字幕列表 影片播放
Hi everybody. So my name is Mac.
大家好。我是麥克。
My job is that I lie to children,
我的工作是「哄」小孩,
but they're honest lies.
但那都是善意的謊言。
I write children's books,
我是童書作家,
and there's a quote from Pablo Picasso,
巴勃羅‧畢卡索曾說過:
"We all know that Art is not truth.
「我們都知道藝術是虛虛實實的。
Art is a lie that makes us realize truth
藝術是讓我們感悟真實的謊言
or at least the truth that is given us to understand.
或至少是讓我們領悟真實的事實。
The artist must know the manner whereby
藝術家必須瞭解這種方式
to convince others of the truthfulness of his lies."
讓人們明白其謊言的真意。」
I first heard this when I was a kid,
第一次聽說這句話時還很小,
and I loved it,
覺得超愛這句話,
but I had no idea what it meant.
儘管我一點都不了解其藴意。
(Laughter)
(笑聲)
So I thought, you know what, it's what I'm here
所以,我想,大家肯定猜到了, 今天在這裡
to talk to you today about, though,
要與諸位分享的話題,
truth and lies, fiction and reality.
也就是真實與謊言,虛幻與現實。
So how could I untangle
那麼,我該從何入手
this knotted bunch of sentences?
來解析這句盤根錯節的句子呢?
And I said, I've got PowerPoint. Let's do a Venn diagram.
我準備了簡報, 和大家一起做個文氏圖。
["Truth. Lies."] (Laughter)
[真實、謊言。] (笑聲)
So there it is, right there, boom.
瞧這裡,變。
We've got truth and lies
這裡有真實與謊言
and then there's this little space,
和一小片空間,
the edge, in the middle.
邊緣,靠中間的位置。
That liminal space, that's art.
這片非常有限的空間,就是藝術。
All right. Venn diagram. (Laughter) (Applause)
好了。這就是文氏圖。 (笑聲)(掌聲)
But that's actually not very helpful either.
但其實也不太有用喔。
The thing that made me understand
讓我真正明白這句話
that quote and really kind of what art,
而且理解什麼是藝術,
at least the art of fiction, was,
至少理解虛幻藝術的事情,
was working with kids.
是和孩子們互動的時候。
I used to be a summer camp counselor.
我以前當過夏令營的輔導大哥哥。
I would do it on my summers off from college,
在大學暑期會做一些這樣的工作,
and I loved it.
而且非常熱愛。
It was a sports summer camp
記得有一次運動主題的夏令營
for four- to six-year-olds.
孩子們的年齡在 4-6 歲之間。
I was in charge of the four-year-olds,
當時我是 4 歲孩子的領隊,
which is good, because
很不錯,因為
four-year-olds can't play sports, and neither can I.
4 歲的小孩還不會運動, 正好我也不擅長。
(Laughter)
(笑聲)
I play sports at a four-year-old level,
我就是玩玩 4 歲小孩的活動,
so what would happen is the kids would
他們的活動大不了就是
dribble around some cones, and then got hot,
繞著一些交通錐跑跑, 要是覺得熱了,
and then they would go sit underneath the tree
就去大樹下面乘乘涼,
where I was already sitting — (Laughter) —
而我老早就坐那等他們了。 (笑聲)
and I would just make up stories and tell them to them
我會編一些故事講給他們聽,
and I would tell them stories about my life.
給他們講一些我生活的故事。
I would tell them about how, on the weekends,
比如,我會告訴他們,週末時
I would go home and I would spy for the Queen of England.
我會回家,然後去做英國女王的特工。
And soon, other kids
不一會兒
who weren't even in my group of kids,
其它組的孩子們,
they would come up to me, and they would say,
也會不約而來,他們會問:
"You're Mac Barnett, right?
「你就是麥克‧巴內特吧?
You're the guy who spies for the Queen of England."
