Placeholder Image

字幕列表 影片播放

已審核 字幕已審核
  • I'm a lexicographer.

    我是一個字典編纂師,

  • I make dictionaries.

    而我編製字典,

  • And my job as a lexicographer

    身為字典編纂師我的工作是─

  • is to try to put all the words possible into the dictionary.

    盡可能試著把所有可行的字彙收進字典裡,

  • My job is not to decide what a word is; that is your job.

    我的工作不是決定什麼才是一個字,那是你的工作;

  • Everybody who speaks English decides together

    所有會說英文的人一起來決定

  • what's a word and what's not a word.

    什麼是字而什麼並不算是字,

  • Every language is just a group of people who agree to understand each other.

    每一種語言不過就是一群同意彼此理解的人,

  • Now, sometimes when people are trying to decide whether a word is good or bad,

    有時候大家想要斷定一個字到底是好還是不好,

  • they don't really have a good reason.

    他們並非真的有一個好依據,

  • So they say something like, "Because grammar!"

    所以他們就會說像「因為文法」的這種道理,

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • I don't actually really care about grammar too much -- don't tell anybody.

    實際上我真的不是太在乎文法,請不要跟其他人講喔。

  • But the word "grammar," actually, there are two kinds of grammar.

    不過實際上「文法」這個字還分兩種,

  • There's the kind of grammar that lives inside your brain,

    有一種文法存在於你的大腦中,

  • and if you're a native speaker of a language

    假如你是一種語言的天生使用者,

  • or a good speaker of a language,

    或是一種語言的擅長使用者,

  • it's the unconscious rules that you follow when you speak that language.

    當你使用那個語言時你所遵從的是潛意識的規則,

  • And this is what you learn when you learn a language as a child.

    而這是當你小時後在學習語言時學到的。

  • And here's an example:

    這邊有一個例子:

  • This is a wug, right?

    這是一個"wug"對吧?(虛擬的單字)

  • It's a wug.

    它是一個"wug"。

  • Now there is another one.

    現在有另一張圖,

  • There are two of these.

    裡面有2個這種東西,

  • There are two ...

    那裡有2個什麼呢?

  • Audience: Wugs.

    聽眾:"wugs"。

  • Erin McKean: Exactly! You know how to make the plural of wug.

    艾琳‧麥坎:完全正確!你知道該如何把"wug"變成複數。

  • That rule lives in your brain.

    這規則就存在你的腦海裡,

  • You never had to be taught this rule, you just understand it.

    你永遠不需要被教過這個規則,你就是理解這條規則的,

  • This is an experiment that was invented by a professor at [Boston College]

    這是一個在1958年(波士頓學院)

  • named Jean Berko Gleason back in 1958.

    珍‧伯寇‧葛里森教授所研發的實驗,

  • So we've been talking about this for a long time.

    所以像我們這樣子說話已經很長久了。

  • Now, these kinds of natural rules that exist in your brain,

    如今存在你腦還裡的這些自然規則,

  • they're not like traffic laws, they're more like laws of nature.

    它們不像是交通法規,而比較像是自然的法則,

  • And nobody has to remind you to obey a law of nature, right?

    根本沒有人提醒你遵守自然法則不是嗎?

  • When you leave the house in the morning, your mom doesn't say,

    當你早上出門時你的母親不會說:

  • "Hey, honey, I think it's going to be cold, take a hoodie,

    「嘿,親愛的,我想天氣將要變冷了,帶上你的帶帽運動衫喔!

  • don't forget to obey the law of gravity."

    別忘了要遵守地心引力的法則喔!」

  • Nobody says this.

    沒人會說這樣子的話。

  • Now, there are other rules that are more about manners than they are about nature.

    還有另一種規則與其說是自然法則反而是比較像禮儀規矩,

  • So you can think of a word as like a hat.

    你可以想個單字像是「帽子」呀,

  • Once you know how hats work,

    你一旦知道了帽子的功用,

  • nobody has to tell you, "Don't wear hats on your feet."

    根本不必有人告訴你:「別把帽子戴在腳底!」

  • What they have to tell you is, "Can you wear hats inside?

    他們得要跟你說的是你是不是可以在裡面戴帽子、

  • Who gets to wear a hat?

    誰需要戴帽子、

  • What are the kinds of hats you get to wear?"

