Placeholder Image

字幕列表 影片播放

已審核 字幕已審核
  • Ladies and gentlemen,

    各位先生女士

  • our commencement speaker, Dr. Tim Cook.

    歡迎我們的開場嘉賓,提姆.庫克博士

  • [cheers and applause]

    [歡呼及掌聲]

  • Thank you. Thank you.

    謝謝你們

  • Hello, GW.

    哈囉,GW (學校簡稱)

  • [cheers and applause]

    [歡呼及掌聲]

  • Thank you very much, President Knapp, for that kind intro.

    十分感謝你親切的介紹,納普主席

  • Alex, trustees, faculty and deans of the university,

    亞歷克斯、董事會、教職員們及個學院的院長們

  • my fellow honorees,

    其他獲獎人

  • and especially you, the class of 2015. Yes.

    尤其是你們2015年的畢業班,大家好

  • [applause]

    [掌聲]

  • Congratulations to you, to your family,

    恭喜你們,

  • to your friends that are attending today's ceremony.

    也恭喜今天你們來到典禮現場的家人朋友們

  • You made it.

    你們辦到了

  • It's a privilege, a rare privilege of a lifetime

    這是一個榮幸,

  • to be with you today.

    極其榮幸今天跟你們一起在這裡

  • And I can't thank you enough for making me an honorary Colonel.

    我十分感激能夠獲得榮譽博士這個殊榮

  • [applause]

    [掌聲]

  • Before I begin today,

    在我開始之前

  • they asked me to make a standard announcement.

    我被要求做個慣例宣導

  • You've heard this before,

    這你們都有聽過

  • about silencing your phones.

    是有關於要你們手機轉靜音

  • [laughter]

    [笑聲]

  • So those of you with an iPhone,

    有iPhone的人

  • just place it in silent mode.

    就把它轉成靜音模式

  • If you don't have an iPhone,

    如果你沒有iPhone

  • please pass it to the center aisle.

    請把你的手機傳向走道

  • [laughter]

    [笑聲]

  • Apple has a world-class recycling program.

    蘋果公司有世界級的回收計劃

  • [laughter]

    [笑聲]

  • [applause]

    [掌聲]

  • You know, this is really an amazing place.

    這是一個令人驚奇的地方

  • And for a lot of you, I'm sure that being here in Washington,

    我相信對你們很多人來講,在一開始要決定在哪裡念書時

  • the very center of our democracy,

    選擇在華盛頓,這個對我們民主中極其重要的地方念書

  • was a big draw when you were choosing which school to go to.

    就像是個大摸彩

  • This place has a powerful pull.

    這地方有強烈的吸引力

  • It was here that Dr. Martin Luther King

    就是在這個地方

  • challenged Americans to make real

    馬丁.路德.金挑戰了美國人民的想法

  • the promises of democracy,

    使得民主的宣言成真

  • to make justice a reality for all of God's children.

    讓所有上帝的子民們獲得正義的伸張

  • And it was here

    就是在這個地方

  • that President Ronald Reagan called on us

    總統羅蘭德.雷根要我們

  • to believe in ourselves

    相信我們自己

  • and to believe in our capacity to perform great deeds.

    也相信我們有做善行的能力

  • I'd like to start this morning

    我想要用我初到這裡的故事

  • by telling you about my first visit here.

    來開始這個早晨

  • In the summer of 1977, yes, I'm a little old,

    在1977年夏天,對,我是有點老了

  • I was 16 years old and living in Robertsdale,

    當時我16歲,住在阿拉巴馬州南方一個

  • the small town in southern Alabama that I grew up in.

    名叫Robertsdale的小鎮,這我也是從小長大的地方

  • At the end of my junior year of high school,

    在我國中的最後一年

  • I'd won an essay contest

    我贏了一個由

  • sponsored by the National Rural Electric Association.

    國家鄉村電子協會贊助的論文比賽

  • I can't remember what that essay was about.

    我想不起來那篇論文是有關什麼的了

  • But what I do remember very clearly

    不過我仍清晰地記得

  • is writing it by hand, draft after draft after draft.

    那論文是用手寫的,寫了數不清的草稿

  • Typewriters were very expensive,

    打字機那時還十分昂貴

  • and my family could not afford one.

    而我們家買不起一台

  • I was one of two kids from Baldwin County

    我是其中一個唯二來自Baldwin郡的小孩

  • that was chosen to go to Washington

    被選上能夠

  • along with hundreds of other kids across the country.

