Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • Just to clarify, this video isn't about people who are alive but we think should be dead.

    澄清一下,這個影片不是有關活著的人,是我們認為應該死掉的。

  • That would be cruel so I'll leave that up to you in the comments.

    或許有點殘忍,所以我會讓你們自己評論。

  • Some people are just lucky. Not like run of the mill won a free dinner or even a car lucky,

    有些人只是幸運,不像只是有個免費的晚餐或者是運氣,

  • but mind-bendingly, improbability-drive style lucky. They should be dead and buried,

    不但驚人也是不可能的幸運,大部分的他們應該死了或屍首被埋了,

  • probably in many, many pieces.But they aren't. So here's our list of five people who survived

    但他們沒有,所以這裡我們列出了五個存活的人

  • the absolute worst, and came out the other side.There seems to be a bit of a plane crash

    是最糟的情況,是從另一個世界回來的,這些故事都有點相關空難

  • theme to these. Sorry. Actually I'm not really sorry, they're still all awesome stories of survival.

    抱歉,但實際上我不這樣覺得,這些人的存活仍是令人讚嘆的故事。

  • Ziv Nadivi In 1983, Captain Ziv Nadivi was flying his

    1983年的Ziv Nadivi,隊長Ziv Nadivi駕駛他的

  • Israeli airforce F-15 in a routine air-defence training mission. Tasked with shooting down

    以色列的空機F-15演習著防空訓練,任務就是射下

  • various, inverted commas, invaders, all seemed to be going well until, from below, one of

    不同的麻煩,侵略者,每個任務都進行得很順利,直到接下來,他的一位

  • his teammates, flying upside down, began to climb. There was no way the two could see

    成員的飛機上下不定的飛,沒有任何方式可以讓兩個看到彼此

  • each other or get out of the way, and an almighty mid-air collision ensued. The pilot of the

    或躲開它,之後就在半空中發生了巨大的碰撞,其他的駕駛員

  • other plane bailed out, his aircraft falling back to Earth in a ball of flame.

    擺脫了危險,而他的飛機墜落,化成一團火球。

  • Ziv, however. hung on. His plane had entered a spin and he needed to steady it before he

    而Ziv的飛機開始自轉,他試著穩定飛機

  • and his co-pilot could safely escape. But, once he managed to right the aircraft, it

    來讓副駕駛和他自己能安全逃生。但是,當他操作飛機時,飛機

  • seemed to still be flying, though leaking fuel out of the tanks on the right wing. Just

    似乎能繼續飛行,即使在右機翼已經快要沒油的情況下。

  • ten miles from the nearest runway, Ziv and his co-pilot decided to put the plane down.

    距離10公里外剛好有個飛機跑道,Ziv和他的副駕駛決定要把飛機停在那。

  • they made it to the airstrip - just - but were going far too fast to land, hitting the

    他們做到了,只是因為著地速度太快,而以

  • tarmac at twice the usual speed and even snapping an arrester cable designed placed over the

    平常兩倍的速度降落在停機坪上,甚至擊毀了一個著陸阻攔裝置(設計在跑道上,用來

  • runway to slow down incoming jets. They stopped the plane with just feet to spare before hitting

    將降落的飛機減速)。他們在差點撞到

  • the barriers at the far end of the airfield. And when the pair got out of the plane?

    飛機場尾端的柵欄時停下飛機。那這兩個人哪時候逃出飛機?

  • The leaking fuel cloud had masked the fact that the plane only had one wing left. The crew

    流出的汽油煙遮蓋了剩一邊翅膀的飛機,駕駛人員

  • had, unknowingly and by keeping up their speed, managed to fly ten miles and land a plane

    不知道,就保持了速度10英里,把剩一邊翅膀的飛機

  • with only one wing, unscathed. Skillful? For sure. Lucky? Oh, Yeah. Also very lucky.

