字幕列表 影片播放
Ladies and gentlemen,
各位先生女士
our commencement speaker, Dr. Tim Cook.
歡迎我們的開場嘉賓,提姆.庫克博士
[cheers and applause]
[歡呼及掌聲]
Thank you. Thank you.
謝謝你們
Hello, GW.
哈囉,GW (學校簡稱)
[cheers and applause]
[歡呼及掌聲]
Thank you very much, President Knapp, for that kind intro.
十分感謝你親切的介紹,納普主席
Alex, trustees, faculty and deans of the university,
亞歷克斯、董事會、教職員們及個學院的院長們
my fellow honorees,
其他獲獎人
and especially you, the class of 2015. Yes.
尤其是你們2015年的畢業班,大家好
[applause]
[掌聲]
Congratulations to you, to your family,
恭喜你們,
to your friends that are attending today's ceremony.
也恭喜今天你們來到典禮現場的家人朋友們
You made it.
你們辦到了
It's a privilege, a rare privilege of a lifetime
這是一個榮幸,
to be with you today.
極其榮幸今天跟你們一起在這裡
And I can't thank you enough for making me an honorary Colonel.
我十分感激能夠獲得榮譽博士這個殊榮
[applause]
[掌聲]
Before I begin today,
在我開始之前
they asked me to make a standard announcement.
我被要求做個慣例宣導
You've heard this before,
這你們都有聽過
about silencing your phones.
是有關於要你們手機轉靜音
[laughter]
[笑聲]
So those of you with an iPhone,
有iPhone的人
just place it in silent mode.
就把它轉成靜音模式
If you don't have an iPhone,
如果你沒有iPhone
please pass it to the center aisle.
請把你的手機傳向走道
[laughter]
[笑聲]
Apple has a world-class recycling program.
蘋果公司有世界級的回收計劃
[laughter]
[笑聲]
[applause]
[掌聲]
You know, this is really an amazing place.
這是一個令人驚奇的地方
And for a lot of you, I'm sure that being here in Washington,
我相信對你們很多人來講,在一開始要決定在哪裡念書時
the very center of our democracy,
選擇在華盛頓,這個對我們民主中極其重要的地方念書
was a big draw when you were choosing which school to go to.
就像是個大摸彩
This place has a powerful pull.
這地方有強烈的吸引力
It was here that Dr. Martin Luther King
就是在這個地方
challenged Americans to make real
馬丁.路德.金挑戰了美國人民的想法
the promises of democracy,
使得民主的宣言成真
to make justice a reality for all of God's children.
讓所有上帝的子民們獲得正義的伸張
And it was here
就是在這個地方
that President Ronald Reagan called on us
總統羅蘭德.雷根要我們
to believe in ourselves
相信我們自己
and to believe in our capacity to perform great deeds.
也相信我們有做善行的能力
I'd like to start this morning
我想要用我初到這裡的故事
by telling you about my first visit here.
來開始這個早晨
In the summer of 1977, yes, I'm a little old,
在1977年夏天,對,我是有點老了
I was 16 years old and living in Robertsdale,
當時我16歲,住在阿拉巴馬州南方一個
the small town in southern Alabama that I grew up in.
名叫Robertsdale的小鎮,這我也是從小長大的地方
At the end of my junior year of high school,
在我國中的最後一年
I'd won an essay contest
我贏了一個由
sponsored by the National Rural Electric Association.
國家鄉村電子協會贊助的論文比賽
I can't remember what that essay was about.
我想不起來那篇論文是有關什麼的了
But what I do remember very clearly
不過我仍清晰地記得
is writing it by hand, draft after draft after draft.
那論文是用手寫的,寫了數不清的草稿
Typewriters were very expensive,
打字機那時還十分昂貴
and my family could not afford one.
而我們家買不起一台
I was one of two kids from Baldwin County
我是其中一個唯二來自Baldwin郡的小孩
that was chosen to go to Washington
被選上能夠
along with hundreds of other kids across the country.
