Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • I am an engineering professor,

    我是工程學教授,

  • and for the past 14 years

    過去 14 年來,

  • I've been teaching crap.

    我都在教廢物。

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • Not that I'm a bad teacher,

    不是因為我是個壞老師,

  • but I've been studying and teaching

    而是因為一直以來我都在研究、教導

  • about human waste

    人類的排泄物,

  • and how waste is conveyed

    以及廢物如何透過廢水處理廠運送,

  • through these wastewater treatment plants,

    還有我們如何規劃與設計這些處理廠,

  • and how we engineer and design

    讓我們能保護地表水,像是河川。

  • these treatment plants so that we can protect

    我的科學職業生涯奠基在

  • surface water like rivers.

    運用頂尖的分子技術、

  • I've based my scientific career

    應用去氧核糖核酸 (DNA) 與核糖核酸 (RNA) 的技術,

  • on using leading-edge molecular techniques,

    並透過生物反應器檢視細菌量,

  • DNA- and RNA-based methods

    然後再次優化這些機制。

  • to look at microbial populations in biological reactors,

    經過這些年,

  • and again to optimize these systems.

    我對廁所有種病態的迷戀,

  • And over the years,

    大家都知道我會偷溜進廁所,

  • I have developed an unhealthy obsession with toilets,

    還會帶著智慧型手機,

  • and I've been known to sneak into toilets

    在世界各地都一樣。

  • and take my camera phone

    但靠著這個方式,

  • all over the world.

    我發現那不只和科技有關,

  • But along the way, I've learned

    也和所謂的廢物文化有關。

  • that it's not just the technical side,

    舉例來說,

  • but there's also this thing called the culture of crap.

    在座有多少人用洗的,

  • So for example,

    有多少人用擦的?

  • how many of you are washers

    (笑聲)

  • and how many of you are wipers?

    你們應該都知道我在講什麼。

  • (Laughter)

    如果你是用洗的,

  • If, well, I guess you know what I mean.

    那你就會用水清洗肛門,這是術語。

  • If you're a washer, then you use water

    如果你是用擦的,

  • for anal cleansing. That's the technical term.

    那你就會用衛生紙,

  • And if you're a wiper,

    或是世界上有些地方沒有衛生紙,

  • then you use toilet paper

    就會用報紙、舊布或玉米穗軸。

  • or, in some regions of the world

    這不只是件微不足道的事,

  • where it's not available, newspaper

    相反的,了解並解決 公共衛生問題是非常重要的事。

  • or rags or corncobs.

    有個大問題是,

  • And this is not just a piece of trivia,

    世界上有 25 億人

  • but it's really important to understand

    沒有適當的衛生設備。

  • and solve the sanitation problem.

    他們沒有現代化的廁所。

  • And it is a big problem:

    還有 11 億人的廁所

  • There are 2.5 billion people in the world

    是在大街、河堤,或公共空間,

  • who don't have access to adequate sanitation.

    同樣的,術語稱為

  • For them, there's no modern toilet.

    露天排泄,

  • And there are 1.1 billion people

    但這真的單純只是

  • whose toilets are the streets

    公開大便。

  • or river banks or open spaces,

    如果你住在排泄物之中,

  • and again, the technical term for that is

    排泄物圍繞著你,你就會生病。

  • open defecation,

    那會進入你的飲用水和食物中,

  • but that is really simply

    直接進入你的週遭環境裡。

  • shitting in the open.

    聯合國估計

  • And if you're living in fecal material

    每年有 150 萬名孩童死亡

  • and it's surrounding you, you're going to get sick.

    是因為缺乏適當的公共衛生。

  • It's going to get into your drinking water,

    這是可避免的, 每 20 秒就能救一個人,

  • into your food, into your immediate surroundings.

    每小時就能救 171 人,

  • So the United Nations estimates

    每天就能救 4,100 人。

  • that every year, there are 1.5 million child deaths

    因此,為了避免露天排泄,

  • because of inadequate sanitation.