    在沒造成近一步損傷的情況下降落地面。該說機組人員技術好嗎?當然。是幸運?對! 是非常的幸運。

  • Juliane Koepcke

    Juliane Koepcke

  • So your plane is struck by lightning. OK, that's a bit unlucky but not usually the end

    所以,你的飛機被閃電打到,好,那有點不幸運的,但是決不是世界

  • of the world. Being in a plane crash? Yeah, that's pretty unlucky. But even in the most

    末日,那空難呢?對,非常不幸的,但是在最

  • serious kinds of crashes, 75% of people live. Being thrown out of the plane as it crashes?

    危險的撞擊,百分之75人的會活下,那在墜機時被拋出飛機呢?

  • Well now that really is unlucky. Unless you're Juliane Koepcke. The 17-year-old was the only

    恩,那可非常不幸的,除非你是Juliane Koepcke,他是93位乘客中唯一的17歲倖存者

  • survivor of 93 passengers, including her mother, on board LANSA flight 508, which went down

    在93位乘客中,倖存者還包括他的媽媽,發生在LANSA 508航班

  • in the Peruvian rainforest in December 1971. She was thrown from the plane more than three

    1971的12月墜毀在祕魯的雨林中,Juliane Koepcke從一架高達三公里上空的飛機被拋出

  • kilometres up, crashing through the rainforest canopy more than two miles from the crash

    並墜落在雨林中,距離飛機墜毀處的兩英里

  • still strapped to her seat, with an eye injury and a smashed collar bone. And as if that wasn't enough of an ordeal,

    她仍坐在她的座位上,一隻眼受傷和粉碎性鎖骨骨折,這還不是最大的試煉,

  • she then had to find rescue. Which was a nine. Day. Trek. nine

    她接下來還必須找救援,花了9天,九天跋涉

  • days following a stream through the rainforest battered and bloodied, with no food and infected

    循著河流,經過這樣的雨林的折騰,且沒食物和被會傳播疾病的蚊蟲咬傷

  • insect bites. She eventually found a small cabin with a boat, whose fuel she poured on

    她最後在一間小屋發現一艘船,她倒船的燃料在她的傷口上,

  • her wounds to flush out the maggots which had gathered, and waited for help to arrive.

    沖洗出蛆,然後等待著救援。

  • How Juliane survived remains a mystery, but it's thought her seat was part of a row of three

    但Juliane如何生還的仍是個謎,有人猜測是因為她的座位在一排的第三個位置

  • which may have been wide enough to act as some form of parachute, slowing her fall

    可能比較有足夠的空間降落,

  • into the thick, cushioning rainforest canopy.

    減緩她掉落在茂密雨林中的速度。

  • Clearly she wasn't too badly daunted by her rainforest ordeal, as she later became a zoologist

    但明顯的她並未被這樣的雨林試驗而喪氣,之後,她成為一個動物學家

  • and the subject of a feature film and a documentary.

    和研究有關紀錄片和故事性的主題。

  • Yulia Shumakova

    Yulia Shumakova

  • In 2009, Yulia Shumakova from the Russian city of Yekaterinburg, 24-year-old and 32

    在2009年,來自俄國城市Yekaterinburg的Yulia Shumakova,是個24歲懷孕32周的孕婦

  • weeks pregnant, was rushed to hospital after collapsing at work. She was found to have

    在發生工作意外後緊急送往醫院。她被診斷出有顆

  • had a massive brain tumour seizure, which, doctors told her husband, would have killed

    大的腦瘤,醫生告訴她的丈夫,通常百分之95的病患

  • more than 95% of patients before they even reached the hospital,

    甚至在送達醫院前就可能已死亡,

  • But, with Yulia alive and barely conscious, Doctors had no option but to perform joint

    但是,Yulia雖活著但意識非常薄弱,醫生只能執行

  • brain surgery and C-section in a desperate attempt to save at least one of the couple.

