Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • It’s difficult to know much for certain about the Chinese philosopher Lao Tzu.

    想要確切了解關於中國哲學家老子的生平並不容易。

  • Even his name can be a little confusing; it is also sometimes translated as Laozi or Lao Tze

    甚至是他的名字都讓人有些困惑;它有時候被翻譯為 Laozi 或 Lao Tze。

  • Lao Tzu is said to have been a record keeper in the court of the central Chinese Zhou Dynasty

    據說老子在公元前 6 世紀曾擔任中國周朝中部

  • in the 6th century B.C., and an older contemporary of Confucius.

    法院的主事官,是舊時代的孔子。

  • He may also have been entirely mythicalmuch like Homer in Western culture.

    他也可能完全是一個神話人物 - 就像是西方文化裡的荷馬一樣。

  • Lao Tzu is said to have tired of life in the Zhou court as it grew increasingly morally corrupt.

    據說老子因為周朝法院的日漸腐敗而對於生活感到厭倦。

  • So he left and rode on a water buffalo to the western border of the Chinese empire.

    於是他騎著一頭水牛離開,到達中國西部邊界。

  • Although he was dressed as a farmer, the border official recognised him and asked him to write

    儘管他一身農夫裝扮,邊界官員依然認出他來並要求他寫下

  • down his wisdom. According to this legend, what Lao Tzu wrote became the sacred text

    他的名言錄。根據這個傳說,老子所寫的神聖文獻

  • known as the Tao Te Ching.

    即使後世著名的道德經。

  • After writing this piece, Lao Tzu is said to have crossed the border and disappeared

    據說老子在完成這部作品以後,就通過邊境並在歷史中

  • from history, perhaps to become a hermit.

    消失了,或許是成為一個隱士。

  • In reality, the Tao Te Ching is likely to be the compilation of the works of many authors

    實際上,道德經很有可能是許多作家的作品

  • over time. But stories about Lao Tzu and the Tao Te Ching itself passed down through different

    匯集而成。然而關於老子和道德經的故事,在中國不同的哲學流派中

  • Chinese philosophical schools for over two thousand years.

    流傳了兩千多年。

  • Lao Tzu was the leading figure in the spiritual practice known as Daoism

    老子是道教精神實踐的領袖人物

  • which is more than two thousand years old, and still popular today. There are at least

    道教有超過兩千年的歷史,至今仍然十分受歡迎。現在至少有

  • twenty million Daoists, and perhaps even half a billion, living around the world now, especially

    兩千萬名的道教徒,而世界各地的道友可能有五億之多,特別

  • in China and Taiwan. They practise meditation, chant scriptures, and worship a variety of

    是在中國和台灣。他們在寺廟裡練習冥想和誦經,並崇拜

  • gods and goddesses in temples.

    各種神祇。

  • Daoists also make pilgrimages to five sacred mountains in eastern China in order to pray

    道教徒還會到中國東部的五座聖山朝聖,為的是在寺廟裡

  • at the temples and absorb spiritual energy from these holy places, which are believed

    祈禱,並從道友們認為是由眾神統治的聖地中

  • to be governed by immortals.

    吸收精神能量。

  • Daoism is deeply intertwined with other branches of thought like Confucianism and Buddhism.

    道教和其他思想領域像是儒教和佛教緊密地交織在一起。

  • There is a story about the three great Asian spiritual leaders (Lao Tzu, Confucius, and

    有一個關於三位亞洲偉大精神領袖 (老子、孔子、和

  • Buddha). All were meant to have tasted vinegar.

    佛陀) 的故事。他們都曾嚐過醋。

  • Confucius found it sour, much like he found the world full of degenerate people, and Buddha

    孔子覺得它是酸的,正如他發現世界充滿了墮落的人,而佛陀

  • found it bitter, much like he found the world to be full of suffering. But Lao Tzu found

    覺得它是苦的,正如他認為世界充滿著苦難。但是老子覺得

  • the world sweet. This is telling, because Lao Tzu’s philosophy tends to look at the

    世界是甜美的。這說明了一點,由於老子的哲學傾向於看待

  • apparent discord in the world and see an underlying harmony guided by something called the

    世界上明顯不和諧的事物,並觀察經由道=路徑能夠引導

  • Dao 道 = the path

    其中潛在和諧

  • The Tao Te Ching

    描述道

  • which describes the Dao, is somewhat like the Bible: it gives instructions (often vague

    的道德經在某種程度上就像聖經: 它指導你 (通常是隱晦

  • and generally open to multiple interpretations) on how to live a good life. It discusses the

    而有多種解讀的) 如何過上好生活。它把

  • Daoas thewayof the world, which is also the path to virtue, happiness, and harmony.

    「道」當作「世界之道」來論述,也就是通往美德、幸福和和諧的道路。

  • "The way" isn’t inherently confusing or difficult. But in order to follow the Dao,

    本質上「道」並不讓人困惑難懂。但是如果我們要遵循道

  • we need to go beyond simply reading and thinking about it. Instead we must learn

    僅僅只是閱讀和思考是不夠的。相反,我們要學習的是

  • flowing, or effortless action.