    與其他地區的數百個小孩們一同去華盛頓

  • Before we left, the Alabama delegation

    在我們出發前,我們阿拉巴馬州的代表團

  • took a trip to our state capitol in Montgomery

    來到了阿拉巴馬州的首府,蒙哥馬利

  • for a meeting with the governor.

    來見我們的州長

  • The governor's name was George C. Wallace,

    那州長的名字是喬治.C.華勒斯

  • the same George Wallace who, in 1963,

    就是這個喬治.華勒斯在1963年

  • stood in the schoolhouse door at the University of Alabama

    擋在阿拉巴馬大學的校門前

  • to block African-Americans from enrolling.

    不讓非裔美國人入學

  • Wallace embraced the evils of segregation.

    華勒斯認同可惡的種族隔離主義

  • He pitted whites against blacks, the South against the North,

    他挑起白人黑人、南北間

  • the working class against the so-called elites.

    勞工與菁英階級的紛爭

  • Meeting my governor was not an honor for me.

    會見我們的州長對我來說,並不是一件榮譽的事情

  • My heroes in life were Dr. Martin Luther King

    我這生的偶像是馬丁.路德.金博士

  • and Robert F. Kennedy, who had fought

    還有羅伯特.F.甘迺迪

  • against the very things that Wallace stood for.

    他們反對那些華倫斯相信的價值

  • Keep in mind that I grew up or when I grew up,

    記住,當我成長時,

  • I grew up in a place where King and Kennedy

    我成長在一個金跟甘迺迪

  • were not exactly held in high esteem.

    都不甚被推崇的地方

  • When I was a kid, the South was still coming to grips

    當我還小時,美國南方仍舊

  • with its history.

    試圖抹煞歷史

  • My textbooks even said

    我的課本甚至寫道

  • the Civil War was about states' rights.

    美國南北戰爭是有關國家的權利

  • They barely mentioned slavery.

    他們幾乎沒有提到奴隸制度

  • So I had to figure out for myself

    所以我得自己決定

  • what was right and true.

    究竟什麼是對什麼是錯

  • It was a search.

    那是個追尋

  • It was a process.

    那是個過程

  • It drew on the moral sense that I'd learned from my parents

    教堂、父母教的道德

  • and in church and in my own heart

    以及我心中的道德感

  • and led me on my own journey of discovery.

    引導了我走向探索的旅程

  • I found books in the public library

    我在公共圖書館裡找到了幾本,

  • that they probably didn't know they had.

    可能圖書館也不知道他們自己有的書

  • They all pointed to the fact that Wallace was wrong,

    他們都認為華勒斯是錯的

  • that injustices like segregation have no place in our world,

    像種族隔離這種不公義的事情本不應該存在世界上

  • that equality is a right.

    人人生而平等

  • [cheers and applause]

    [歡呼及掌聲]

  • As I said, I was only 16 when I met Governor Wallace,

    回到我剛說的,我與州長華勒斯見面時,年僅16歲

  • so I shook his hand as we were expected to do.

    我如預期的握了他的手

  • But shaking his hand felt like a betrayal of my own beliefs.

    但與他握手就像背叛我的信念

  • It felt wrong,

    這感覺就是不對

  • like I was selling a piece of my soul.

    就像是我在出賣我部分的靈魂

  • From Montgomery, we flew to Washington.

    我們從蒙哥馬利飛到華盛頓

  • It was the first time I had ever been on an airplane.

    那是我人生第一次搭飛機

  • In fact, it was the first time

    事實上,那是我第一次

  • I'd ever traveled out of the South.

    離開美國南方到其他地方

  • On June 15, 1977, I was one of 900 high schoolers

    在1977年的六月15號,我有幸成為900名

  • greeted by the new president, President Jimmy Carter,

    能夠與當時的新任總統傑米.卡特會面的高中生之一

  • on the south lawn of the White House,

    就在白宮南邊的草坪上

  • right there on the other side of the ellipse.

    就在那橢圓的另一端

  • I was one of the lucky ones who got to shake his hand.

    我是其中一個有幸能夠與他握手的幸運兒

  • Carter saw "Baldwin County" on my name tag that day

    卡特看到我的姓名牌上寫著Baldwin郡

  • and stopped to speak with me.

