Placeholder Image

字幕列表 影片播放

由 AI 自動生成
  • The films don't have a meaning which then gets drawn.

    電影沒有意義,也不會被畫出來。

  • The films come out of a need to make an image, an impulse to make a film, and the meaning emerges over the months of the making of the film.

    這些電影源於拍攝影像的需要,源於拍攝電影的衝動,而意義則是在幾個月的拍攝過程中逐漸形成的。

  • So the only meaning they have in advance is the need for the film to exist.

    是以,它們預先具有的唯一意義就是電影存在的必要性。

  • All children draw, but most children have the good sense to stop drawing when they reach 14.

    所有的孩子都會畫畫,但大多數孩子都會在 14 歲時停止畫畫。

  • But I kept on drawing, and I'd also been, as children do, playing, acting.

    但我一直在畫畫,我也像孩子們一樣在玩耍、表演。

  • And also most children have the good sense to leave it to professionals as they grow up.

    而且,大多數孩子長大後都會有意識地把這件事交給專業人士去做。

  • But I'd continued.

    但我還是堅持了下來。

  • So at university I was both drawing and acting in different student theatre groups.

    所以在大學裡,我既畫畫,又在不同的學生劇團裡表演。

  • And I was advised by everybody to, you have to specialise, you either have to draw or you have to act, but you can't do both, you'll be an amateur.

    每個人都勸我說,你必須專一,要麼畫畫,要麼演戲,但不能兩者兼顧,否則你就是業餘的。

  • So I decided I could not be an artist anymore, so I closed my studio, I sold my etching press, and I went to theatre school to learn to be an actor, where I discovered after three weeks I should not be an actor.

    於是我決定不再做藝術家了,於是我關閉了我的工作室,賣掉了我的蝕刻印刷機,去戲劇學校學做演員,三週後我發現我不應該做演員。

  • So then I was no longer an actor nor an artist, and I tried to be a filmmaker, but I failed at that.

    於是,我不再是一名演員,也不再是一名藝術家,我試圖成為一名電影製片人,但我失敗了。

  • I think one can just write one's biography in terms of being rescued by one's failures.

    我認為,一個人可以用被失敗拯救的方式來寫自己的傳記。

  • And I failed at painting, and I failed at acting, and I failed at filmmaking, so I discovered in the end at the age of 30, I think, I was back making drawings.

    我畫畫失敗了,演戲失敗了,拍電影也失敗了,所以到了 30 歲,我發現自己又開始畫畫了。

  • Even though I thought I wouldn't be an artist, that's the one thing I was doing.

    儘管我認為自己不會成為一名藝術家,但這是我一直在做的一件事。

  • And then later on discovered, in fact, I also wanted to keep going with the theatre, and the drawings became films, and in the end I gave up trying to say what I was.

    後來發現,其實我也想繼續從事戲劇創作,於是繪畫變成了電影,最後我放棄了表達自己的想法。

  • I was someone who did drawings and theatre and films, and it took me a long time to unlearn the advice I'd been given, and to understand for me the only hope was the cross-fertilisation between different mediums and genres.

    我是一個畫畫、演戲和拍電影的人,我花了很長時間才從別人給我的建議中解脫出來,明白對我來說,唯一的希望就是不同媒介和流派之間的交叉融合。

  • I'd been doing it for a long time, drawing, thinking, OK, I'll do this until I find my real job.

    我畫了很長時間的畫,心想,好吧,在找到真正的工作之前,我就幹這個吧。

  • And I always told friends, well, at the end I'd end up in a building society or a bank.

    我總是跟朋友們說,好吧,我最後會去建築協會或銀行工作。

  • And at a certain point a friend of mine said, you understand, you're now 30, you have no work experience, no one will give you a job, you are unemployable, stop having this illusion that you'll find another life, either drown or swim, but accept, this is what you're doing.

    在某一時刻,我的一位朋友說,你要明白,你現在已經 30 歲了,你沒有工作經驗,沒有人會給你工作,你是無法就業的,不要再幻想你會找到另一種生活,要麼淹死,要麼遊死,但要接受,這就是你正在做的事情。

  • And then I thought, OK, I will say to myself, I am an artist, and stuck with that label ever since.