你就是那個替英國女王做特工的。」
And I had been waiting my whole life for strangers
我早就盼望有陌生人
to come up and ask me that question.
向我問這樣的問題了。
In my fantasy, they were svelte Russian women,
想像中,應該是些 身材苗條的俄羅斯姑娘,
but, you know, four-year-olds —
但 4 歲小孩也行啦,
you take what you can get in Berkeley, California.
在加州柏克萊這地方就將就一點。
And I realized that the stories that I was telling
我意識到我所講的故事
were real in this way that was familiar to me
從我所熟悉的角度來看是真實的
and really exciting.
而且是令人興奮的。
I think the pinnacle of this for me — I'll never forget this —
我想這整件事最經典的, 我一輩子忘不了,
there was this little girl named Riley. She was tiny,
有位名叫萊莉的小女孩, 個子很小,
and she used to always take out her lunch every day
她每天總喜歡將午餐取出來
and she would throw out her fruit.
然後把水果扔掉。
She would just take her fruit,
她每次都把水果,
her mom packed her a melon every day,
她媽媽每天給她備一個甜瓜,
and she would just throw it in the ivy
她都把瓜扔到常春藤裡,
and then she would eat fruit snacks
然後開始吃水果糖
and pudding cups, and I was like, "Riley,
和布丁果凍,我告訴她:
you can't do that, you have to eat the fruit."
「萊莉,這樣做不對啊,你得吃水果。」
And she was like, "Why?"
她好奇地問道:「為什麼?」
And I was like, "Well, when you throw the fruit in the ivy,
我回答:「你把水果扔進長春藤裡,
pretty soon, it's going to be overgrown with melons,"
不久,就會到處長滿甜瓜。」
which is why I think I ended up
這也正是我後來寫童書
telling stories to children and not being a nutritionist for children.
而不去做兒童營養學家的原因。
And so Riley was like, "That will never happen.
萊莉回答道:「這不可能。
That's not going to happen."
哪有這樣的事情。」
And so, on the last day of camp,
夏令營的最後一天,
I got up early and I got a big cantaloupe
我起得很早,在商店
from the grocery store
買了個大哈密瓜
and I hid it in the ivy,
悄悄放在常春藤中。
and then at lunchtime, I was like,
到了午餐時間,我說:
"Riley, why don't you go over there and see what you've done."
「萊莉,去那邊瞧瞧, 看你做了什麼。」
And — (Laughter) —
然後...(笑聲)
she went trudging through the ivy, and then her eyes
她蹣跚地穿過常春藤,
just got so wide, and she pointed out this melon
眼睛瞪得大大的,
that was bigger than her head,
指著那個比她腦袋還大的哈密瓜,
and then all the kids ran over there and rushed around her,
這時,所有的小孩都蜂擁過去, 擁簇在萊莉周圍,
and one of the kids was like, "Hey,
其中一位小孩說:「咦,
why is there a sticker on this?"
為什麼甜瓜上會有張標籤貼紙呢?」
(Laughter)
(笑聲)
And I was like, "That is also why I say
這時我說:「不是告訴你們
do not throw your stickers in the ivy.
不要往常春藤裡扔貼紙嗎?
Put them in the trash can. It ruins nature when you do this."
應將它們扔進垃圾筒。 到處亂扔有害環境。」
And Riley carried that melon around with her all day,
那天,萊莉將她的甜瓜抱了一整天,
and she was so proud.
她覺得非常自豪。
And Riley knew she didn't grow a melon in seven days,
萊莉知道她並沒有 在 7 天內種出甜瓜,
but she also knew that she did,
但同時她知道自己確實又做到了,
and it's a weird place,
這就是奇怪的地方,
but it's not just a place that kids can get to.
不是只有孩子們可以到達,
It's anything. Art can get us to that place.
任何事情都可以。 藝術能夠讓我們到達此處。
She was right in that place in the middle,
那就是中間的那個位置,
that place which you could call art or fiction.
可以稱之為藝術或小說。
I'm going to call it wonder.
