字幕列表 影片播放 列印所有字幕 列印翻譯字幕 列印英文字幕 Just to clarify, this video isn't about people who are alive but we think should be dead. 澄清一下,這個影片不是有關活著的人,是我們認為應該死掉的。 That would be cruel so I'll leave that up to you in the comments. 或許有點殘忍,所以我會讓你們自己評論。 Some people are just lucky. Not like run of the mill won a free dinner or even a car lucky, 有些人只是幸運,不像只是有個免費的晚餐或者是運氣, but mind-bendingly, improbability-drive style lucky. They should be dead and buried, 不但驚人也是不可能的幸運,大部分的他們應該死了或屍首被埋了, probably in many, many pieces.But they aren't. So here's our list of five people who survived 但他們沒有,所以這裡我們列出了五個存活的人 the absolute worst, and came out the other side.There seems to be a bit of a plane crash 是最糟的情況,是從另一個世界回來的,這些故事都有點相關空難 theme to these. Sorry. Actually I'm not really sorry, they're still all awesome stories of survival. 抱歉,但實際上我不這樣覺得,這些人的存活仍是令人讚嘆的故事。 Ziv Nadivi In 1983, Captain Ziv Nadivi was flying his 1983年的Ziv Nadivi,隊長Ziv Nadivi駕駛他的 Israeli airforce F-15 in a routine air-defence training mission. Tasked with shooting down 以色列的空機F-15演習著防空訓練,任務就是射下 various, inverted commas, invaders, all seemed to be going well until, from below, one of 不同的麻煩,侵略者,每個任務都進行得很順利,直到接下來,他的一位 his teammates, flying upside down, began to climb. There was no way the two could see 成員的飛機上下不定的飛,沒有任何方式可以讓兩個看到彼此 each other or get out of the way, and an almighty mid-air collision ensued. The pilot of the 或躲開它,之後就在半空中發生了巨大的碰撞,其他的駕駛員 other plane bailed out, his aircraft falling back to Earth in a ball of flame. 擺脫了危險,而他的飛機墜落,化成一團火球。 Ziv, however. hung on. His plane had entered a spin and he needed to steady it before he 而Ziv的飛機開始自轉,他試著穩定飛機 and his co-pilot could safely escape. But, once he managed to right the aircraft, it 來讓副駕駛和他自己能安全逃生。但是,當他操作飛機時,飛機 seemed to still be flying, though leaking fuel out of the tanks on the right wing. Just 似乎能繼續飛行,即使在右機翼已經快要沒油的情況下。 ten miles from the nearest runway, Ziv and his co-pilot decided to put the plane down. 距離10公里外剛好有個飛機跑道,Ziv和他的副駕駛決定要把飛機停在那。 they made it to the airstrip - just - but were going far too fast to land, hitting the 他們做到了,只是因為著地速度太快,而以 tarmac at twice the usual speed and even snapping an arrester cable designed placed over the 平常兩倍的速度降落在停機坪上,甚至擊毀了一個著陸阻攔裝置(設計在跑道上,用來 runway to slow down incoming jets. They stopped the plane with just feet to spare before hitting 將降落的飛機減速)。他們在差點撞到 the barriers at the far end of the airfield. And when the pair got out of the plane? 飛機場尾端的柵欄時停下飛機。那這兩個人哪時候逃出飛機? The leaking fuel cloud had masked the fact that the plane only had one wing left. The crew 流出的汽油煙遮蓋了剩一邊翅膀的飛機,駕駛人員 had, unknowingly and by keeping up their speed, managed to fly ten miles and land a plane 不知道,就保持了速度10英里,把剩一邊翅膀的飛機 with only one wing, unscathed. Skillful? For sure. Lucky? Oh, Yeah. Also very lucky. 在沒造成近一步損傷的情況下降落地面。該說機組人員技術好嗎?當然。是幸運?對! 是非常的幸運。 Juliane Koepcke Juliane Koepcke So your plane is struck by lightning. OK, that's a bit unlucky but not usually the end 所以,你的飛機被閃電打到,好,那有點不幸運的,但是決不是世界 of the world. Being in a plane crash? Yeah, that's pretty unlucky. But even in the most 末日,那空難呢?對,非常不幸的,但是在最 serious kinds of crashes, 75% of people live. Being thrown out of the plane as it crashes? 危險的撞擊,百分之75人的會活下,那在墜機時被拋出飛機呢? Well now that really is unlucky. Unless you're Juliane Koepcke. The 17-year-old was the only 恩,那可非常不幸的,除非你是Juliane Koepcke,他是93位乘客中唯一的17歲倖存者 survivor of 93 passengers, including her mother, on board LANSA flight 508, which went down 在93位乘客中,倖存者還包括他的媽媽,發生在LANSA 508航班 in the Peruvian rainforest in December 1971. She was thrown from the plane more than three 1971的12月墜毀在祕魯的雨林中,Juliane Koepcke從一架高達三公里上空的飛機被拋出 kilometres up, crashing through the rainforest canopy more than two miles from the crash 並墜落在雨林中,距離飛機墜毀處的兩英里 still strapped to her seat, with an eye injury and a smashed collar bone. And as if that wasn't enough of an ordeal, 她仍坐在她的座位上,一隻眼受傷和粉碎性鎖骨骨折,這還不是最大的試煉, she then had to find rescue. Which was a nine. Day. Trek. nine 她接下來還必須找救援,花了9天,九天跋涉 days following a stream through the rainforest battered and bloodied, with no food and infected 循著河流,經過這樣的雨林的折騰,且沒食物和被會傳播疾病的蚊蟲咬傷 insect bites. She eventually found a small cabin with a boat, whose fuel she poured on 她最後在一間小屋發現一艘船,她倒船的燃料在她的傷口上, her wounds to flush out the maggots which had gathered, and waited for help to arrive. 