    腦部手術和剖腹手術,試圖至少救他們倆其中一個人。

  • Incredibly, though, both managed to survive the ordeal. Yulia's son was born two and a

    但奇蹟的,兩個都在這試煉下存活下來,Yulia的兒子提早兩個

  • half months early and weighed just two kilos. Remarkably, both mother and child made a full

    半月出生,重量只有兩公斤,驚人的是,母親和小孩都完全

  • recovery, Yulia meeting her son for the first time just two months after her operation.

    復原,在手術兩個月後,Yulia見到她的兒子。

  • Uruguayan Air Force Flight 571

    烏拉圭第571空軍

  • Better known as the Andes flight disaster or the miracle of the Andes, though that's

    通常被稱為「安地斯飛航事故」或「安地斯奇蹟」,雖然這

  • maybe a little harsh on the ones who weren't so lucky. In October 1972, Flight 571, a charter

    可能有點不太好去看一個不是很幸運的人,在1972年的十月,571航班,一輛包機

  • flight carrying a rugby team and their associates - 45 people in all - came down in the Andes.

    載著橄欖球隊和他們的合夥人,總共45人,在安地斯山墜機。

  • The flight had descended on instruments into the clouds believing it was over a safe mountain

    飛機在雲中下降,相信它是安全的

  • pass, but instead crashed into the side of a mountain, since named the Glacier of Tears.

    結果反而墜毀在名為「冰河之淚」的山腰上。

  • The plane clipped one peak, the right wing and tail, another collision took

    飛機的右翼和機尾撞到山頂,另一場撞擊將

  • off the left wing and sent the propellor into the fuselage. The remainder of the plane then

    左翼折斷,且讓推進器撞入機身。飛機剩下的部分

  • slid down a steep mountain path before coming to rest in a snow bank. 12 people died in the initial crash,

    在停在雪堆前就滑下山的懸崖,12個人死於一開始的撞擊

  • with another five dying overnight. Many of those left had broken limbs, there

    有另外5位在夜裡死亡。許多存活的下來的人都有骨折,剩下

  • was little food and no-one had winter clothing or equipment. One more died of their injuries

    一點點的食物,沒人有冬天的衣服或是裝備,一個人死於傷勢

  • and eight were killed in an avelanche which swept over the wreckage a few days later,

    在幾天過後,因為雪崩掩蓋了飛機殘骸,八個人死亡

  • leaving just 16 alive.

    剩下16個存活。

  • Forced to survive by eating their dead friends and relatives, the survivors lasted an astonishing

    他們為了存活,而被迫去吃他們死掉的朋友和親戚,這幾位存活者持續在駭人的荒野下生活

  • 72 days in the wilderness. After just 11 days, they learned by listening to the

    72天,在之後的11天,他們從收音機裡聽到

  • radio that the search for them was being called off. I don't know about you but I can't think

    那些正在找尋他們的人準備要停止搜尋,我不知道你們怎麼想,但我想

  • of anything more terrifying. The survivors tried in vain to operate the plane's outgoing radio using batteries in the tail.

    沒什麼事情可以比這麼恐怖,存活者試圖靠著機尾的電池去啟動收音機,但卻徒勞無功。

  • They even tried to write SOS in lipstick on the roof of the fuselage,

    他們甚至用口紅寫SOS在機頂,

  • but all to no avail.

    但是都沒有用的。

  • Despite unknowingly being only 18 miles from an abandoned hotel that would have provided at least some shelter and warmth,

    即使他們不知道在僅僅18英里有間廢棄的旅館,至少可以提供他們一個避風又溫暖地方,

  • the susrivors endured altitude sickness, injury and forced

    這些存活者承受的高山病,受傷,過著

  • cannibalism for well over two months.

    食人的日子,長達兩個月。

  • They were only rescued after two of the passengers, Nando Parrado and Roberto Canessa, trekked

    只有兩位乘客被救,Nando Parrado and Roberto Canessa,跋涉

  • for ten days to help from a passing pack-train. The story has, unrurprisingly, sparked several

    10天,從一輛駛過的載貨火車而獲救,這故事意料之中的,被寫成和拍作

  • books, films and documentaries. And in October 2012, the survivors... Met for a rugby match.

