字幕列表 影片播放
-
(In Mandarin) What is your name?
(中文)你叫什麼名字?
-
You know, what's your name?
我問他叫什麼名字
-
And they say: "Oh, my name is John."
然後他說:「喔我的名字是 John。」
-
And I say: "Ok, that's a little weird."
我就說:「好喔,這有點怪。」
-
You know, you don't look like a John, but I mean, that's ok.
「因為你看起來就不是個 John,但沒關係!」
-
[Our perspectives about Taiwanese people having English names]
[我們對台灣人取洋名的看法。]
-
(In Mandarin) Why do I have an English name?
(中文) 為什麼要英文名字?
-
(In Mandarin) Oh, because my cousin is a foreigner.
(中文) 喔因為我表弟是外國人啊!
-
(In Mandarin) They all have English names when they were kids, so I figured that I should have one, too
(中文) 我從小聽他們講英文名字,我也覺得我要有英文名字。
-
I find that to be pretty helpful, and I think a lot of foreigners do, because often it's hard for us to pronounce or remember their Chinese name.
我覺得這滿有幫助的,因為老外比較不會唸大家的中文名字,中文名字也比較難記。
-
It seems like people put a lot of time and effort into learning English here.
不少台灣人花很多時間在學習英文。
-
I think it just kinda shows a more international perspective, English is the global language.
這也是一種國際化的現象,畢竟英文是全球通用語言。
-
But usually I also ask their maiden name, their born name.
但我通常會問他們的本名。
-
Because that's interesting, I think people should be proud of that and telling people that as well.
因為你應該對自己的本名感到驕傲,我想老外也會想知道。
-
When I met people that were from Asia, I think a couple of them tried using their real names.
我之前碰到一些亞洲人,他們嘗試告訴我們他們的本名。
-
Americans tried to say them, they messed them up so badly that they just gave up
我們試著要講他們的中文名字,但發音非常不標準。
-
It was harder for people to remember.
而且中文名不太好記。
-
And, um, in the school that I worked at Korea, I never even learned their Korean names—ever.
我在韓國一間學校教英文,我都不知道他們的韓文名字。
-
I taught the same kids for an entire year.
我交了同一批小孩快一年。
-
They called each other by their English names.
他們都稱呼彼此的英文名字。
-
My name is Keith.
我的名字叫 Keith。
-
Okay? Keith.
Keith。
-
Try to say that by yourself.
試著自己說說看。
-
(In Mandarin) Are you done?
(中文) 說完了沒有?
-
(In Mandarin) You have pronounced it wrong. Okay?
(中文) 你已經說錯了,okay?
-
Because 99 percent of people in Taiwan, are going to say my name the wrong way.
因為大部份的台灣人都沒有辦法標準的說出我的名字。
-
They're gonna say 'Kai-ce', 'Kay-ce', 'Kai-ce', 'Kay-the'.
他們會說凱斯、K 斯、開市、K 夫。
-
The point is, that you tried, and that's the important thing.
重點是你有去嘗試過就好了。
-
Look how Indians do it.
看看印度人怎麼辦。
-
They have really long names like Rajaranum.
比如說有人叫 Rajaranum。
-
Those are way longer than any Chinese name that I have ever heard.
那些比我聽過任何一個中文名字都還要長。
-
Do you know what the Indians do?
你知道印度人怎麼做嗎?
-
The Indians instruct the foreigner how to say their name.
印度人教導外國人怎麼說他們的名字。
-
There are even websites that say how to pronounce an Indian person's name.
甚至還有印度網站教你如何標準發音。
-
Why did they do this?
他們為什麼要這樣做?
-
So that IT departments can have better relationships with each other.
這樣同一個單位裡的人可以真正認識彼此。
-
Because if you can say the real person's (person's real) name, it just, gives a good feeling to someone.
如果你能講出對方的真名,會給對方一種好感。
-
Your mother gave you your name!
你媽媽幫取了你的名字。
-
You should be proud of that.
你應該要為它感到驕傲。
-
You should be proud that you are a Chen Wei-ling or a Liu Ao-bo, or whatever your names happens to be.
你應該要很高興你是個陳葦綾或劉奧伯,或著不管你叫什麼名字。
-
It's your name, and you should embrace it.
你應該要好好愛惜你的名字。
-
Once that you get to know the person, once you feel comfortable with them, I think you should say, hey, this is what my name is.
當你跟我們這些外國人變熟了以後,你應該告訴我們你的本名。
-
(In Mandarin) Thanks for watching.
(中文) 謝謝大家在關注這個影片。
-
(In Mandarin) If you like this video, please check out my other stuff at www.squawkonomics.com.
(中文) 如果你們有興趣在看我別的作品,請上 www.squawkonomics.com