    順其自然,或是無為。

  • It’s a sort of purposeful acceptance of the way of the Dao

    這是一種有目的接受道的方式

  • and living in harmony with it.

    並與其和諧共存。

  • This might seem lofty and bizarre, but most of Lao Tzu’s suggestions are actually very

    著看似既崇高又怪異,但老子大多數的主張其實都很

  • simple. First, we ought to take more time for stillness. “To the mind that is still,”

    簡單。首先,我們必須花更多時間冥想。老子說:

  • Lao Tzu said, “the whole universe surrenders.”

    「清靜則為天下正。」

  • We need to let go of our schedules, worries and complex thoughts for a while and simply

    我們必須暫時放下我們時間表,憂慮和複雜的思緒並單純地

  • experience the world.

    體驗這個世界。

  • We spend so much time rushing from one place to the next in life, but Lao Tzu reminds us

    我們在生活中花費太多時間匆忙地兩地奔波,但是老子提醒我們

  • nature does not hurry, yet everything is accomplished.” It is particularly important

    「道恆無為,而無不為。」特別重要的是

  • that we remember that certain thingsgrieving, growing wiser, developing a new relationshiponly

    我們必須謹記某些像是 - 悲傷、智慧的增長、一段新關係的發展-只會

  • happen on their own schedule, like the changing of leaves in the fall or the blossoming of

    按照它本身的進度進行,就像秋天樹葉變黃或是我們幾個月前種下

  • the bulbs we planted months ago.

    的球莖如今花朵盛開了。

  • When we are still and patient we also need to be open.

    當我們平而有耐心時,我們也需要開放。

  • The usefulness of a pot comes from its emptiness.” Lao Tzu said. “Empty yourself

    老子说: 「埏埴以为器,當其無,有器之用。」老子還說:

  • of everything, let your mind become still.”

    「致虛級,守靜篤。」

  • If we are too busy, too preoccupied with anxiety or ambition, we will miss a thousand moments

    如果我們太忙、太專注於焦慮或野心,我們將會錯過身為人類與生俱來

  • of the human experience that are our natural inheritance. We need to be awake to the way

    要經歷的千萬個瞬間。我們必須要注意清晨

  • sounds of the birds in the morning, the way other people look when they are laughing,

    的鳥鳴、人們歡笑的模樣、

  • the feeling of wind against our face. These experiences reconnect us to parts of ourselves.

    微風吹拂過臉龐時的感受。這些體驗能夠將我們自身的某些部分重新連接起來。

  • This is another key point of Lao Tzu’s writing: we need to be in touch with our real selves.

    這是老子著作中的另一個關鍵點: 我們需要和真深層的自我保持聯繫。

  • We spend a great deal of time worrying about who we ought to become, but we should instead

    我們花了很多時間去擔心要成為什麼樣的人,但是我們反而該花時間

  • take time to be who we already are at heart.

    在成為我們心中已然存在的那個自己。

  • We might rediscover a generous impulse, or a playful side we had forgotten, or simply

    我們或許會重新發現大量的衝動、被我們遺忘的頑皮、或是

  • an old affection for long walks.

    以往熱愛的長途步行。

  • Our ego is often in the way of our true self, which must be found by being receptive to

    我們的自我常常阻擋了真我,唯有接納外在的世界

  • the outside world rather than focusing on some critical, too-ambitious internal image.

    而不是專注於一些批判的、野心勃勃的內在形象才能夠找到真我。

  • When I let go of what I am,” Lao Tzu wrote, “I become what I might be.”

    老子寫道: 「以其终不自為大,故能成其大。」

  • Nature is particularly useful for finding ourselves.

    大自然特別能夠幫助我們找道自我。

  • Lao Tzu liked to compare different parts of nature to different virtues. He said,

    老子喜歡將大自然不同的部分比作不同的美德。他說:

  • "The best people are like water, which benefits all things and does not compete with them.

    「上善若水,水善利萬物而不爭。

  • It stays in lowly places that others reject. This is why it is so similar to the Dao."

    處為人之所惡,故幾於道。」

  • Each part of nature can remind us of a quality we admire and should cultivate ourselvesthe

    大自然處處提醒著我們某種特質,我們要仰慕並借此陶冶自我。 - 有如

  • strength of the mountains, the resilience of trees, the cheerfulness of flowers.

    山的力量、樹的堅忍不拔和花朵的欣欣向榮。

  • Of course, there are issues that must be addressed by action, and there are times for ambition.

    當然,有些事情需要透過行動來解決,有時也需要雄心壯志。

  • Yet Lao Tzu’s work is important for Daoists and non-Daoists alike, especially in a modern

    然而老子的著作對於道教徒和非道教徒同等重要,特別是在這個

  • world distracted by technology and focused on what seem to be constant, sudden, and severe

    被科技分散注意力,只專注於持續、突然和劇烈

  • changes.

    變化的現代社會裡。

  • His words serve as a reminder of the importance of stillness, openness, and discovering buried

    他的話提醒我們要保持平靜、開放的心態,並探索我們

  • yet central parts of ourselves.

    內心深藏不露的核心部分,這一點非常重要。

It’s difficult to know much for certain about the Chinese philosopher Lao Tzu.

想要確切了解關於中國哲學家老子的生平並不容易。

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