Placeholder Image

字幕列表 影片播放

自動翻譯
  • On the extensive grasslands of The Plains of Venezuela,

    在委內瑞拉平原的廣闊草原上。

  • small patches of jungle provide oases for the local fauna.

    小片的叢林為當地動物提供了綠洲。

  • These jungles are mere specks on the vast open plains, but during the dry season,

    這些叢林只是廣袤的平原上的斑點,但在旱季。

  • when the heat turns the grasslands into an inferno, they are the only the shade,

    當炎熱的天氣把草原變成了地獄,他們是唯一的陰涼。

  • the only refuge for many of the animals of this forgotten corner of the world.

    在這個被遺忘的世界角落,許多動物的唯一避難所。

  • In the shelter of the forest, the animals find food and protection.

    在森林的庇護下,動物們找到了食物和保護。

  • While out on the plains the abundance which follows the rains is soon replaced by the scarcity of the long dry season,

    而在平原上,雨後的豐收很快就被漫長的旱季的匱乏所取代。

  • here, among the trees, it is always possible to find food, in the form of fruits, leaves and seeds.

    在這裡,在樹木之間,它總是有可能找到食物,以水果,樹葉和種子的形式。

  • And with so many vegetarians around, hunters, naturally, are also drawn here.

    而周圍有這麼多的素食者,獵人,自然也會被吸引到這裡來。

  • The "matas", as these small Venezuelan forests are called, also contain dangers.

    這些委內瑞拉的小森林被稱為"matas",也包含著危險。

  • The shadows of the enormous trees provide relief from the burning sun,

    巨大的樹影為我們緩解了烈日下的壓力。

  • but may also at times conceal death.

    但有時也可能隱藏著死亡。

  • Our story begins here, in the heart of the forest.

    我們的故事從這裡開始,在森林的中心。

  • In the shade of the impressive ceibas and mangos our heroine, a morrocoy tortoise,

    在令人印象深刻的塞巴斯和芒果的樹蔭下,我們的女主角,一隻莫羅科伊龜。

  • is enjoying the abundance and the cool of the mata,

    正享受著馬塔的豐盛和清涼。

  • little suspecting her luck is about to change.

    小懷疑她的運氣要變了。

  • Though it is a species in danger of extinction, the morrocoys are a sought-after delicacy on the plains.

    雖然它是一個瀕臨滅絕的物種,但在平原上,莫洛可伊是一種受人追捧的美味。

  • From time to time, people enter the forest in search of a change from their usual diet of rice and beans,

    人們不時地進入森林,以尋求改變平時的米飯和豆類的飲食。

  • and the tortoises are both tasty and easy to catch.

    而烏龜既好吃又容易抓。

  • Unaware that her life hangs by a thread, our heroine now begins an extraordinary journey.

    我們的女主角不知道自己的生命已經岌岌可危,現在開始了一段不平凡的旅程。

  • The plains-dwellers cook them in their shells as soon as they get back to the village.

    平原居民一回到村裡,就把它們放在殼裡煮。

  • But luck is on her side.

    但運氣是站在她這邊的。

  • In her white prison, in a world she is incapable of understanding,

    在她的白色監獄裡,在一個她無法理解的世界裡。

  • the morrocoy tortoise does not know she is about to discover the different worlds of the Plains of Venezuela.

    摩羅科伊龜不知道自己即將發現委內瑞拉平原的不同世界。

  • It will be a long, dangerous journey to get back home.

    要想回家,將是一段漫長而危險的旅程。

  • This is her story, the adventure of a voyage in search of paradise in hell.

    這是她的故事,是一場在地獄中尋找天堂的冒險之旅。

  • During the hot months night comes as a great relief out on the open plains.

    在炎熱的幾個月裡,夜晚在空曠的平原上顯得格外輕鬆。

  • For the plains dwellers, this is the time to sit around the fire and exchange their experiences of the day.

    對於平原居民來說,這時候圍坐在火堆旁,交流一天的經歷。

  • Alcohol is passed round, relaxing both mind and body, and making them less alert.