我將其稱之為奇蹟。
It's what Coleridge called the willing suspension of disbelief
英國湖畔詩人柯勒律治 將其稱之為「自願終止懷疑」
or poetic faith,
或詩意的信仰,
for those moments where a story, no matter how strange,
在傾聽故事的瞬間, 無論故事多麼奇怪,
has some semblance of the truth,
它們都與真實的意境有神似之處,
and then you're able to believe it.
能夠讓你相信故事中發生的事情。
It's not just kids who can get there.
不僅僅孩子們能夠做到。
Adults can too, and we get there when we read.
成人也可以, 我們在閱讀時就能做到。
It's why in two days, people will be
這正是為何在兩天內
descending on Dublin to take the walking tour
人們飛往都柏林 參加布魯姆日徒步導覽
of Bloomsday and see everything that happened in "Ulysses,"
並感受《尤利西斯》中 所發生的每個故事。
even though none of that happened.
儘管這些故事都未曾發生過。
Or people go to London and they visit Baker Street
或者就像人們去倫敦, 他們會到訪貝克街
to see Sherlock Holmes' apartment,
要去看看福爾摩斯的寓所一樣,
even though 221B is just a number that was painted
儘管 221B 僅僅是 漆塗在建築物上的編號,
on a building that never actually had that address.
並非是該建築物的實際地址。
We know these characters aren't real,
我們知道這些人物都是虛擬的,
but we have real feelings about them,
但我們卻能真實感受到 這些人物的存在,
and we're able to do that.
我們能夠做到這一點。
We know these characters aren't real,
我們知道這些人物並非真實存在,
and yet we also know that they are.
但我們能感受到他們的存在。
Kids can get there a lot more easily than adults can,
兒童比成年人更容易 感受到虛擬人物的存在,
and that's why I love writing for kids.
這正是我喜歡寫童書的原因。
I think kids are the best audience
我認為兒童是 嚴肅文學小說的忠實讀者。
for serious literary fiction.
孩童時,
When I was a kid,
我沉迷於神秘之門這類小說,
I was obsessed with secret door novels,
比如《納尼亞傳奇》,
things like "Narnia,"
打開一扇衣櫥,就能進入魔幻世界。
where you would open a wardrobe and go through to a magical land.
當時我確信真的存在神秘之門,
And I was convinced that secret doors really did exist
我四處尋找並企圖穿越神秘之門。
and I would look for them and try to go through them.
我想要穿越到科幻世界, 並在那裡生活,
I wanted to live and cross over into that fictional world, which is —
所以我總是去開別人的衣櫥門。 (笑聲)
I would always just open people's closet doors. (Laughter)
我恰巧打開了我母親男朋友的衣櫥,
I would just go through my mom's boyfriend's closet,
衣櫥裡並沒有發現神秘的魔幻世界,
and there was not a secret magical land there.
卻發現了些怪異的東西, 我想我母親應該要知道。
There was some other weird stuff that I think my mom should know about.
(笑聲)
(Laughter)
我高興地告訴她所有這些事。
And I was happy to tell her all about it.
大學畢業後,我的第一份工作
After college, my first job was working
是在一扇神秘之門後面工作。
behind one of these secret doors.
這個地方叫做「瓦倫西亞 826 號」。
This is a place called 826 Valencia.
位於瓦倫西亞大街 826 號,
It's at 826 Valencia Street
就在舊金山米遜區。
in the Mission in San Francisco,
我在那裡工作時, 有一家總部設在此處
and when I worked there, there was a publishing company
名為麥斯威尼的出版公司,
headquartered there called McSweeney's,
一個非盈利性的寫作中心, 名為瓦倫西亞 826 號,
a nonprofit writing center called 826 Valencia,
但寫作中心的前面
but then the front of it
卻有一家奇怪的商店。
was a strange shop.