    然後我想,好吧,我就對自己說,我是一名藝術家。

  • It's very difficult to say how I started with animation.

    很難說我是如何開始學習動畫的。

  • I think there are like four different origins you can give.

    我想你可以給出四種不同的起源。

  • The first and the clearest one, I was painting a set for a piece of theatre, and a friend was making a film about the theatre project, and he thought, oh, it would be interesting to film the painting and construction of the set, but they did it with stop frame delayed action filming, so that the painting and the set construct themselves in a minute rather than in two days.

    第一次,也是最清晰的一次,我正在為一個劇場繪製佈景,一位朋友正在拍攝一部關於劇場項目的電影,他想,哦,如果能拍攝佈景的繪製和搭建過程,一定會很有趣,但他們採用的是定格延時拍攝法,是以,繪製和搭建佈景只需一分鐘,而不是兩天。

  • And I was very held by how this looked, and asked if he would leave the camera in my studio for two days, and that became the first of the animated films of drawing in front of a camera.

    我被這幅畫的效果深深吸引,就問他是否願意把攝影機放在我的工作室裡兩天,這就成了第一部在攝影機前作畫的卡通片。

  • So that was the start of animation.

    這就是動畫的開端。

  • But then I realized that in fact several years before that I'd made another animated film with a friend in the studio performing and shooting stop frame of things that happened, so in fact there had been an earlier history.

    但後來我意識到,其實在那之前的幾年,我和一位朋友在工作室裡表演並拍攝了另一部動畫電影,定格了一些發生過的事情,所以其實在那之前已經有了一段歷史。

  • And then I told people that was the start.

    然後我告訴大家,這就是開始。

  • And then some years later a friend of mine said, you know, I've got an early animated film you made when you were 14 on my home movie camera, 8mm home movie camera, which was like a 20 second piece of drawings on top of each other.

    幾年後,我的一個朋友說,你知道嗎,我有一部你 14 歲時用我的家用電影攝影機(8 毫米家用電影攝影機)拍的早期卡通片,就像一幅 20 秒鐘的圖畫疊在一起。

  • So there are tracks that go back, but also I started thinking it would be interesting to see how a drawing comes into being.

    是以,有一些軌跡是可以追溯的,但我也開始想,如果能看到一幅畫是如何誕生的,那一定會很有趣。

  • That was the start of the last phase of animation, think about it, photograph myself successively as I make a drawing.

    那是動畫製作最後階段的開始,想想看,我在畫畫的過程中陸續給自己拍照。

  • And then I discovered, of course, at the end that you didn't have to stop when the drawing was finished.

    當然,最後我發現,畫完了也不用停下來。

  • You could keep altering the drawing and continuing filming, and suddenly you started making a film.

    你可以不斷修改圖紙,繼續拍攝,突然間你就開始製作一部電影了。

  • But the central form, that of erasure and charcoal, was there before the idea of animation.

    但是,在動畫概念出現之前,擦除和炭筆這種核心形式就已經存在了。

  • It wasn't if I said, I want to do animation, what technique will be good?

    如果我說,我想做動畫,用什麼技術好呢?

  • It will be charcoal.

    它會變成木炭。

  • It was from the charcoal drawing that the process of animation expanded.

    動畫製作過程正是從炭筆畫開始的。

  • And there's something about charcoal as opposed to oil paint, in which just with a wipe of a cloth it disappears, or you erase it very easily, so you can change the drawing as quickly as you can think.

    與油畫顏料相比,木炭有一種特性,只要用布一擦,它就會消失,或者你很容易就能擦掉它,所以你能以最快的速度改變畫作。

  • So it had an equivalence to the speed of thinking and the speed of drawing, and a provisionality in the animation.

    是以,它與思考的速度和繪畫的速度相等,並在動畫中具有臨時性。

  • So you didn't have to make a final drawing.

    所以,你不必做最後的圖紙。

  • You could make one fragment of a stage of something with immanence coming into being.