與其他地區的數百個小孩們一同去華盛頓
Before we left, the Alabama delegation
在我們出發前,我們阿拉巴馬州的代表團
took a trip to our state capitol in Montgomery
來到了阿拉巴馬州的首府,蒙哥馬利
for a meeting with the governor.
來見我們的州長
The governor's name was George C. Wallace,
那州長的名字是喬治.C.華勒斯
the same George Wallace who, in 1963,
就是這個喬治.華勒斯在1963年
stood in the schoolhouse door at the University of Alabama
擋在阿拉巴馬大學的校門前
to block African-Americans from enrolling.
不讓非裔美國人入學
Wallace embraced the evils of segregation.
華勒斯認同可惡的種族隔離主義
He pitted whites against blacks, the South against the North,
他挑起白人黑人、南北間
the working class against the so-called elites.
勞工與菁英階級的紛爭
Meeting my governor was not an honor for me.
會見我們的州長對我來說,並不是一件榮譽的事情
My heroes in life were Dr. Martin Luther King
我這生的偶像是馬丁.路德.金博士
and Robert F. Kennedy, who had fought
還有羅伯特.F.甘迺迪
against the very things that Wallace stood for.
他們反對那些華倫斯相信的價值
Keep in mind that I grew up or when I grew up,
記住,當我成長時,
I grew up in a place where King and Kennedy
我成長在一個金跟甘迺迪
were not exactly held in high esteem.
都不甚被推崇的地方
When I was a kid, the South was still coming to grips
當我還小時,美國南方仍舊
with its history.
試圖抹煞歷史
My textbooks even said
我的課本甚至寫道
the Civil War was about states' rights.
美國南北戰爭是有關國家的權利
They barely mentioned slavery.
他們幾乎沒有提到奴隸制度
So I had to figure out for myself
所以我得自己決定
what was right and true.
究竟什麼是對什麼是錯
It was a search.
那是個追尋
It was a process.
那是個過程
It drew on the moral sense that I'd learned from my parents
教堂、父母教的道德
and in church and in my own heart
以及我心中的道德感
and led me on my own journey of discovery.
引導了我走向探索的旅程
I found books in the public library
我在公共圖書館裡找到了幾本,
that they probably didn't know they had.
可能圖書館也不知道他們自己有的書
They all pointed to the fact that Wallace was wrong,
他們都認為華勒斯是錯的
that injustices like segregation have no place in our world,
像種族隔離這種不公義的事情本不應該存在世界上
that equality is a right.
人人生而平等
[cheers and applause]
[歡呼及掌聲]
As I said, I was only 16 when I met Governor Wallace,
回到我剛說的,我與州長華勒斯見面時,年僅16歲
so I shook his hand as we were expected to do.
我如預期的握了他的手
But shaking his hand felt like a betrayal of my own beliefs.
但與他握手就像背叛我的信念
It felt wrong,
這感覺就是不對
like I was selling a piece of my soul.
就像是我在出賣我部分的靈魂
From Montgomery, we flew to Washington.
我們從蒙哥馬利飛到華盛頓
It was the first time I had ever been on an airplane.
那是我人生第一次搭飛機
In fact, it was the first time
事實上,那是我第一次
I'd ever traveled out of the South.
離開美國南方到其他地方
On June 15, 1977, I was one of 900 high schoolers
在1977年的六月15號,我有幸成為900名
greeted by the new president, President Jimmy Carter,
能夠與當時的新任總統傑米.卡特會面的高中生之一
on the south lawn of the White House,
就在白宮南邊的草坪上
right there on the other side of the ellipse.
就在那橢圓的另一端
I was one of the lucky ones who got to shake his hand.
我是其中一個有幸能夠與他握手的幸運兒
Carter saw "Baldwin County" on my name tag that day
卡特看到我的姓名牌上寫著Baldwin郡
and stopped to speak with me.