沖洗出蛆,然後等待著救援。 How Juliane survived remains a mystery, but it's thought her seat was part of a row of three 但Juliane如何生還的仍是個謎,有人猜測是因為她的座位在一排的第三個位置 which may have been wide enough to act as some form of parachute, slowing her fall 可能比較有足夠的空間降落, into the thick, cushioning rainforest canopy. 減緩她掉落在茂密雨林中的速度。 Clearly she wasn't too badly daunted by her rainforest ordeal, as she later became a zoologist 但明顯的她並未被這樣的雨林試驗而喪氣,之後,她成為一個動物學家 and the subject of a feature film and a documentary. 和研究有關紀錄片和故事性的主題。 Yulia Shumakova Yulia Shumakova In 2009, Yulia Shumakova from the Russian city of Yekaterinburg, 24-year-old and 32 在2009年,來自俄國城市Yekaterinburg的Yulia Shumakova,是個24歲懷孕32周的孕婦 weeks pregnant, was rushed to hospital after collapsing at work. She was found to have 在發生工作意外後緊急送往醫院。她被診斷出有顆 had a massive brain tumour seizure, which, doctors told her husband, would have killed 大的腦瘤,醫生告訴她的丈夫,通常百分之95的病患 more than 95% of patients before they even reached the hospital, 甚至在送達醫院前就可能已死亡, But, with Yulia alive and barely conscious, Doctors had no option but to perform joint 但是,Yulia雖活著但意識非常薄弱,醫生只能執行 brain surgery and C-section in a desperate attempt to save at least one of the couple. 腦部手術和剖腹手術,試圖至少救他們倆其中一個人。 Incredibly, though, both managed to survive the ordeal. Yulia's son was born two and a 但奇蹟的,兩個都在這試煉下存活下來,Yulia的兒子提早兩個 half months early and weighed just two kilos. Remarkably, both mother and child made a full 半月出生,重量只有兩公斤,驚人的是,母親和小孩都完全 recovery, Yulia meeting her son for the first time just two months after her operation. 復原,在手術兩個月後,Yulia見到她的兒子。 Uruguayan Air Force Flight 571 烏拉圭第571空軍 Better known as the Andes flight disaster or the miracle of the Andes, though that's 通常被稱為「安地斯飛航事故」或「安地斯奇蹟」,雖然這 maybe a little harsh on the ones who weren't so lucky. In October 1972, Flight 571, a charter 可能有點不太好去看一個不是很幸運的人,在1972年的十月,571航班,一輛包機 flight carrying a rugby team and their associates - 45 people in all - came down in the Andes. 載著橄欖球隊和他們的合夥人,總共45人,在安地斯山墜機。 The flight had descended on instruments into the clouds believing it was over a safe mountain 飛機在雲中下降,相信它是安全的 pass, but instead crashed into the side of a mountain, since named the Glacier of Tears. 結果反而墜毀在名為「冰河之淚」的山腰上。 The plane clipped one peak, the right wing and tail, another collision took 飛機的右翼和機尾撞到山頂,另一場撞擊將 off the left wing and sent the propellor into the fuselage. The remainder of the plane then 左翼折斷,且讓推進器撞入機身。飛機剩下的部分 slid down a steep mountain path before coming to rest in a snow bank. 12 people died in the initial crash, 在停在雪堆前就滑下山的懸崖,12個人死於一開始的撞擊 with another five dying overnight. Many of those left had broken limbs, there 有另外5位在夜裡死亡。許多存活的下來的人都有骨折,剩下 was little food and no-one had winter clothing or equipment. One more died of their injuries 一點點的食物,沒人有冬天的衣服或是裝備,一個人死於傷勢 and eight were killed in an avelanche which swept over the wreckage a few days later, 在幾天過後,因為雪崩掩蓋了飛機殘骸,八個人死亡 leaving just 16 alive. 剩下16個存活。 Forced to survive by eating their dead friends and relatives, the survivors lasted an astonishing 他們為了存活,而被迫去吃他們死掉的朋友和親戚,這幾位存活者持續在駭人的荒野下生活 72 days in the wilderness. After just 11 days, they learned by listening to the 72天,在之後的11天,他們從收音機裡聽到 radio that the search for them was being called off. I don't know about you but I can't think 那些正在找尋他們的人準備要停止搜尋,我不知道你們怎麼想,但我想 of anything more terrifying. The survivors tried in vain to operate the plane's outgoing radio using batteries in the tail. 