    你得要戴什麼樣子的帽子?

  • Those are more of the second kind of grammar,

    這些比較像是第二類的文法,

  • which linguists often call usage, as opposed to grammar.

    字典編撰師們相對於文法常叫它用法。

  • Now, sometimes people use this kind of rules-based grammar

    有時候人們用第二種規則基礎的文法,

  • to discourage people from making up words.

    讓大家沒信心創造字,

  • And I think that is, well, stupid.

    而我認為這是非常蠢的事。

  • So, for example, people are always telling you,

    舉例來說,大家總是跟你講:

  • "Be creative, make new music, do art, invent things, science and technology."

    「要有創意的、製作新的音樂、玩藝術、發明東西、科學、技術的。」

  • But when it comes to words, they're like,

    但是講到文字的時候,這些話會像是:「不要!不可以的!

  • "Don't! No. Creativity stops right here, whippersnappers. Give it a rest."

    狂妄的小子!創新就到此為止啦,讓一切平靜下來吧!」

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • But that makes no sense to me.

    但是那一套對我沒用,

  • Words are great. We should have more of them.

    文字是最棒的,我們應該有更多文字,

  • I want you to make as many new words as possible.

    我希望你們儘其所能創造更多新字,

  • And I'm going to tell you six ways that you can use to make new words in English.

    我將要告訴你們六種你們可以運用來創造英文新單字的方法:

  • The first way is the simplest way.

    第一個是最簡單的方法,

  • Basically, steal them from other languages.

    基本上就從其他語言裡盜用過來,

  • ["Go rob other people"] (Laughter)

    「去搶劫其他人吧!」(笑聲)

  • Linguists call this borrowing,

    語言學家稱這個叫借用,

  • but we never give the words back , so I'm just going to be honest

    但是我們絕不會再把這些字還回去,所以我就是打算要誠實而叫它盜用,

  • and call it stealing.

    通常我們會從拿我們喜歡的東西來取字比如說美味的食物,

  • We usually take words for things that we like, like delicious food.

    我們從中文拿來了「金桔」、從法文拿來了「焦糖」,

  • We took "kumquat" from Chinese, we took "caramel" from French.

    我們也為很酷的「忍者」借字過來對吧?

  • We also take words for cool things like "ninja," right?

    我們從日文裡拿過來,

  • We took that from Japanese,

    這是非常好玩的惡作劇,因為你偷不到忍者!

  • which is kind of a cool trick because ninjas are hard to steal from.

    (笑聲)

  • (Laughter)

    那麼另一個你可以造出英文字的方法,

  • So another way that you can make words in English

    是把兩個不同的英文字給湊在一塊,

  • is by squishing two other English words together.

    這個叫做「合併」,

  • This is called compounding.

    英文像是「樂高」的字等,

  • Words in English are like Lego:

    如果你使用足夠的力氣,你可以把任何的兩個字湊在一塊兒,

  • If you use enough force, you can put any two of them together.

    (笑聲)

  • (Laughter)

    在英文中我們一直這樣做,

  • We do this all the time in English:

    單字像是「心碎」、「書蟲」、「沙堡」都是合併式單字,

  • Words like "heartbroken," "bookworm," "sandcastle" all are compounds.

    所以去吧!造出像鴨臉的單字來,只是不要裝鴨臉就好 (嘟嘴搞笑)。

  • So go ahead and make words like "duckface," just don't make duckface.

    (笑聲)

  • (Laughter)

    另一個方式你可以造出有點像是合併式的單字,

  • Another way that you can make words in English is kind of like compounding,

    代替你用很大的力氣把兩個字擠在一起,

  • but instead you use so much force when you squish the words together

    那把一些部分給拿掉了,

  • that some parts fall off.

    所以這些是混合的字,

  • So these are blend words,

    像是「brunch」是混合了breakfast以及lunch、

  • like "brunch" is a blend of "breakfast" and "lunch."

    「Motel」是混合了motor以及hotel,

  • "Motel" is a blend of "motor" and "hotel."

    在場有誰知道「汽車旅館」是一個混合字呢?

  • Who here knew that "motel" was a blend word?

    沒錯,這個字在英文裡很久了,

  • Yeah, that word is so old in English

    很多人都不知道有些地方缺少了,

  • that lots of people don't know that there are parts missing.