    便停下腳步跟我說話

  • He wanted to know how people were doing

    他想知道人們在

  • after the rash of storms that had struck Alabama that year.

    那一年暴風雨在阿拉巴馬州肆虐後過得還好嗎?

  • Carter was kind and compassionate.

    卡特是如此和藹可親

  • He held the most powerful job in the world,

    他有著全世界最有權力的職位

  • but he had not sacrificed any of his humanity.

    但他並沒有失去任何他對人的關懷

  • I felt proud that he was president,

    我為他是總統而感到驕傲

  • and I felt proud that he was from the South.

    也為他來自南方而驕傲

  • In the space of a week, I had come face-to-face

    在那短短一週內,我見到了

  • with two men who had guaranteed themselves a place in history

    兩個都會在歷史留名的男人

  • They came from the same region.

    他們來自同一個地區

  • They were from the same political party.

    他們來自同一個政黨

  • They were both governors of adjoining states.

    他們是兩個相鄰州的州長

  • But they looked at the world in very different ways.

    但他們用非常不同的方式看這世界

  • It was clear to me

    對我而言,

  • that one was right and one was wrong.

    這很清楚其中一個人是對一個是錯的

  • Wallace had built his political career

    華勒斯利用我們人們之間的對立

  • by exploiting divisions between us.

    來成就他的政治生涯

  • Carter's message, on the other hand,

    另一方面,卡特則堅信

  • was that we are all bond together, every one of us.

    我們每個人都是緊緊相繫的

  • Each had made a journey

    這兩個人有各自的經歷

  • that led them to the values that they lived by,

    也因此造成他們堅守不同的價值觀

  • but it wasn't just about their experiences

    但實際上這跟他們的經驗

  • or their circumstances;

    或者是他們的境遇沒關係

  • it had to come from within.

    價值觀得是從內在表現出來的

  • My own journey in life was just beginning.

    我當時才正剛始塑造我的學經歷

  • I hadn't even applied for college yet at that point.

    我甚至連大學都還沒申請

  • For you graduates, the process of discovering yourself,

    對你們畢業生而言,

  • of inventing yourself, of reinventing yourself

    探索、發掘、改變自我的旅途

  • is about to begin in earnest.

    正要轟轟烈烈地展開

  • It's about finding your values and committing to live by them.

    在這旅途中你們要找到,並且堅守你們的價值觀

  • You have to find your North Star.

    你們要找到你們的那顆北極星

  • And that means choices.

    這就意味著許許多多的抉擇

  • Some are easy.

    有些簡單

  • Some are hard.

    有些困難

  • And some will make you question everything.

    甚至有些會使你質疑一切

  • 20 years after my visit to Washington,

    我來到華盛頓的20年後

  • I met someone who made me question everything,

    就遇到了一個人使我懷疑我相信的一切

  • who upended all of my assumptions

    也是他用了最好的方式

  • in the very best way.

    解答了我所有的存疑

  • That was Steve Jobs.

    這人就是史蒂夫.賈伯斯

  • [cheers and applause]

    [歡呼及掌聲]

  • Steve had built a successful company,

    史蒂夫建立了一個成功的企業

  • he had been sent away,

    他曾被開除

  • and he returned to find it in ruins.

    他在公司岌岌可危時回歸

  • He didn't know it at the time,

    他當時並不知道

  • but he was about to dedicate the rest of his life

    他將會將他的餘生

  • to rescuing it and leading it to heights

    致力於挽救,並帶領這間公司

  • greater than anyone could ever imagine.

    登上從沒有人想過的巔峰

  • Anyone, that is, except for Steve.

    除了史蒂夫自己如此地堅信著

  • Most people have forgotten, but in 1997 and early 1998,

    許多人多忘記了,但在1997年及1998年初

  • Apple had been adrift for years, rudderless.

    蘋果曾漫無目的地在商海載浮載沉

  • But Steve thought Apple could be great again,

    但史蒂夫相信蘋果能夠再度強盛起來

  • and he wanted to know if I'd like to help.

    他想知道我是否有意願幫忙

  • His vision for Apple

    他對蘋果的理想

  • was a company that turned powerful technology

    是這間公司能把強大的科技

  • into tools that were easy to use,

    變成一個易於使用的工具

  • tools that would help people realize their dreams

    變成一個能夠幫助人們實現夢想

  • and change the world for the better.

    並且讓這世界更美好的一個工具