    你可以把某個階段的一個片段做成無常的東西出現。

  • I proceed from an impulse, from an image that's in my head, from something, a phrase, a central idea, and start drawing.

    我憑著一種衝動,憑著腦海中的一個畫面,憑著一些東西、一句話、一箇中心思想,開始畫畫。

  • And it's very slow, the animation, it takes several weeks, say, to do a minute.

    動畫製作非常緩慢,比如說,做一分鐘的動畫需要幾周的時間。

  • And then I've got a minute of film, I'll look at that and think, well, what happens if we put this scene first and this scene second, or the other way around, or a third thing in between?

    然後我有了一分鐘的膠片,我會看著它想,好吧,如果我們把這個場景放在第一位,把這個場景放在第二位,或者反過來,或者在中間放第三件事,會發生什麼呢?

  • What does it seem to suggest as a trajectory?

    它似乎暗示了什麼軌跡?

  • And sometimes while drawing this scene, I think, oh, there's another scene inside it that could be drawn, and that gets...

    有時在畫這個場景時,我會想,哦,裡面還有另一個場景可以畫,那就......

  • And so it's through a process of accretion, of adding, and discovering while it's being made that the film finds both its structure and its subject.

    是以,影片在製作的過程中,通過不斷的積累、添加和發現,找到了自己的結構和主題。

  • But it's more about showing the process of thinking that I'm interested.

    但我更感興趣的是展示思考的過程。

  • The way that one constructs a film out of these fragments, which one reinterprets retrospectively and changes the time of, is my sense of how we make sense of the world.

    我認為,從這些片段中構建電影的方式,是我們如何認識世界的一種方式。

  • And so the animated films can be a demonstration of how we make sense of the world, rather than an instruction about what the world means.

    是以,動畫電影可以展示我們是如何認識世界的,而不是說明世界的意義。

  • I think uncertainty is an essential category.

    我認為不確定性是一個重要的範疇。

  • As soon as one gets certain, you hear it in people's voices.

    一旦確定了,你就能從人們的聲音中聽出來。

  • As they are certain of something, their voice gets louder, more authoritarian and authoritative.

    當他們對某件事情確信無疑時,他們的聲音就會變得更大、更專制、更權威。

  • And in the end, to defend the police, their voice and their certainty, they'll bring an army with guns to stand next to them to hold onto that.

    最後,為了捍衛警察、他們的聲音和他們的確定性,他們會帶著一支持槍的軍隊站在他們旁邊,以堅持這一點。

  • So there's a desperation in all certainty.

    所以,所有的確定性中都有一種絕望。

  • And I think the category of uncertainty, political uncertainty, philosophical uncertainty, uncertainty of images, is much closer to how the world is.

    而我認為,不確定性、政治不確定性、哲學不確定性、影像不確定性等類別,更接近世界的本質。

  • And that also relates to provisionality, to the fact that you can see the world as a series of facts, of photographs, or you can see it as a process of unfolding, where the same thing in a different context has a very different meaning or a very different form.

    這也與臨時性有關,你可以把世界看作一系列事實、照片,也可以把它看作一個展開的過程,同樣的事物在不同的語境中會有截然不同的意義或形式。

  • And I think animation, in a way, builds that into the very process itself.

    我認為,動畫在某種程度上將這一點融入到創作過程本身。

  • But I think that provisionality and uncertainty is a very key category.

    但我認為,臨時性和不確定性是一個非常關鍵的範疇。

  • And so the uncertainty at the start of a film, where there isn't a script or a storyboard, is on the one hand, in my case, an inability to write a story or to draw a storyboard, but it also allows it to function in a more emblematic way of how we understand the world.

    是以,一部電影在開始時沒有劇本或故事板,這種不確定性一方面在我看來是無法編寫故事或繪製故事板,但同時也讓它以一種更具象徵性的方式體現了我們是如何理解這個世界的。

  • What I was trying to show in this film of the split between the artist as a viewer and as a maker, the fact that we occupy both of those subjectivities, was saying this is something which is very obvious in the studio.

