字幕列表 影片播放
"Give me liberty or give me death."
「不自由,毋寧死」,
When Patrick Henry, the governor of Virginia,
1775年,維吉尼亞州州長
said these words in 1775,
派翠克•亨利(Patrick Henry)說這話的時候,
he could never have imagined
當時他可能無法想像,
just how much they would come to resonate
這句話在美國後代,
with American generations to come.
將要掀起的廣大迴響。
At the time, these words were earmarked
當時,這句伏筆是衝著
and targeted against the British,
英國殖民政府說的;
but over the last 200 years, they've come to embody
但200年來, 這句話恰好體現了
what many Westerners believe,
廣為西方人接受的信念:
that freedom is the most cherished value,
自由是最寶貴的價值,
and that the best systems of politics and economics
而最好的政治經濟體制,
have freedom embedded in them.
必有自由的內涵。
Who could blame them?
這是理所當然的!
Over the past hundred years, the combination
一百年來,民主自由
of liberal democracy and private capitalism
加上資本主義,
has helped to catapult the United States
讓美國
and Western countries
和西方國家
to new levels of economic development.
的經濟發展水平提升到新高度。
In the United States over the past hundred years,
美國國民收入在過去的百年間,
incomes have increased 30 times,
增長了30倍;
and hundreds of thousands of people
有數十萬美國人,
have been moved out of poverty.
擺脫貧窮。
Meanwhile, American ingenuity and innovation
同時,美國人的創新能力,
has helped to spur industrialization
帶動工業化,
and also helped in the creation and the building
也助長了創造與建設,
of things like household appliances
家電產品就是其中的例子,
such as refrigerators and televisions,
像是冰箱和電視,
motor vehicles and even the mobile phones in your pockets.
還有汽車,甚至是隨身攜帶的手機。
It's no surprise, then, that even at the depths
也難怪,即使在資本主義
of the private capitalism crisis,
深陷危機的時候,
President Obama said,
歐巴馬總統仍說:
"The question before us is not whether the market
「我們當前面臨的問題
is a force for good or ill.
不是市場機制的優劣。
Its power to generate wealth and to expand freedom
畢竟以增加財富和發揚自由來說,
is unmatched."
這種機制的效果無可匹敵。」
Thus, there's understandably
所以,不難理解西方人為何
a deep-seated presumption among Westerners
執著地認定,
that the whole world will decide to adopt
全世界都將以私人資本主義
private capitalism as the model of economic growth,
作為經濟發展的模式。
liberal democracy, and will continue
而自由民主制度中, 政治權的重要性
to prioritize political rights over economic rights.
仍會大於經濟權。
However, to many who live in the emerging markets,
然而,對許多新興市場的人來說,
this is an illusion, and even though
這不過是虛幻。而且,
the Universal Declaration of Human Rights,
1948年就已簽署的
which was signed in 1948,
世界人權宣言,
was unanimously adopted,
儘管已廣受採納,
what it did was to mask a schism
但當時其實是用來掩飾
that has emerged between developed and developing countries,
發達國家和發展中國家間 既有的隔閡,
and the ideological beliefs
以及政治權力和經濟利益方面
between political and economic rights.
意識形態的分歧。
This schism has only grown wider.
且這樣的鴻溝不減反增。
Today, many people who live in the emerging markets,
目前的全球人口, 超過9成生活在新興市場國家,
where 90 percent of the world's population lives,
其中有很多人認為
believe that the Western obsession
西方社會所熱衷的政治權,
with political rights is beside the point,
是無關緊要的。
and what is actually important
真正重要的是,
is delivering on food, shelter,
食物和住所有著落,
education and healthcare.
還有教育機會及醫療保健。
"Give me liberty or give me death"
「不自由,毋寧死」 是在生活無憂下,
is all well and good if you can afford it,
才有辦法談的。
but if you're living on less than one dollar a day,
若你每天的生活費 只有不到1塊美金,
you're far too busy trying to survive
為了養家餬口,
and to provide for your family
就已經忙不過來了,
than to spend your time going around
就別奢望還會有時間四處奔波,
trying to proclaim and defend democracy.
鼓吹及捍衛民主。
Now, I know many people in this room
我知道在場有很多人,
and around the world will think,
還有全世界範圍的很多人會認為,
"Well actually, this is hard to grasp,"
「說真的,這很難讓人接受。」
because private capitalism and liberal democracy
因為,私人資本主義和自由民主
are held sacrosanct.
都是不容置疑的。
But I ask you today, what would you do
我現在請教各位, 若非得選擇不可,
if you had to choose?
你會怎麼做?
What if you had to choose
如果必須選擇,
between a roof over your head
你是要有地方住,
and the right to vote?
還是寧可要投票權?
Over the last 10 years,
在過去的十年當中,
I've had the privilege to travel to over 60 countries,
我有幸造訪60多國,
many of them in the emerging markets,
其中有很多是拉丁美洲,亞洲,
in Latin America, Asia,
還有我家鄉非洲,
and my own continent of Africa.