    酒精傳來傳去,身心都放鬆了,警惕性也降低了。

  • For the captured tortoise, their relaxed mood offers a chance to make a dash for freedom.

    對於被抓的烏龜來說,它們輕鬆的心情為它們提供了一個衝向自由的機會。

  • With slow steps, she leaves behind certain death and escapes into the night.

    她邁著緩慢的腳步,拋下必死之局,逃進了夜色中。

  • But her odyssey has just begun.

    但她的奧德賽才剛剛開始。

  • Because far away from the forest, the plains are a constant survival test.

    因為遠離森林,平原上的生存考驗不斷。

  • At dawn, life, until then hidden, again stirs on the vast open expanses.

    在黎明時分,生命,直到那時被隱藏起來,再次在廣闊的開闊地上激盪。

  • Three hundred thousand square kilometres of apparently deserted horizons fill with living shadows.

    三十萬平方公里明顯荒蕪的地平線,充滿了活生生的影子。

  • The animals take advantage of the hours before the heat sets in to eat and gather together.

    動物們利用炎熱來臨前的幾個小時,吃東西,聚在一起。

  • The entire plain comes to life with the constant movement of thousands of living beings.

    整個平原隨著成千上萬的生靈的不斷移動而變得生機勃勃。

  • The capybaras scare great flocks of red-billed whistling ducks,

    薺菜嚇壞了大群的紅嘴哨鴨。

  • whose wing beats sound out over the swamps every day at dawn.

    他的翅膀每天在黎明時分都會在沼澤地上響起。

  • They are just one part of the incredible community of birds on the plains,

    它們只是平原上不可思議的鳥類社區的一部分。

  • where there are more different species than in the United States and England put together.

    在那裡,有更多不同的物種比在美國和英國加起來。

  • The forest also comes to life at dawn,

    黎明時分,森林也會變得生機勃勃。

  • and it does so with the cries of the howler monkeys.

    而且它還用吼猴的叫聲來做。

  • This noisy communication between groups, marking out their territories,

    這種群體之間的嘈雜交流,標出了他們的領地。

  • shows that no predator can reach them up in the treetops.

    說明沒有任何捕食者能到達它們的樹梢。

  • But down below, on the ground, things are very different.

    但在下面,在地面上,情況就大不相同了。

  • The peccaries are permanently on the alert.

    啄木鳥長期處於警戒狀態。

  • They also take advantage of the cool hours around dawn to make short trips beyond the limits of the forest.

    它們也會趁著黎明前後的涼爽時間,到森林的極限之外進行短途旅行。

  • It is a less frequented area, so it is easier to find fruits which have fallen from nearby trees;

    這裡是人跡罕至的地方,所以比較容易找到附近樹上掉下來的果子。

  • a trophy which is often the cause of disputes.

    獎盃,經常引起糾紛。

  • Beyond, stretches the sea of grass, a world open to the sun,

    後面,是綿延的草海,是向陽的世界。

  • the natural habitat of animals adapted to these conditions, but an unknown world for a tortoise

    適應這些條件的動物的自然棲息地,但對烏龜來說卻是一個未知的世界。

  • who has spent her entire life in the shade of the jungle.

    她的一生都在叢林的陰影下度過。

  • Thinking only of returning home,

    只想著回家。

  • the morrocoy tortoise sets out across the landscape of parched grasses,

    莫羅科伊龜在乾枯的草地上出發。

  • unaware that attentive, yellow eyes are closely observing her.

    殊不知一雙細心的黃眼睛正密切觀察著她。

  • A burrowing owl sees her approach his nest, and is not prepared to tolerate intruders.

    一隻穴居貓頭鷹看到她接近自己的巢穴,並不準備容忍入侵者。

  • Under the ground, in a pleasant, cool tunnel, his chick is hidden,

    地底下,在一條宜人的、涼爽的隧道里,藏著他的小雞。

  • and the owl plucks up his courage and tries to scare off the armoured stranger.

    貓頭鷹鼓起勇氣,試圖嚇退鎧甲的陌生人。

  • The tortoise does not know what is happening.

