouldn't know what to do.

    很多人都不知道該怎麼辦

  • So I experimented.

    所以我做了各種嘗試

  • Here's one thing.

    這是其中一種

  • So in my Latin class, I read about something that Cicero described,

    在拉丁文課中,我讀到了希賽羅的一段描述

  • called, "Method of Loci."

    叫做:位置記憶法

  • technically Locurum.

    嚴格來說,Loci其實應該是Locurum

  • But it's a technique in which you take mnemonics.

    這是一種幫助記憶的方法

  • So let's say you want to learn

    假設你想要學

  • 10 vocabulary words on a list.

    清單上的10個單字

  • You take each of those words and

    你從清單上選出他們

  • instead of memorizing them in blocks.

    但不要一個一個背誦他們

  • you integrate them into your spatial memory.

    而是把他們和你空間記憶結合

  • So here's what I mean.

    我的意思是

  • This is Union Square.

    這裡是聯合廣場

  • It's a place I go every day.

    我每天都會去那裡

  • If I close my eyes

    即使我閉上眼睛

  • I can imagine it very, very vividly

    我也能非常清楚的想像它的樣子

  • So I imagine myself walking down Union Square,

    我想像自己走在聯合廣場

  • and in each spot in my mind that has resonance,

    我心裡在每個位置有一個設定

  • I associate it with a vocab word.

    把一個動詞和地點做連結

  • I'll show you right now.

    我現在示範一下

  • I'm walking down Park Avenue,

    我走在公園的主道上

  • and in Japanese "to walk" is "iku"

    在日文"走"是"iku"

  • I go a little bit further, turn right,

    我再往前走一點,右轉

  • sit on the stairs where I can "Suwaru".

    坐在我可以"suwaru(坐)"的階梯上

  • Directly north of there is a statue George Washington

    階梯的正北方是喬治華盛頓的雕像

  • which I used to think was a fountain,

    我以前以為那是一個噴水池

  • so that's "nomu", "to drink".

    所以就是"nomu","喝"

  • Right next, there's a tree that you can "Kiru", "cut".

    就在旁邊有一棵你可以"kiru,砍"的樹

  • If you want to go north for Barnes & Noble,

    如果你想去北邊的巴諾書店

  • you can "Yomu", "to read".

    你可以在那邊"yomu,閱讀"

  • Or if I'm hungry and I want to go to my favorite Falafel place,

    或著如果我餓了,想去我最喜歡的Falafel Place

  • I can go one block west of there, so I can "Taberu", "to eat".

    我可以往西走一個街區,我就可以"taberu,吃"

  • I missed one.

    我少了一個

  • Alright. So 8 out of 10! Not bad!

    好,所以10個我記得8個,還不錯!

  • So I found that most of the time

    因此我發現大多數時間

  • by experimenting with methods like these,

    運用這樣的方式記憶

  • it made language learning a much more interactive experience.

    使得學習語言變成一個比較雙向的經驗

  • It made it something that I can remember much better.

    這使得我可以更容易記住

  • and I had a lot of fun with.

    而且我覺得很好玩

  • Maybe that's not for you.

    或許這不是適合你的方法

  • Here's another one.

    我還有另一個方法

  • So a lot of people often ask me,

    很多人常問我

  • if you're studying so many languages at the same time,

    像你同時學這麼多種語言

  • how do you not confuse them?

    你都不會搞混嗎?

  • Or how do you learn so many vocabulary words?

    或是你怎麼有辦法記住這麼多單字?

  • In Spanish I learn a word for table

    我學了西班牙語的桌子