這地方是零售店區,
You see, this place was zoned retail,
在舊金山,這類零售店大同小異,
and in San Francisco, they were not going to give us a variance,
因此該店創始人兼作家大維‧艾格斯
and so the writer who founded it, a writer named Dave Eggers,
賦予了這家店特色,他說,
to come into compliance with code, he said, "Fine,
「好吧,我正好把這家店 改建成一家海盜用品店。」
I'm just going to build a pirate supply store."
他真的改建成了海盜用品店。(笑聲)
And that's what he did. (Laughter)
商店很漂亮,全實木。
And it's beautiful. It's all wood.
有些抽屜,你可以打開, 並在抽屜裡找到柑橘,
There's drawers you can pull out and get citrus
這樣你就不會得壞血病。
so you don't get scurvy.
店裡出售各種顏色的眼罩,
They have eyepatches in lots of colors,
因為春天的時候,海盜都會想瘋一下。
because when it's springtime, pirates want to go wild.
誰知道。黑色很無趣。要柔和色系的。
You don't know. Black is boring. Pastel.
或者出售各種顏色的眼睛,
Or eyes, also in lots of colors,
都是玻璃而已啦, 或如果你想入戲一點也可以。
just glass eyes, depending on how you want
奇怪的是,
to deal with that situation.
居然有人光顧這家商店,並購買物品,
And the store, strangely,
到後來,盈餘居然可以為
people came to them and bought things,
商店後面的寫作中心支付租金。
and they ended up paying the rent
但對我來說,更重要的是
for our tutoring center, which was behind it,
所從事工作的性質,
but to me, more important was the fact
孩子們能夠從這裡獲得寫作指導,
that I think the quality of work you do,
當你寫作前得先經過 這怪異中介的虛構空間時,
kids would come and get instruction in writing,
將對你的作品產生影響。
and when you have to walk this weird, liminal, fictional space like this to go do your writing,
這是一扇能夠穿越的神秘之門。
it's going to affect the kind of work that you make.
後來我到洛杉磯成立 826 號分店,
It's a secret door that you can walk through.
我需要在那裡創立一家門店。
So I ran the 826 in Los Angeles,
所以就有了 「回聲公園時光旅行商店」。
and it was my job to build the store down there.
我們的座右銘是: 「不管什麼時代我們都去過了。」
So we have The Echo Park Time Travel Mart.
(笑聲)
That's our motto: "Whenever you are, we're already then."
這家店位於洛杉磯日落大道。
(Laughter)
我們和藹可親的店員已經在等您了。
And it's on Sunset Boulevard in Los Angeles.
店員們來自各個時代,
Our friendly staff is ready to help you.
比如,來自 1980 年代的店員, 圖中最左側的那位,
They're from all eras,
這位員工所處時代距離現在最近。
including just the 1980s, that guy on the end,
我們的每月最佳員工
he's from the very recent past.
有成吉思汗、查爾斯‧狄更斯等。
There's our Employees of the Month,
一些偉人出現在我們的店員中。
including Genghis Khan, Charles Dickens.
這是我們的藥品區域。
Some great people have come up through our ranks.
我們有些專利藥品,
This is our kind of pharmacy section.
用於存儲你器官的卡諾卜罈罐,
We have some patent medicines,
還有共產主義肥皂,上面寫:
Canopic jars for your organs,
「今年你只配發到這一塊肥皂。」 (笑聲)
communist soap that says,
開張之夜,
"This is your soap for the year." (Laughter)
我們的冰沙機出現故障, 我們當時不知所措。
Our slushy machine broke
我們的建築師渾身沾滿 冰沙的紅糖水。
on the opening night and we didn't know what to do.
看起來就像剛殺了人,
Our architect was covered in red syrup.
對這位特別的建築師來說,
It looked like he had just murdered somebody,
這不是不可能,
which it was not out of the question
當時我們真不知道如何是好。
for this particular architect,
這都快成為我們店的頭等大事了。
and we didn't know what to do.