    烏龜不知道發生了什麼。

  • No bird in the forest in which she lived had ever attacked her.

    在她生活的森林裡,沒有一隻鳥攻擊過她。

  • There, they all know that the morrocoys are inoffensive.

    在那裡,他們都知道,莫洛可人是不進攻的。

  • But this is the open plain, and here any animal is a potential enemy.

    但這裡是開闊的平原,在這裡任何動物都是潛在的敵人。

  • Confused, the tortoise changes his course, away from the little owl's nest.

    烏龜困惑地改變了自己的路線,遠離了小貓頭鷹'的巢穴。

  • This has been her first contact with this new, harsh and hostile world to which she does not belong,

    這是她第一次接觸這個不屬於她的、嚴酷而充滿敵意的新世界。

  • a world she will have to cross if she wants to again reach the safety of the forest.

    如果她想再次到達森林的安全地帶,就必須穿越這個世界。

  • As the tortoise scuttles off, life again returns to normal for the owl family.

    隨著烏龜的飛奔,貓頭鷹一家的生活又恢復了正常。

  • Once the danger has passed, the female emerges from the hole,

    一旦危險過去,雌性就會從洞裡出來。

  • accompanied by the only surviving chick from the eleven eggs she had laid,

    伴隨著它下的11個蛋中唯一倖存的小雞。

  • while the male flies off in search of nearby prey.

    而雄鳥則飛去尋找附近的獵物。

  • The burrowing owls eat almost any animal which is not bigger than them.

    穴居貓頭鷹幾乎吃任何不比它們大的動物。

  • If you hope to survive in this harsh environment you can't afford to be a choosy eater,

    如果你希望在這種惡劣的環境中生存,你就不能挑食。

  • and these small birds of prey happily devour anything from insects and amphibians to squirrels and lizards.

    這些小鳥的獵物快樂地吞食任何東西 從昆蟲和兩棲動物到松鼠和蜥蜴。

  • On this occasion it is a mouse that has fallen into his claws.

    在這場合,它是一隻落入他爪中的老鼠。

  • The male breaks its neck with his beak, and then carries it back to the hole,

    雄性用喙折斷它的脖子,然後把它抱回洞裡。

  • where the female tears it apart and prepares it.

    在那裡,女性把它撕開,準備。

  • But the chick, which has already developed feathers, becomes impatient,

    但已經長出羽毛的小雞卻變得不耐煩了。

  • and decides to take the largest part of the booty into the safety of the nest to devour it in peace.

    並決定把最大部分的戰利品帶到安全的巢穴中去安然吞食。

  • The burrowing owls rarely dig their own holes.

    穴居的貓頭鷹很少自己挖洞。

  • Generally, they use the tunnels made by another inhabitant of these wide plains,

    一般來說,他們使用的是這些寬闊的平原上另一個居民開闢的隧道。

  • an ancient animal which in the early morning retires underground.

    一種古老的動物,它在清晨退居地下。

  • The nine-band armadillo is one of the descendents of a race of armour-plated creatures

    九帶犰狳是鍍甲生物種族的後裔之一。

  • that have lived on earth for millions of years, with virtually no physiological changes.

    在地球上生活了數百萬年,幾乎沒有生理變化的。

  • The armour from which their name comes protects them against enemies

    他們的名字所來自的盔甲保護他們免受敵人的傷害。

  • and allows them to make their way through the undergrowth.

    並允許他們在灌木叢中開路。

  • But it presents a distinct disadvantage during the hot hours on the plains.

    但在平原上的高溫時段,它卻呈現出明顯的劣勢。

  • The leathery surface of its dark scales rapidly absorbs heat.

    其黑色鱗片的皮革表面能迅速吸收熱量。

  • When the sun comes out and temperatures rise, the armadillo's protective shields cause it to overheat,

    當太陽出來,溫度上升時,犰狳'的保護罩會導致它過熱。

  • and it has to seek cover underground.