    市政當局會做公共建設,

  • That's one preventable death every 20 seconds,

    像在市區周圍和鄉村裡蓋茅坑。

  • 171 every hour,

    例如,南非的誇祖魯-納塔爾省

  • 4,100 every day.

    已經蓋了幾萬個這種茅坑。

  • And so, to avoid open defecation,

    但還有個問題,

  • municipalities and cities

    當你增加到幾萬個茅坑,

  • build infrastructure, for example, like pit latrines,

    問題是那些坑滿了怎麼辦?

  • in peri-urban and rural areas.

    就會變這樣,

  • For example, in KwaZulu-Natal province in South Africa,

    大家在廁所旁邊排泄。

  • they've built tens of thousands of these pit latrines.

    孩童在學校的地板上排泄,

  • But there's a problem when you scale up

    接著在建築外留下一連串,

  • to tens of thousands, and the problem is,

    然後開始繞著建築排泄,

  • what happens when the pits are full?

    這些茅坑必須清理

  • This is what happens.

    和用人力清空。

  • People defecate around the toilet.

    但誰去清空?

  • In schools, children defecate on the floors

    有一些工人會

  • and then leave a trail outside the building

    不時進到茅坑裡

  • and start defecating around the building,

    動手清除內容物。

  • and these pits have to be cleaned

    這是件又髒又危險的工作。

  • and manually emptied.

    如你所見,他們沒有防護設備,

  • And who does the emptying?

    也沒有防護服裝。

  • You've got these workers

    有個工人在那下面。

  • who have to sometimes go down into the pits

    希望你看得見他。

  • and manually remove the contents.

    他戴著面具,但沒穿衣服。

  • It's a dirty and dangerous business.

    在某些國家,像是印度,

  • As you can see, there's no protective equipment,

    種姓階級較低的人被迫要清茅坑,

  • no protective clothing.

    他們在社會上也被迫害。

  • There's one worker down there.

    你可以自問, 我們能怎麼解決這個問題,

  • I hope you can see him.

    以及我們為什麼不能 就蓋個西式的沖水馬桶

  • He's got a face mask on, but no shirt.

    給這 25 億人用?

  • And in some countries, like India,

    答案是,不可能。

  • the lower castes are condemned

    某些地區沒有足夠的水,

  • to empty the pits,

    沒有足夠的能源,

  • and they're further condemned by society.

    預計要花上兆美元

  • So you ask yourself, how can we solve this

    來設計管線、

  • and why don't we just build Western-style flush toilets

    建造廁所、

  • for these two and a half billion?

    管理和維護那些系統,

  • And the answer is, it's just not possible.

    而且如果你沒蓋好,

  • In some of these areas, there's not enough water,

    沖水馬桶就會直接連上河流,

  • there's no energy,

    就像許多發展中國家的城市一樣。

  • it's going to cost tens of trillions of dollars

    但這真的是解決方式嗎?

  • to lay out the sewer lines

    因為基本上,你就是用乾淨的水,

  • and to build the facilities

    你用清水來沖馬桶,

  • and to operate and maintain these systems,

    沖到廢水處理廠,

  • and if you don't build it right,

    接著就會排到河裡,

  • you're going to have flush toilets

    而河流同樣是飲用水來源。

  • that basically go straight into the river,

    因此,我們得重新思考公共衛生,

  • just like what's happening in many cities

    並重新發明那些公共衛生設施,

  • in the developing world.

    而我會證明要這麼做,

  • And is this really the solution?

    就得運用系統思維。

  • Because essentially, what you're doing is

    我們必須檢視整個公共衛生鏈。

  • you're using clean water

    我們從人體使用者介面開始,

  • and you're using it to flush your toilet,

    接著要思考排泄物要如何

  • convey it to a wastewater treatment plant

    收集、儲存、

  • which then discharges to a river,

    運送、處理和再利用,

  • and that river, again, is a drinking water source.

    不只是丟棄,而是要再利用。

  • So we've got to rethink sanitation,

    因此我們先從人體使用者介面開始。

  • and we've got to reinvent the sanitation infrastructure,

    我認為,不論你是用洗的還是用擦的,

  • and I'm going to argue that to do this,

    用坐的還是用蹲的,

  • you have to employ systems thinking.