沒什麼事情可以比這麼恐怖,存活者試圖靠著機尾的電池去啟動收音機,但卻徒勞無功。 They even tried to write SOS in lipstick on the roof of the fuselage, 他們甚至用口紅寫SOS在機頂, but all to no avail. 但是都沒有用的。 Despite unknowingly being only 18 miles from an abandoned hotel that would have provided at least some shelter and warmth, 即使他們不知道在僅僅18英里有間廢棄的旅館,至少可以提供他們一個避風又溫暖地方, the susrivors endured altitude sickness, injury and forced 這些存活者承受的高山病,受傷,過著 cannibalism for well over two months. 食人的日子,長達兩個月。 They were only rescued after two of the passengers, Nando Parrado and Roberto Canessa, trekked 只有兩位乘客被救,Nando Parrado and Roberto Canessa,跋涉 for ten days to help from a passing pack-train. The story has, unrurprisingly, sparked several 10天,從一輛駛過的載貨火車而獲救,這故事意料之中的,被寫成和拍作 books, films and documentaries. And in October 2012, the survivors... Met for a rugby match. 幾本書、電影、和紀錄片,在2012年的十月,存活者在橄欖球比賽相見。 Frane Selak Frane Selak A little like the assault on Itter Schloss from our five wierdest battles of World War Two 有點像我們之前拍過的「第二次世界大戰裡5場最奇怪的戰役」中,戰役Itter Schloss video you can see here, and there's a link in the description too, this one NEEDS 你可以在這裡看到,描述裡也有個連結,這個 to be a Hollywood film. This guy has survived death more times than you've had hot dinners. 一定要成為Hollywood電影,這個人死裡逃生的次數比你有過的熱晚餐還多。 Is he a war hero? No. Is he a super spy? No. Frane Selak is a music teacher, dubbed at once the 他是戰士?不是,還是間諜?不是,Frane Selak是位音樂老師,可以冠栩為 world's luckiest and unluckiest man. 世界最幸運也是最不幸運的人。 Frane was born in 1929 in Croatia. His first brush with death came in 1962. Frane在1929年出生於克羅埃西亞,在1962年他第一次與死亡擦身而過, He was travelling on a train from Sarajevo to Dubrovnik which jumped the rails, plunging down a riverbank. 他坐火車旅遊從Sarajevo到Dubronvnik,這輛火車出軌了,掉入河岸 Seventeen people drowned in the disaster but he managed to get back to land with hypothermia and broken arm 在這個意外,17個人淹死,但是失溫和失去手的Frane設法回到陸地, Just one year later, on his first and only flight, the door burst open and he was thrown 就在一年後,第一次也是最後一次坐飛機,飛機門炸開,Frane被彈出 from the plane which then crashed. Nineteen people died in the disaster. Frano? Well he landed in a haystack. 飛機,在這個意外,19個人死亡,Frano呢?恩,他掉落到乾草堆裡。 In 1966, the bus he was travelling on skidded into a river killing four people. 在1966年,他坐的公車滑入了河流,4個人淹死。 In 1970 his car caught fire and exploded on a motorway. He lept clear with moments to spare. 在1970年,他的車子著火並在高速公路上爆炸,他在最後一刻跳出了車子。 In 1973 the fuel pump in his car failed and sprayed flaming petrol out of the air 在1973年,他車子的引擎失靈,導致汽油火花從排氣孔噴出, vents, burning off most of his hair. 幾乎燒光了他的頭髮。 In 1996, He was knocked down by a bus in Zagreb. In 1996 a narrow miss with a UN truck in the 在1996年他在Zagreb,被一台公車撞到,在1996年ㄡ在山上與UN truck擦撞 mountains saw his car crash through a cliff barrier and plummet down a 300ft ravine in 他的車撞到懸崖並跌落300英尺的山谷 a ball of flame. Once again, he lept clear. 成了一團火球,再一次的,他逃過了。 Then in 2003 he won the lottery. With his first ever ticket. And in 2010, just gave it all the way. 之後在2003年他第一次贏了樂透,而在2010年,他捐出全部。 He's also had five wives, because, you know, why do anything in life by halves? 他也有五個妻子,因為,你知道的,一不做二不休 There are several lessons to be learned from Frane's example. One, never buy second hand cars in Croatia. 從Frane的例子,有幾個教訓我們可以學到,第一個,決不要在克羅埃西亞買二手車。 Two, never, EVER, EVER get onto any form of transport with Frane Selak. 第二個,絕對不要跟Frane Selak坐同一個交通工具。 Unless you got a lottery scratchcard in your pocket. 除非在你的口袋有張刮刮樂。
B1 中級 中文 英國腔 飛機 存活 幸運 撞到 撞擊 乘客 五個應該死而不死的人--這就是天才。 (Five people who should be dead but aren't - This is Genius) 709 24 Eating 發佈於 2021 年 01 月 14 日 更多分享 分享 收藏 回報 影片單字