於是我們在機器上貼上標示:
It was going to be the highlight of our store.
「功能紊亂,請昨天再光顧。」 (笑聲)
So we just put that sign on it that said,
這笑話後來比冰沙機本身還好笑,
"Out of order. Come back yesterday." (Laughter)
所以我們就把標示一直貼著。
And that ended up being a better joke than slushies,
我們出售猛獁象厚片。 每罐 7 磅重。
so we just left it there forever.
還有野人驅蟲劑, 瓶內裝滿了沙拉和百花香,
Mammoth Chunks. These things weigh, like, seven pounds each.
野人最討厭這類東西。
Barbarian repellent. It's full of salad
還賣死掉的語言。
and potpourri — things that barbarians hate.
(笑聲)
Dead languages.
店內還售有水蛭, 大自然的微小醫生。
(Laughter)
還有海盜香氛,有很多種刺鼻味道:
Leeches, nature's tiny doctors.
腳趾甲、汗水、 腐爛的蔬菜,以及柴堆灰。
And Viking Odorant, which comes in lots of great scents:
因為我們認為
toenails, sweat and rotten vegetables, pyre ash.
你應該在戰場上去找斧牌香體噴霧,
Because we believe that Axe Body Spray
而不是在你的腋下去找。 (笑聲)
is something that you should only find on the battlefield,
我們還出售機器人情感晶片,
not under your arms. (Laughter)
有了晶片,機器人就能 感受到愛或恐懼。
And these are robot emotion chips,
店內最暢銷產品是「幸災樂禍」,
so robots can feel love or fear.
這是我們沒有想到的。
Our biggest seller is Schadenfreude,
(笑聲)
which we did not expect.
我們從未想過會如此暢銷。
(Laughter)
但這家店後面的寫作中心 是非盈利性質的,
We did not think that was going to happen.
孩子們進入門上貼有 「非員工勿進」標示的寫作中心,
But there's a nonprofit behind it,
然後就在這裡
and kids go through a door that says "Employees Only"
做功課、編故事、製作電影,
and they end up in this space
照片上的是新書發佈會,
where they do homework and write stories
孩子們會在這裡朗讀。
and make films and this is a book release party
這裡每季度都要發行
where kids will read.
孩子們利用每天放學後的時間
There's a quarterly that's published
在這裡完成的寫作作品,
with just writing that's done by the kids
我們還舉行發佈會,
who come every day after school,
孩子們一邊吃著蛋糕, 一邊把作品讀給父母聽,
and we have release parties
還用香檳酒杯喝牛奶。
and they eat cake and read for their parents
這裡真的是一個很特別的地方,
and drink milk out of champagne glasses.
完全是因為前面的那家怪異商店。
And it's a very special space,
笑話不再是笑話。
because it's this weird space in the front.
小說裡看不出拼接的痕跡,
The joke isn't a joke.
我超愛這點。正是這種小小說
You can't find the seams on the fiction,
俘獲了現實世界。
and I love that. It's this little bit of fiction
我覺得它有點像三維立體書。
that's colonized the real world.
有個詞叫「元小說」,
I see it as kind of a book in three dimensions.
即講述小說的小說,
There's a term called metafiction,
現在「元」的概念非常熱門。
and that's just stories about stories,
上次流行的時候可能是 1960 年代,
and meta's having a moment now.
以小說家約翰‧巴思 和威廉‧加迪斯為代表,
Its last big moment was probably in the 1960s
這個技法現在還有人在用。
with novelists like John Barth and William Gaddis,
它的歷史幾乎和講故事一樣久遠。
but it's been around.
其中有一個元小說技巧
It's almost as old as storytelling itself.
是打破第 4 堵牆。對吧?
And one metafictive technique
舉個例子,演員面向觀眾,
is breaking the fourth wall. Right?
說道:「我是個演員,
It's when an actor will turn to the audience
他們只是些椽木。」
and say, "I am an actor,
即使是這種看似誠實的介紹,
these are just rafters."