    幾本書、電影、和紀錄片,在2012年的十月,存活者在橄欖球比賽相見。

  • Frane Selak

    Frane Selak

  • A little like the assault on Itter Schloss from our five wierdest battles of World War Two

    有點像我們之前拍過的「第二次世界大戰裡5場最奇怪的戰役」中,戰役Itter Schloss

  • video you can see here, and there's a link in the description too, this one NEEDS

    你可以在這裡看到,描述裡也有個連結,這個

  • to be a Hollywood film. This guy has survived death more times than you've had hot dinners.

    一定要成為Hollywood電影,這個人死裡逃生的次數比你有過的熱晚餐還多。

  • Is he a war hero? No. Is he a super spy? No. Frane Selak is a music teacher, dubbed at once the

    他是戰士?不是,還是間諜?不是,Frane Selak是位音樂老師,可以冠栩為

  • world's luckiest and unluckiest man.

    世界最幸運也是最不幸運的人。

  • Frane was born in 1929 in Croatia. His first brush with death came in 1962.

    Frane在1929年出生於克羅埃西亞,在1962年他第一次與死亡擦身而過,

  • He was travelling on a train from Sarajevo to Dubrovnik which jumped the rails, plunging down a riverbank.

    他坐火車旅遊從Sarajevo到Dubronvnik,這輛火車出軌了,掉入河岸

  • Seventeen people drowned in the disaster but he managed to get back to land with hypothermia and broken arm

    在這個意外,17個人淹死,但是失溫和失去手的Frane設法回到陸地,

  • Just one year later, on his first and only flight, the door burst open and he was thrown

    就在一年後,第一次也是最後一次坐飛機,飛機門炸開,Frane被彈出

  • from the plane which then crashed. Nineteen people died in the disaster. Frano? Well he landed in a haystack.

    飛機,在這個意外,19個人死亡,Frano呢?恩,他掉落到乾草堆裡。

  • In 1966, the bus he was travelling on skidded into a river killing four people.

    在1966年,他坐的公車滑入了河流,4個人淹死。

  • In 1970 his car caught fire and exploded on a motorway. He lept clear with moments to spare.

    在1970年,他的車子著火並在高速公路上爆炸,他在最後一刻跳出了車子。

  • In 1973 the fuel pump in his car failed and sprayed flaming petrol out of the air

    在1973年,他車子的引擎失靈,導致汽油火花從排氣孔噴出,

  • vents, burning off most of his hair.

    幾乎燒光了他的頭髮。

  • In 1996, He was knocked down by a bus in Zagreb. In 1996 a narrow miss with a UN truck in the

    在1996年他在Zagreb,被一台公車撞到,在1996年ㄡ在山上與UN truck擦撞

  • mountains saw his car crash through a cliff barrier and plummet down a 300ft ravine in

    他的車撞到懸崖並跌落300英尺的山谷

  • a ball of flame. Once again, he lept clear.

    成了一團火球,再一次的,他逃過了。

  • Then in 2003 he won the lottery. With his first ever ticket. And in 2010, just gave it all the way.

    之後在2003年他第一次贏了樂透,而在2010年,他捐出全部。

  • He's also had five wives, because, you know, why do anything in life by halves?

    他也有五個妻子,因為,你知道的,一不做二不休

  • There are several lessons to be learned from Frane's example. One, never buy second hand cars in Croatia.

    從Frane的例子,有幾個教訓我們可以學到,第一個,決不要在克羅埃西亞買二手車。

  • Two, never, EVER, EVER get onto any form of transport with Frane Selak.

    第二個,絕對不要跟Frane Selak坐同一個交通工具。

  • Unless you got a lottery scratchcard in your pocket.

    除非在你的口袋有張刮刮樂。

Just to clarify, this video isn't about people who are alive but we think should be dead.

澄清一下,這個影片不是有關活著的人,是我們認為應該死掉的。

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