    而它必須在地下尋求掩護。

  • And this curious survivor of former ages not only does this rapidly and efficiently,

    而這位奇特的前世倖存者不僅能快速有效地。

  • but what's more, digs its burrows at the base of the termite mounds that are scattered across the plains,

    但什麼'的更多,挖它的洞穴在白蟻丘的基礎上,是散佈在平原上。

  • an impressive adaptive strategy.

    一個令人印象深刻的適應性戰略。

  • These structures offer the armadillo two great advantages.

    這些結構為犰狳提供了兩大優勢。

  • On the one hand, they have a sophisticated ventilation system

    一方面,他們擁有先進的通風系統。

  • and, on the other hand, they are full of termites.

    而另一方面,它們又充滿了白蟻。

  • The lodger thus has an air-conditioned room and a larder full of food.

    是以,住宿者有一個有空調的房間和一個裝滿食物的貯藏室。

  • For our tortoise, the sun becomes increasingly unbearable.

    對於我們的烏龜來說,陽光變得越來越難以忍受。

  • Its reptile physiology will help it to bear the heat,

    它的爬行動物生理機能會幫助它承受高溫。

  • but she is disorientated in this dry, suffocating world.

    但她卻在這個乾燥、令人窒息的世界裡迷失了方向。

  • Finally, a breeze carries across the smell of water, and indicates which way she should proceed.

    最後,一陣微風帶過水的味道,並訓示她該往哪邊走。

  • And slowly, patiently she enters the lowlands where the water

    慢慢地,耐心地,她進入了水的低地。

  • left behind after the rains still feeds the last patches of green on the plain.

    雨後留下的,還在餵養著平原上最後的那片綠色。

  • Swamps and low-lying areas still hold water until well into the dry season.

    沼澤地和低窪地帶在進入旱季前仍有水。

  • The soil of the plains is thick clay,

    平原的土壤是厚厚的粘土。

  • and this is the essential factor making such incredible biodiversity possible

    這也是使這種令人難以置信的生物多樣性成為可能的重要因素

  • in a place where conditions are so harsh.

    在一個條件如此惡劣的地方。

  • Because the clay prevents the water from draining away, and so pools form.

    因為粘土會阻止水的流失,所以形成了水池。

  • For the animals of the plains, the flooded areas provide relief from the intense heat.

    對於平原地區的動物來說,洪澇區為它們提供了緩解酷暑的機會。

  • While the burning sun paralyses life on the grasslands,

    當火熱的太陽使草原上的生命癱瘓時。

  • the fauna of the plains gathers here in search of food and water.

    平原上的動物群聚集在這裡尋找食物和水。

  • During the day, thousands of birds come here to feed.

    白天,成千上萬的鳥兒來到這裡覓食。

  • Under the shallow waters of the flood areas swim innumerable fish.

    洪水區的淺水之下,遊動著無數的魚兒。

  • As the dry season advances, the patches of water become increasingly smaller

    隨著旱季的到來,成片的水面越來越小。

  • and the fish progressively concentrate, making them easier to catch.

    而魚兒逐漸集中,使其更容易捕捉。

  • And so, the pool is crowded with fishers.

    於是,池子裡擠滿了釣魚的人。

  • The American ibises search the cloudy waters for small fish.

    美國的伊壁鳩魯在雲霧繚繞的水中尋找小魚。

  • They move their extraordinarily specialised beaks from side to side until they find their prey,

    它們的嘴會左右移動,直到找到獵物。

  • fish of between three and five centimetres in length.

    三到五釐米長的魚。

  • If they touch weeds, branches or fish of different sizes they calmly continue their search.

    如果它們碰到了雜草、樹枝或大小不一的魚,它們會冷靜地繼續尋找。

  • But if the beak brushes up against one of the fish they are looking for,

    但如果喙與它們要找的魚擦肩而過。

  • it will clamp shut with amazing speed,

    它將以驚人的速度夾緊關閉。

  • trapping the victim in twenty-five thousandths of a second

    在二萬五千分之一秒的時間內將受害者困死

  • one of the fastest reactions of any vertebrate in the world.