在我看來,也是為了揭露謊言,
And even that supposedly honest moment,
使小說人為的虛構性
I would argue, is in service of the lie,
更加突出。
but it's supposed to foreground the artificiality
對我而言,我喜歡反其道而行之。
of the fiction.
如果我要拆除第 4 堵牆,
For me, I kind of prefer the opposite.
我希望小說逃離
If I'm going to break down the fourth wall,
進入現實世界。
I want fiction to escape
我希望書籍能成為一扇秘密之門,
and come into the real world.
開啟故事王國,再進入現實世界。
I want a book to be a secret door that opens
寫自己的書時我一直努力這樣做。
and lets the stories out into reality.
舉個簡單的例子。
And so I try to do this in my books.
這是我寫的第一本書。
And here's just one example.
書名叫《比利推特和他的藍鯨問題》。
This is the first book that I ever made.
故事講述一個小孩, 養了一條藍鯨當寵物,
It's called "Billy Twitters and his Blue Whale Problem."
後果可想而知,
And it's about a kid who gets a blue whale as a pet
毀了他整個人生。
but it's a punishment
所以這隻藍鯨以肥死快遞送到。
and it ruins his life.
(笑聲)
So it's delivered overnight by FedUp.
他還得帶藍鯨去學校。
(Laughter)
他住在舊金山,
And he has to take it to school with him.
這個城市能養條藍鯨很不容易。
He lives in San Francisco —
那裡山多,房價高。
very tough city to own a blue whale in.
市場簡直不可理喻,各位。
A lot of hills, real estate is at a premium.
書的封套下面是這個盒子,
This market's crazy, everybody.
那是書下面的封面,封套,
But underneath the jacket is this case,
上面是一則廣告,
and that's the cover underneath the book, the jacket,
30 天免費試養藍鯨,
and there's an ad
當然沒有任何危險。
that offers a free 30-day risk-free trial
讀者只需寄來一個含郵資信封, 寫上自己的姓名和地址,
for a blue whale.
我們將給您寄去一條藍鯨。
And you can just send in a self-addressed stamped envelope
還真有孩子寫信過來。
and we'll send you a whale.
這是其中的一封。 上面說道:「敬啟者,
And kids do write in.
我賭 10 美元, 你們肯定不會給我寄藍鯨。
So here's a letter. It says, "Dear people,
艾略特‧甘農(6 歲)。」
I bet you 10 bucks you won't send me a blue whale.
(笑聲)(掌聲)
Eliot Gannon (age 6)."
艾略特和其他寫信給我們的孩子
(Laughter) (Applause)
收到的是
So what Eliot and the other kids
一封小號字體打印的信, 由挪威一家法律事務所寄出。
who send these in get back
(笑聲)
is a letter in very small print from a Norwegian law firm —
信上說,由於海關法修訂後,
(Laughter) —
他們的藍鯨滯留在松恩峽灣,
that says that due to a change in customs laws,
挪威最美麗的峽灣之一。
their whale has been held up in Sognefjord,
信中接著聊了一會松恩峽灣
which is a very lovely fjord,
和挪威的美食。律師也離題了。
and then it just kind of talks about Sognefjord
(笑聲)
and Norwegian food for a little while. It digresses.
信最後說道:
(Laughter)
「藍鯨期待收到你的回信。
But it finishes off by saying that
他有電話號碼,
your whale would love to hear from you.
歡迎你來電留言。」
He's got a phone number,
當孩子們真的來電留言時,
and you can call and leave him a message.
電話這頭的錄音
And when you call and leave him a message,
是鯨的聲音,然後是「嗶」的一聲,
you just, on the outgoing message,
確實很像鯨的聲音。
it's just whale sounds and then a beep,
他們還收到一張藍鯨的照片。
which actually sounds a lot like a whale sound.
照片裡是倫道夫,
And they get a picture of their whale too.