    「Edutainment」就是混合了education和 entertainment的,

  • "Edutainment" is a blend of "education" and "entertainment."

    當然了,「electrocute」就是混合了electric還有execute。

  • And of course, "electrocute" is a blend of "electric" and "execute."

    (笑聲)

  • (Laughter)

    你也可以改變字的功用來造字,

  • You can also make words by changing how they operate.

    這就叫做功能性的轉換,

  • This is called functional shift.

    你挑了作為某種詞類的一個字,

  • You take a word that acts as one part of speech,

    而你把它改成另一種詞類,

  • and you change it into another part of speech.

    好的,這裡有誰知道「朋友」並非一直以來就是當作動詞的,

  • Okay, who here knew that "friend" hasn't always been a verb?

    「朋友」以前是當名詞後來我們把它動詞化了,

  • "Friend" used to be a noun and then we verbed it.

    幾乎任何英文裡的字都能被當成動詞,

  • Almost any word in English can be verbed.

    你也可以拿形容詞把它們變成名詞,

  • You can also take adjectives and make them into nouns.

    「commercial」以前是當形容詞而現在它是個名詞,

  • "Commercial" used to be an adjective and now it's a noun.

    沒錯你還可以讓東西「變環保些」。

  • And of course, you can "green" things.

    另一個方式是利用字尾調整造出新單字,

  • Another way to make words in English is back-formation.

    你可以挑一個字然後你可以像擠壓一樣把它變短一些,

  • You can take a word and you can kind of squish it down a little bit.

    舉例來說在英語裡我們有著editor是早在有edit之前,

  • So for example, in English we had the word "editor" before we had the word "edit."

    edit是由editor而來的,

  • "Edit" was formed from "editor."

    偶爾這些字尾變化聽起來有點傻氣,

  • Sometimes these back-formations sound a little silly:

    就像推土機推平地、男管家作管家、闖空門的人闖空門。

  • Bulldozers bulldoze, butlers butle and burglers burgle.

    (笑聲)

  • (Laughter)

    另一個造出英文字的方法

  • Another way to make words in English

    是拿走某些東西的第一個字母,然後把他們擺在一塊兒,

  • is to take the first letters of something and squish them together.

    所以「國家航空暨太空總署」就變成了NASA了,

  • So National Aeronautics and Space Administration becomes NASA.

    當然你可以對任何東西這樣做,像是:我的天呀!(OMG)

  • And of course you can do this with anything, OMG!

    因此這些字有多傻氣都沒有關係,

  • So it doesn't matter how silly the words are.

    他們可以當英文裡真正好的的字,

  • They can be really good words of English.

    「偷走」是一個超級好的英文字,

  • "Absquatulate" is a perfectly good word of English.

    「變節者」是一個超級好的英文字,

  • "Mugwump" is a perfectly good word of English.

    因此字不需要得聽起來很正常,它們可以聽起來真的很傻氣。

  • So the words don't have have to sound normal, they can sound really silly.

    為什麼你應該來造字呢?

  • Why should you make words?

    你應該造字是因為每一個字

  • You should make words because every word

    都是一個機會來表達你的想法以及說清楚你的意思,

  • is a chance to express your idea and get your meaning across.

    而且新的單字能吸引大家的注意,

  • And new words grab people's attention.

    它們讓大家專注於你所講的東西,

  • They get people to focus on what you're saying

    這樣就給了你一個更好的機會來說清楚你的意思,

  • and that gives you a better chance to get your meaning across.

    許多在今天這個講台的人曾經說過,

  • A lot of people on this stage today have said,

    「在未來你可以做這個、你可以對這個有幫助、

  • "In the future, you can do this,

    你可以幫我們做探索、你可以幫我們創新。」

  • you can help with this, you can help us explore, you can help us invent."

    現在你就可以造出新的字來,

  • You can make a new word right now.

    英文沒有年齡限制,

  • English has no age limit.

    放手去做今天就開始造新字吧,

  • Go ahead, start making words today,

    把它們寄來給我,我會把它們放上我的線上字典「Wordnik」

  • send them to me, and I will put them in my online dictionary, Wordnik.

    非常謝謝你們的!

  • Thank you so much.

    (掌聲)

  • (Applause)

I'm a lexicographer.

我是一個字典編纂師,

字幕與單字
已審核 字幕已審核

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