    是世界上所有脊椎動物中反應最快的一種。

  • Scarlet ibises, spoonbills, ducks and egrets, American ibises

    緋紅朱鷺、琵鷺、鴨子和白鷺、美洲朱鷺。

  • each one uses a different technique,

    每個人都使用不同的技術。

  • hunts different prey and has a different shaped tool, the beak.

    獵殺不同的獵物,有不同形狀的工具--喙。

  • It is a mass gathering of specialists with jaws adapted to a specific type of prey,

    它是一種大規模的專家聚集,其下顎適應於特定類型的獵物。

  • and so reducing competition among species.

    從而減少物種之間的競爭。

  • From up in the air, too, there is a beak that can skim the water in search of fish close to the surface,

    從空中看,也有一張嘴,可以在水面上掠過,尋找靠近水面的魚。

  • and that beak belongs to the scissorbill.

    而那張嘴屬於剪刀鳥。

  • Like the ibises, the scissorbills are selective and only close their beaks

    像朱䴉一樣,剪刀鳥是有選擇性的,只關閉他們的嘴。

  • if they touch a fish of the right size.

    如果他們碰上大小合適的魚。

  • Even so, it is a risky fishing technique because on occasions

    即便如此,這也是一種危險的釣魚技術,因為在某些情況下

  • the obstacles they come across turn out to be spectacled caimans.

    他們遇到的障礙物原來是眼鏡凱門鱷。

  • The water masses of the Orinoco basin are often covered in a blanket of bright green.

    奧裡諾科盆地的水體常常被一片翠綠的毛毯所覆蓋。

  • Millions of water hyacinths colonise the pools, forming small floating forests.

    數百萬株水風信子在池子裡繁殖,形成了小型的漂浮森林。

  • Below the water, the hyacinths form an intricate network, a tangled aquatic maze.

    水面下,風信子形成了一個錯綜複雜的網絡,是一個糾纏不清的水生迷宮。

  • Floating on the swollen shoot of its base leaves, the hyacinths spread out their roots

    風信子漂浮在基部葉子膨脹的嫩枝上,舒展著自己的根部

  • until they join with those of neighbouring plants,

    直到它們與鄰近植物的植物結合。

  • to such an extent that they completely cover the surface of the pools,

    以至於它們完全覆蓋了池子的表面。

  • preventing sunlight from penetrating into the water, or gases being exchanged.

    阻止陽光穿透到水中,或氣體交換;

  • This could be fatal for the aquatic fauna and flora.

    這對水生動植物來說可能是致命的。

  • But the plains also have a powerful army of hyacinth-eaters,

    但平原上也有一支強大的食風信子大軍。

  • which clear the surface of the water as they incessantly graze.

    它們在不斷地吃草,清除水面。

  • Thousands of capybaras daily feed on the succulent leaves of the aquatic plants.

    每天有成千上萬的capybaras以水生植物的肉質葉子為食。

  • These powerful rodents, the largest in the world,

    這些強大的齧齒動物,是世界上最大的。

  • live an amphibious life between the warm clear banks

    水陸兩用

  • and this enormous vegetable soup where they find food,

    和這個巨大的蔬菜湯,他們在那裡找到食物。

  • protection and relief from the implacable sun.

    保護和緩解無情的陽光。

  • To be able to dominate this aquatic world,

    為了能夠主宰這個水生世界。

  • the capybaras have acquired important physiological adaptations over millions of years of evolution.

    在數百萬年的進化中,capybaras獲得了重要的生理適應性。

  • These are their weapons with which to conquer the water:

    這些都是他們征服水的武器。

  • paws with webbed fingers to swim and dive, and eyes, ears and nostrils placed at the top of the head,

    爪子上有蹼手指可以游泳和潛水,眼睛、耳朵和鼻孔放在頭頂。

  • so they can receive all the information from the surface when they are submerged.

    以便它們在水下時能接收到來自表面的所有資訊。

  • A great part of their success in colonising the plains is due to their social behaviour.

    他們之所以能成功地在平原上殖民,很大程度上是由於他們的社會行為。

  • The capybaras are very gregarious animals.

