字幕列表 影片播放 已審核 字幕已審核 列印所有字幕 列印翻譯字幕 列印英文字幕 Hi. My name is Rebecca. In this lesson, we'll focus on six business English idioms. 嗨!我是 Rebecca。在今天的課程中,我們將會教大家六個商業用語。 Even though they are somewhat advanced, follow along with me because they are used quite often. All right? Let's get started. 即便有些片語滿高階的,不過大家還是要跟著我一起學起來,因為這些片語相當常見。好的,我們開始吧! The first one: "You need to face the facts about the drop in sales." 第一個:你要認清銷售下滑的事實。 So the idiom here is: "to face the facts". 所以,這裡講的片語是「認清事實、面對現實」。 So, "to face the facts" means to accept a difficult situation. To accept the reality. Okay? To face the facts 指的是接受一個艱困的情形狀況。接受事實。 Accept the truth, to deal with the truth. That's what it means to face the facts. 接受真相,了解處理事實。這就是這個片語 to face the facts 的意思。 You're not going to say: "Face the facts", if you're talking about something good. 如果你要講的是好事的話,就不可以用 face the facts。 But here, you see there was a drop in sales; sales went down, so you need to face the facts, means you have to accept the hard truth or the hard reality. 然後這裡我們看到 drop in sales,銷售量下滑,所以要面對這個事實。指的就是你要接受這個糟糕的真相。 Next one: "Mr. Brown heads our team in NY." 下一個:布朗先生領導我們在紐約的團隊。 So, the idiom here is: "to head the team". 這個片語 to head the team, You'll see... Here we have "face", here we have "head", and in fact, all of these, you'll have some part of the body as part of the business idiom. 你們可以看到這裡有 face,這裡有 head,其實這些片語都是跟身體部位有關的商業用語。 It's just the way I chose them. 我就是這樣挑選今天的片語的。 All right, so, "to head the team" means to... What do you think it means? To lead a group. All right? 好的,to head the team 指的是...你們覺得是什麼意思? 「領導一個團隊。」 So, Mr. Brown is the manager, or he's the leader, or the head of this team in New York. "To head a team", that's the idiom. 所以布朗先生是經理、是上司,或可以說他是紐約團隊的領導者。To head a team 就是「領導團隊」的意思。 Next one: "The marketing department is footing the bill." 下一個:行銷部門負責付款這件事。 "The marketing department is footing the bill." Again, part of the body, the foot. All right? 「行銷部門負責付款這件事。」又是身體的其中一個部位,腳。 "To foot a bill", "to foot the bill" means to take responsibility for payment. All right? To foot a bill 指的就是負責付款這件事。 I know it doesn't always make sense, and that's why it's an idiom. Okay? 我知道有時候聽起來很怪,不過這就是慣用語啊! The individual words don't reveal the meaning to you. 個別的單字無法表達真正的意思, You have to understand the entire expression, and that whole expression is called an idiom. 必須了解整個片語的意思,然後整個片語才叫做慣用語。 So, "to foot the bill" means to take responsibility for paying for something. To foot the bill 指的就是負責付款這件事。 Next one: "Our HR manager" - our human resources manager - "has an eye for selecting good people." 下一個:我們的人資部經理很會看人。 The expression here: "to have an eye for". 這個片語是 to have an eye for。 I should say this. "To have an eye for something" means to have a talent for something, to have the ability to notice something. All right? To have an eye for something 指的就是對於某件事特別厲害,總是可以注意到不一樣的點。 So, our human resources manager has the ability to select good people. All right? 所以我們人資部的經理很擅長選出值得栽培的員工。 Next one: "Who shouldered the blame for this disaster?" 下一個:誰要為這個悲劇負責? "Who shouldered the blame?" 「誰要負責?」 Expression: "to shoulder the blame". 這個用法是 To shoulder the blame。 "To shoulder the blame" means to take responsibility for something that went wrong, for a bad situation, for a difficult situation. 這個片語指的是為出錯的事情、狀況負起責任。 "To shoulder the blame." Again, you see a part of the body is mentioned in each of these idioms. All right? To shoulder the blame 一樣,又是一個身體的部位了,每個片語都有一個身體的部位。 And the last one we have here is: "Jane was in over her head at work." 最後一個:Jane 的工作對她來說太困難了。 "Jane was in over her head". Jane 的工作對她來說太困難了。 "To be in over your head" means to have too much responsibility, to have... To have something which is too difficult for you. To be in over your head 意思是說背負著太大的責任某件事對你而言太困難了。 Maybe you took a course in university and it was just way beyond your ability in mathematics or something else, so you went in over your head; it was too hard for you, too difficult for you. Okay? 或許你在大學時修了一堂課,可能是數學課或什麼的,不過超出了你的能力範圍,你無法理解,對你來說太困難,這樣懂嗎? So: "Jane was in over her head at work." All right? 「Jane 的工作對她來說太困難了。」 So, one of the things you need to do is you need to know how to complete these. 所以你要知道的就是如何去完成這些工作。 Right? How we complete them. So, for example, let's look at them. Try not to look up here. 對吧?如何完成這些工作,舉例來說我們不要看上面的解釋。 So if I say: what's the expression or what's the idiom? 所以如果我問這是什麼片語? "To face the facts", "To head the team", "To shoulder the blame", "To foot the bill", 「認清事實、面對真相」「領導團隊」「為..負責」「付款」 "To have an eye for" - all right, I already said that - and: "To be in over your head". 「對...有特別厲害的能力」還有「超出能力範圍」 All right? Let's review what they mean. 我們再複習一次他們個別的意思。 So which one means that you have an ability to notice something? This one: "to have an eye for something". Good. 所以哪個片語是指對於某件事有特別厲害的能力?是這個 to have aneye for something。非常好。 Which one means that you take responsibility when something goes wrong or you took responsibility because something went wrong? 哪個片語意思是你為某件出錯的事負起責任? What did you do? You "shouldered the blame". Good. Okay? 你要怎麼做才算負責?你 shoulder the blame 負起責任,很棒。 Which one means to accept that something bad has happened or accept the hard truth? 哪個片語指的是接受某件壞事或是接受殘酷的真相? This one: "to face the facts". Very good. 這個 to face the facts。很好。 What does it mean when we say: "Someone is in over their head"? 當我們說「Someone is in over their head」是什麼意思? It means that they've taken on something that's too difficult for them or they have too much of it. Okay? 這是指他們接下了某件對他們來說太困難的事。 Next one: which one means that you are paying for something? 下一個:哪個片語是指付錢? Here: "to foot the bill". Okay? 這個,to foot the bill。 So play with them like that. Sometimes try to guess how they finish, sometimes try to guess the meaning. 我們用這樣的方式來考大家,一下子考大家填空,一下子考大家這是什麼意思。 And, best of all, try to write your own sentences using these business idioms. All right? 最好的方法就是試著自己用這些片語造句,可以嗎?
A2 初級 中文 片語 領導 困難 部位 事實 接受 【商用英文】六個常用的商用用語! (Business English - 6 common idioms) 23607 722 Sam 發佈於 2024 年 05 月 29 日 更多分享 分享 收藏 回報 影片單字