倫道夫屬於一位叫尼科的小朋友,
So this is Randolph,
他也是第一位打進電話的小讀者,
and Randolph belongs to a kid named Nico
現在我給大家放一些尼科的留言。
who was one of the first kids to ever call in,
這是我收到尼科的第一條留言。
and I'll play you some of Nico's message.
(錄音)尼科:你好!我是尼科。
This is the first message I ever got from Nico.
我是你的主人,倫道夫。你好啊。
(Audio) Nico: Hello, this is Nico.
嗯,這是我第一次和你聊天,
I am your owner, Randolph. Hello.
呃,改天我再找你聊了。拜。
So this is the first time I can ever talk to you,
馬克‧巴內特:然後呢, 大概過了一個小時尼科又打過來。
and I might talk to you soon another day. Bye.
(笑聲)
Mac Barnett: So Nico called back, like, an hour later.
這是尼科的另一條留言。
(Laughter)
(錄音)尼科:你好, 倫道夫,我是尼科。
And here's another one of Nico's messages.
好久沒和你聊天了,
(Audio) Nico: Hello, Randolph, this is Nico.
我週六還是週日找你聊過吧,
I haven't talked to you for a long time,
沒錯,週六或週日,
but I talked to you on Saturday or Sunday,
所以我才又給你打電話了,
yeah, Saturday or Sunday,
你好嗎,我想知道你現在幹嘛呀。
so now I'm calling you again
我大概會在明天或者今天
to say hello and I wonder what you're doing right now,
再給你打電話。
and I'm going to probably call you again
到時我再跟你聊咯。拜。
tomorrow or today,
麥克:果然,他當天又打過來了。
so I'll talk to you later. Bye.
他一共給倫道夫錄了25 條留言,
MB: So he did, he called back that day again.
持續四年的時間。
He's left over 25 messages for Randolph
你會非常了解他
over four years.
和他喜愛的奶奶,
You find out all about him
他外婆呢,他比較不喜歡。
and the grandma that he loves
(笑聲)
and the grandma that he likes a little bit less —
還有,知道他做的填字遊戲。
(Laughter) —
讓我們聽聽另一則尼科的留言。
and the crossword puzzles that he does,
這是尼科的聖誕留言。
and this is — I'll play you one more message from Nico.
[嗶](錄音)尼科:你好,倫道夫,
This is the Christmas message from Nico.
對不起,我好久沒有和你聊天了。
[Beep] (Audio) Nico: Hello, Randolph,
主要是我一直很忙,
sorry I haven't talked to you in a long time.
因為開學了,
It's just that I've been so busy
你可能不明白,也許吧,
because school started,
畢竟你是鯨魚,自然不知道了。
as you might not know, probably,
我打電話給你,是想說,
since you're a whale, you don't know,
想祝你聖誕快樂。
and I'm calling you to just say,
聖誕快樂啊,
to wish you a merry Christmas.
拜拜,倫道夫。拜拜。
So have a nice Christmas,
麥克:我實際上發現尼科
and bye-bye, Randolph. Goodbye.
已經 18 個月沒有捎來消息。
MB: I actually got Nico,
不過就在兩天前,他留言了。
I hadn't heard from in 18 months,
他的聲音變化很大,
and he just left a message two days ago.
他也讓保姆講電話,
His voice is completely different,
她對倫道夫也很好。
but he put his babysitter on the phone,
實際上,我覺得尼科是最好的讀者。
and she was very nice to Randolph as well.
我希望我的每位讀者
But Nico's the best reader I could hope for.
都能用心感受
I would want anyone I was writing for
我創造的東西。
to be in that place emotionally
我覺得很幸運。 像尼科這樣的小朋友是最好的讀者,
with the things that I create.
他們值得我們給他們創作最好的故事。
I feel lucky. Kids like Nico are the best readers,
謝謝各位。
and they deserve the best stories we can give them.
(掌聲)
Thank you very much.
(Applause)