    薺菜是非常喜怒無常的動物。

  • The groups are normally composed of thirty individuals,

    這些小組一般由三十人組成。

  • but can be of up to one hundred, so social links, which begin with the family from the moment they are born,

    但可以達到一百個,所以社會聯繫,從出生的那一刻起,就開始與家庭。

  • are vitally important, and must be constantly reinforced.

    是至關重要的,必須不斷加強。

  • When it is time to reproduce, the capybaras go into the water.

    到了繁殖的時候,capybaras就會下水。

  • On land they are more vulnerable so, when they are going to mate,

    在陸地上,它們比較脆弱,所以,當它們要交配時。

  • the male follows the female into a shallow pool

    牝雞司晨

  • and, beneath the protection of the water, they copulate.

    並且,在水的保護下,他們交配。

  • The heat, which becomes increasingly intense as the morning advances,

    炎熱的天氣,隨著早晨的到來,變得越來越強烈。

  • brings new dangers to the water.

    給水面帶來新的危險。

  • An anaconda approaches the capybaras' pool.

    一條蟒蛇接近capybaras'池。

  • It is an adult, over four metres in length,

    它是一個成年人,身長四米多。

  • and its life is now not as aquatic as it was during the early stages, when it fed on frogs and small fish.

    而現在它的生活已經不像早期階段那樣以青蛙和小魚為食的水生動物了。

  • But when the heat becomes unbearable out on the plain,

    但是,當炎熱的天氣變得難以忍受,在平原上。

  • it returns to its former hunting grounds.

    它回到了以前的狩獵場。

  • It knows it is now strong enough to catch larger prey,

    它知道自己現在的力量足以捕捉更大的獵物。

  • and silently moves its powerful rings until it is submerged in the water.

    並悄悄地移動它的強大環,直到它被淹沒在水中。

  • The group of capybaras senses the danger.

    這群capybaras感覺到了危險。

  • The adults, who have seen the reptile arrive, keep a careful watch on it.

    大人們看到爬行動物的到來,都會小心翼翼地看著它。

  • Only the head of the anaconda is above the water,

    只有蟒蛇的頭部在水面上。

  • as it hopes to go unnoticed until one of the young comes close to its jaws.

    因為它希望在其中一隻幼獸靠近它的下巴時,能不被發現。

  • But this time, it has been discovered.

    但這一次,已經被發現了。

  • The experienced parents raise the alarm, and the group swims off beneath the hyacinths.

    有經驗的家長髮出警報,大家在風信子下面遊走。

  • Without the surprise factor, the giant anaconda will have no chance of catching them.

    如果沒有驚喜因素,巨蟒就沒有機會抓到他們。

  • Meanwhile, on the banks, a group of turtles has silently witnessed this scene, the anaconda's frustration.

    與此同時,在岸邊,一群海龜已經默默地見證了這一幕,蟒蛇'的沮喪。

  • And now, they watch on as an exhausted morrocoy tortoise arrives.

    而現在,他們眼睜睜地看著一隻筋疲力盡的摩羅科烏龜到來。

  • Our heroine has reached the water, guided by the smell.

    我們的女主角在氣味的指引下,已經到了水邊。

  • Here, along the bank, she finally sees animals she recognises.

    在這裡,沿著岸邊,她終於看到了她認識的動物。

  • Turtles sometimes go into the forest to lay their eggs,

    烏龜有時會到森林裡去產卵。

  • and the tortoise has seen them before, close to her home.

    而烏龜以前也見過它們,就在它家附近。

  • But now, she is the intruder.

    但現在,她是入侵者。

  • Though they are very close relatives, in the water the turtles have a great advantage.

    雖然它們是很近的親戚,但在水中,烏龜有很大的優勢。

  • She hesitates, raises her head, not daring to advance.

    她猶豫了一下,抬起頭,不敢前進。

  • In the distance, she can see the treetops of her beloved jungle.

    遠處,她可以看到她心愛的叢林的樹梢。

  • But in between lies a daunting challenge.