便停下腳步跟我說話
He wanted to know how people were doing
他想知道人們在
after the rash of storms that had struck Alabama that year.
那一年暴風雨在阿拉巴馬州肆虐後過得還好嗎?
Carter was kind and compassionate.
卡特是如此和藹可親
He held the most powerful job in the world,
他有著全世界最有權力的職位
but he had not sacrificed any of his humanity.
但他並沒有失去任何他對人的關懷
I felt proud that he was president,
我為他是總統而感到驕傲
and I felt proud that he was from the South.
也為他來自南方而驕傲
In the space of a week, I had come face-to-face
在那短短一週內,我見到了
with two men who had guaranteed themselves a place in history
兩個都會在歷史留名的男人
They came from the same region.
他們來自同一個地區
They were from the same political party.
他們來自同一個政黨
They were both governors of adjoining states.
他們是兩個相鄰州的州長
But they looked at the world in very different ways.
但他們用非常不同的方式看這世界
It was clear to me
對我而言,
that one was right and one was wrong.
這很清楚其中一個人是對一個是錯的
Wallace had built his political career
華勒斯利用我們人們之間的對立
by exploiting divisions between us.
來成就他的政治生涯
Carter's message, on the other hand,
另一方面,卡特則堅信
was that we are all bond together, every one of us.
我們每個人都是緊緊相繫的
Each had made a journey
這兩個人有各自的經歷
that led them to the values that they lived by,
也因此造成他們堅守不同的價值觀
but it wasn't just about their experiences
但實際上這跟他們的經驗
or their circumstances;
或者是他們的境遇沒關係
it had to come from within.
價值觀得是從內在表現出來的
My own journey in life was just beginning.
我當時才正剛始塑造我的學經歷
I hadn't even applied for college yet at that point.
我甚至連大學都還沒申請
For you graduates, the process of discovering yourself,
對你們畢業生而言,
of inventing yourself, of reinventing yourself
探索、發掘、改變自我的旅途
is about to begin in earnest.
正要轟轟烈烈地展開
It's about finding your values and committing to live by them.
在這旅途中你們要找到,並且堅守你們的價值觀
You have to find your North Star.
你們要找到你們的那顆北極星
And that means choices.
這就意味著許許多多的抉擇
Some are easy.
有些簡單
Some are hard.
有些困難
And some will make you question everything.
甚至有些會使你質疑一切
20 years after my visit to Washington,
我來到華盛頓的20年後
I met someone who made me question everything,
就遇到了一個人使我懷疑我相信的一切
who upended all of my assumptions
也是他用了最好的方式
in the very best way.
解答了我所有的存疑
That was Steve Jobs.
這人就是史蒂夫.賈伯斯
[cheers and applause]
[歡呼及掌聲]
Steve had built a successful company,
史蒂夫建立了一個成功的企業
he had been sent away,
他曾被開除
and he returned to find it in ruins.
他在公司岌岌可危時回歸
He didn't know it at the time,
他當時並不知道
but he was about to dedicate the rest of his life
他將會將他的餘生
to rescuing it and leading it to heights
致力於挽救,並帶領這間公司
greater than anyone could ever imagine.
登上從沒有人想過的巔峰
Anyone, that is, except for Steve.
除了史蒂夫自己如此地堅信著
Most people have forgotten, but in 1997 and early 1998,
許多人多忘記了,但在1997年及1998年初
Apple had been adrift for years, rudderless.
蘋果曾漫無目的地在商海載浮載沉
But Steve thought Apple could be great again,
但史蒂夫相信蘋果能夠再度強盛起來
and he wanted to know if I'd like to help.
他想知道我是否有意願幫忙
His vision for Apple
他對蘋果的理想
was a company that turned powerful technology
是這間公司能把強大的科技
into tools that were easy to use,
變成一個易於使用的工具
tools that would help people realize their dreams
變成一個能夠幫助人們實現夢想
and change the world for the better.
並且讓這世界更美好的一個工具