    人體使用者介面都必須乾淨,

  • We have to look at the whole sanitation chain.

    而且要容易操作,因為畢竟

  • We start with a human interface,

    上大號應該要是讓人身心愉快的事。

  • and then we have to think about how feces

    (笑聲)

  • are collected and stored,

    當我們開始

  • transported, treated and reused

    了解這個公共衛生鏈,

  • and not just disposal but reuse.

    接下來就是後端技術,

  • So let's start with the human user interface.

    收集來再利用,應該沒那麼麻煩,

  • I say, it doesn't matter if you're a washer or a wiper,

    然後我們可以運用

  • a sitter or a squatter,

    當地可操作與合情合理的解決方式。

  • the human user interface should be clean

    因此,我們就更有可能做,

  • and easy to use, because after all,

    例如,這個尿糞分離廁所,

  • taking a dump should be pleasurable.

    裡頭有兩個洞。

  • (Laughter)

    一前一後,

  • And when we open the possibilities

    前面的收集尿液,

  • to understanding this sanitation chain,

    後面的收集糞便。

  • then the back-end technology,

    這個作法就是分離出尿液,

  • the collection to the reuse, should not really matter,

    尿液有 80% 的氮

  • and then we can apply

    和 50% 的磷,

  • locally adoptable and context-sensitive solutions.

    經過處理和沉澱

  • So we can open ourselves to possibilities like,

    就能形成鳥糞石之類的東西,

  • for example, this urine-diverting toilet,

    那是營養價值很高的肥料;

  • and there's two holes in this toilet.

    然後糞便經過消毒,

  • There's the front and the back,

    同樣會轉變成高價值的終產物。

  • and the front collects the urine,

    例如,我們的某些研究中,

  • and the back collects the fecal material.

    水經過處理後就能重覆利用,

  • And so what you're doing is you're separating the urine,

    只要運用在地的公衛系統,

  • which has 80 percent of the nitrogen

    像是花盆或人工濕地。

  • and 50 percent of the phosphorus,

    因此我們可以讓一切都成真,

  • and then that can then be treated

    只要我們拋棄舊式的沖水馬桶

  • and precipitated to form things like struvite,

    和污水處理廠。

  • which is a high-value fertilizer,

    你也許會問,誰來買單?

  • and then the fecal material can then be disinfected

    我認為政府

  • and again converted to high-value end products.

    應該要提供公共衛生設施的資金。

  • Or, for example, in some of our research,

    非營利團體和贊助單位

  • you can reuse the water by treating it

    可以盡一己之力,但永遠都不夠。

  • in on-site sanitation systems

    政府花在公共衛生上的資金應該要

  • like planter boxes or constructed wetlands.

    等同於道路、

  • So we can open up all these possibilities

    學校、醫院,

  • if we take away the old paradigm of flush toilets

    和其他設施,像是橋樑,

  • and treatment plants.

    因為我們知道, 世界衛生組織的研究指出,

  • So you might be asking, who's going to pay?

    我們每投資一美元

  • Well, I'm going to argue that governments

    在公共衛生設施上,

  • should fund sanitation infrastructure.

    就能得到 3 到 34 美元的回饋。

  • NGOs and donor organizations,

    我們回來談清空茅坑的問題。

  • they can do their best, but it's not going to be enough.

    我們在北卡羅來納州立大學

  • Governments should fund sanitation

    鼓勵學生想出簡單的方法,

  • the same way they fund roads

    他們想出了

  • and schools and hospitals

    簡易的改造螺旋鑽,

  • and other infrastructure like bridges,

    能夠將排泄物

  • because we know, and the WHO has done this study,

    從茅坑移入回收桶,

  • that for every dollar that we invest

    這樣清潔工就不需要再進入茅坑了。

  • in sanitation infrastructure,

    我們在南非的測試成功了。

  • we get something like three to 34 dollars back.

    我們需要讓它更堅固耐用,