    但這中間又有一個艱鉅的挑戰。

  • The width of the pool is almost an ocean for the little morrocoy,

    池子的寬度對於小莫羅科伊來說幾乎是一片海洋。

  • and she can't swim as well as her cousins the turtles.

    而且她不會游泳,就像她的表兄弟海龜一樣。

  • She has never crossed a pool.

    她從來沒有穿過游泳池。

  • In truth, in the jungle where she was born she has never had to swim at all,

    事實上,在她出生的叢林裡,她根本就不用游泳。

  • so, very unwillingly, she decides to turn back and try to reach the jungle by going around the pool.

    所以,很不甘心的她決定回頭,試圖繞過水池到達叢林。

  • And now, out on the plain, the day is really heating up.

    而現在,在平原上,天真的熱起來了。

  • During the midday hours the beats down mercilessly on the plains.

    正午時分,拍子無情地打在平原上。

  • The air is burning hot.

    空氣中燃燒著熱氣。

  • A scorched atmosphere robs the ground of humidity, dehydrating everything,

    灼熱的氣氛會使地面的溼度下降,使萬物脫水。

  • soil, plants and animals.

    土壤、植物和動物;

  • It is a time of immobility, of extreme stillness.

    這是一個不動聲色、極度靜止的時代。

  • The entire plain appears to crystallise.

    整個平原出現了結晶。

  • While the animals near the pools spend hours submerged and immobile,

    而水池附近的動物卻要在水下呆上幾個小時,動彈不得。

  • on the plains of the interior the scarce shadows become much sought-after shelters.

    在內地的平原上,稀少的影子成為備受追捧的庇護所。

  • The dry season advances, and for the weakest the heat proves too much.

    旱季來臨,對於最弱小的人來說,炎熱的天氣實在是太多了。

  • For many, like this cow, the rainy season will never come.

    對於很多人來說,就像這頭牛一樣,雨季永遠不會到來。

  • This time of death is a period of abundance for the scavengers and opportunists of the plain.

    這個死亡時期,是平原上的拾荒者和機會主義者的富足期。

  • Animals which are sick or have some physical deficiency

    生病或身體有缺陷的動物

  • die during these days of suffocating heat.

    在這悶熱的日子裡死去。

  • The dead capybaras attract the turkey vultures and black vultures,

    死掉的capybaras吸引了火雞禿鷲和黑禿鷲。

  • the scavenger birds of the plains, who fight the spectacled caimans for the bodies.

    平原上的清道夫鳥類,他們與眼鏡凱門鱷爭奪屍體。

  • The caimans' normal diet is fish, so they take advantage of any occasion to eat a capybara,

    凱門鱷'正常的食物是魚,所以它們會利用任何場合吃掉一隻capybara。

  • or at least the skin left behind by the voracious scavengers.

    或者至少是貪婪的食腐動物留下的皮膚。

  • In a world of such open landscapes, an animal has hardly died

    在這樣一個開闊的世界裡,一個動物幾乎沒有死過。

  • before a entire horde of black undertakers arrives.

    在一大群黑人殯儀館的人到來之前。

  • They are not exactly the most appealing of animals,

    它們並不是最吸引人的動物。

  • but they play a vital role in sustaining the ecosystem.

    但它們在維持生態系統方面發揮著至關重要的作用。

  • The relentless heat, and the many dead bodies could cause epidemics and diseases

    無情的高溫,和眾多的屍體可能會引起流行病和疾病。

  • if these death-loving scavengers did not act swiftly and efficiently.

    如果這些愛好死亡的清道夫沒有迅速有效的行動。

  • The water levels of the pools continue to fall, and the surface of the plains dries out.

    池塘水位持續下降,平原地表乾涸。

  • The smaller lagoons become small marshy pools where fish concentrate,

    較小的瀉湖成為魚兒集中的小沼澤池。

  • fighting for the last mouthfuls of air and water.

    爭取最後一口空氣和水。

  • And once again, disaster for some becomes a time of abundance for others.

    而有些人的災難又一次變成了另一些人的富足時光。