的新興市場國家。
I've met with presidents, dissidents,
我見過總統,異議人士,
policymakers, lawyers, teachers,
政策制定者,律師,教師,
doctors and the man on the street,
醫生和平民,
and through these conversations,
跟他們訪談過後,
it's become clear to me
我明白了一件事
that many people in the emerging markets
新興市場國家中有許多人認為
believe that there's actually a split occurring
以政治和經濟來看
between what people believe ideologically
在所信奉的意識形態上
in terms of politics and economics in the West
西方國家和其他地區之間
and that which people believe in the rest of the world.
目前的確存在著分歧。
Now, don't get me wrong.
不要誤解我的意思。
I'm not saying people in the emerging markets
我不是說新興市場地區的人
don't understand democracy,
不懂民主,
nor am I saying that they wouldn't ideally
也不是說他們
like to pick their presidents or their leaders.
不想投票選出總統或領袖。
Of course they would.
他們當然想。
However, I am saying that on balance,
然而若考慮各種條件,
they worry more about
他們比較在意
where their living standard improvements are going to come from,
能改善生活水準的因素,
and how it is their governments can deliver for them,
還有政府要如何為他們带來福祉,
than whether or not the government
至於政府是否由民主選舉產生
was elected by democracy.
反倒没那麼重要。
The fact of the matter
事實是,
is that this has become a very poignant question
這樣的分歧已成為沈痛的問題
because there is for the first time in a long time
因為這是西方的政經意識型態
a real challenge to the Western ideological systems
長久以來
of politics and economics,
首度面臨真正的挑戰,
and this is a system that is embodied by China.
也就是由中國具體實現的體制。
And rather than have private capitalism, they have state capitalism.
捨私人資本主義, 採行國家資本主義。
Instead of liberal democracy, they have de-prioritized the democratic system.
降低民主制度的優先地位, 而不全然採納。
And they have also decided to prioritize
同時決定
economic rights over political rights.
先顧經濟利益, 再談政治權利。
I put it to you today that it is this system
不妨這樣說好了,
that is embodied by China
中國施行的這個體制
that is gathering momentum amongst people
在新興市場地區凝聚了不小的聲勢,
in the emerging markets as the system to follow,
還被奉為值得效仿的體制,
because they believe increasingly
因為他們越來越相信
that it is the system
這種制度
that will promise the best and fastest improvements
能在最短的時間內
in living standards in the shortest period of time.
以最快最好的方式改善生活水準。
If you will indulge me, I will spend a few moments
容我先花一些時間
explaining to you first
向你們解釋
why economically they've come to this belief.
為何人們在經濟上有這樣的結論。
First of all, it's China's economic performance
首先,過去30年來,
over the past 30 years.
中國的經濟表現。
She's been able to produce record economic growth
開創了空前的成長,
and meaningfully move many people out of poverty,
讓許多人大幅擺脱貧窮,
specifically putting a meaningful dent in poverty
尤其是改善貧窮
by moving over 300 million people
有3億多人
out of indigence.
因而脫離赤貧。
It's not just in economics,
這不只是指經濟上,
but it's also in terms of living standards.
還有生活水準也是。
We see that in China, 28 percent of people
另一項眼見為實的是, 1970年的時候
had secondary school access.
還只有28%的中國人 接受中學教育。
Today, it's closer to 82 percent.
目前,這數字逼近82%。
So in its totality, economic improvement
所以整體而言,
has been quite significant.
經濟明顯好轉。
Second, China has been able
其次,中國在
to meaningfully improve its income inequality
不改變政治結構的狀況下,
without changing the political construct.
大幅改善國民所得不均的現象。
Today, the United States and China
目前,美國和中國
are the two leading economies in the world.
是全球兩大經濟體。
They have vastly different political systems
兩國各有迥然不同的
and different economic systems,
政治經濟體制,
one with private capitalism,
一邊是資本主義,
another one broadly with state capitalism.
另一邊是國家資本主義。
However, these two countries
然而中美兩國
have the identical GINI Coefficient,
卻有非常接近的吉尼係數(Gini coefficient),
which is a measure of income equality.
這數據是用來衡量所得分配的公平度。
Perhaps what is more disturbing
但也許更令人不安的,
is that China's income equality
是中國的所得分配
has been improving in recent times,
近來持續改善,
whereas that of the United States
反觀美國
has been declining.
情況卻持續惡化。
Thirdly, people in the emerging markets
第三,在新興市場地區
look at China's amazing and legendary
人們目睹中國驚人且聲名大噪的
infrastructure rollout.
基礎建設成果。
This is not just about China
而我要說的是,
building roads and ports and railways
中國不只在國內
in her own country --
建造道路、港灣和鐵路,
she's been able to build 85,000 kilometers
中國境內修築的道路網,
of road network in China
累計已有8萬5千公里,
and surpass that of the United States --
長度已超越美國。
but even if you look to places like Africa,
即使在其他地區,例如非洲
China has been able to help tar the distance
中國也已協助鋪設
of Cape Town to Cairo,
大約9千英里的道路,
which is 9,000 miles,
這距離相當於開普敦到開羅,
or three times the distance of New York to California.
是紐約和加州間距離的3倍。
Now this is something that <