    在這部影片中,我試圖表現的是藝術家作為觀眾和作為製作者之間的分裂,我們同時擁有這兩種主體性,我想說的是,這在工作室中是非常明顯的。

  • You make your drawing and you're very close to it, so you can't really have a good view, and then you step back to look at it, and you see all the things that are wrong.

    你在畫圖時離它很近,所以你無法看到它的全貌,然後你退後一步看它,你就會發現所有不對的地方。

  • And you make a mental note to say, alright, when I come back to the drawing, I must remember to shorten it or move this part down or make that darker, and then you step back.

    然後你在心裡默唸:好吧,等我再來看這幅畫的時候,我一定要記得把它縮短,或者把這部分往下移,或者把那部分變暗,然後你就退後一步。

  • So that separation of oneself into these two contesting subjects is very obvious in the studio and very clear.

    是以,在工作室裡,將自己分為這兩個相互競爭的主體是非常明顯和清晰的。

  • What's less obvious and clear is the way that is how we always operate in the world.

    不那麼明顯和清晰的是,這就是我們在世界上的一貫運作方式。

  • So if you're a writer, that since you've written the paragraph and it seems great as you're writing it, and then you reread it and one is disappointed with the fact that it's not better.

    是以,如果你是一名作家,那麼既然你已經寫了一段話,而且在寫的時候看起來很不錯,然後你重讀這段話,就會對它沒有寫得更好而感到失望。

  • It seems so much better when you're writing, and I'm writing such a great four lines of poetry here, this is fantastic, and then you read it and you think, who's the idiot that's written that?

    當你在寫作時,"我正在寫一首很棒的四行詩,這太棒了","然後你讀了之後會想,這是誰寫的白痴詩?

  • How feeble, why can't he write better?

    他怎麼就寫不好呢?

  • So I think that split is what I was trying to show using what happens in the studio as an example, as a demonstration of other things.

    是以,我認為這就是我試圖用工作室裡發生的事情作為例子,來展示其他事情的分裂。

  • A lot of the work in the studio is demonstrating emblematically how we make sense of the world outside of the studio, which we naturalize and it becomes invisible.

    工作室裡的很多作品都象徵性地展示了我們如何理解工作室之外的世界,我們將其自然化,使其變得無形。

  • So if you think of a collage as a classic 20th century art form, where you take fragments of a newspaper headline, a photograph, different things, and you combine them together to make a sense, one's very used to that as an artwork.

    是以,如果把拼貼畫看成是 20 世紀的一種經典藝術形式,即把報紙標題、照片、不同事物的片段組合在一起,形成一種感覺,那麼人們就會非常習慣於把它作為一種藝術品。

  • But if you think for one instant, one understands that is the way we have to go through the world.

    但是,只要你稍稍想一想,就會明白這就是我們必須經歷的世界。

  • There's no other way of going through the world.

    在這個世界上,別無他法。

  • We don't have complete information, we can't take it in.

    我們沒有完整的資訊,我們不能接受它。

  • We take in a fragment, a headline, a memory of a part of a dream, a phone conversation, and through this we construct what feels to us and to others as a coherent being.

    我們接受一個片段、一個標題、一段夢境的記憶、一次電話交談,通過這些,我們構建出自己和他人感覺到的連貫的存在。

  • When one understands this self, in fact, is a completely provisional, fragile construction of a walking collage of thoughts and ideas and thinking.

    當一個人明白這個自我,其實是一個完全臨時的、脆弱的、由思想、想法和思維拼貼而成的行走的建築。

  • I think that's the way in which the space of the studio becomes a demonstration of things much larger than the studio, much larger than the particular drawing.

    我認為這就是工作室的空間成為比工作室更大、比特定繪畫更大的事物的展示方式。

  • I mean, in the end, I think I learned much more from the theatre school in Paris, called

    我的意思是,最後,我認為我從巴黎的戲劇學校學到了更多,那所學校被稱為

  • Jacques Lecoq, a school of movement and mind, than I ever did from the art lessons at an art foundation I went to, about what constitutes an artwork.

    雅克-勒科克(Jacques Lecoq)是運動和思想的學派,比我在一所藝術基金會上的藝術課時對藝術品的定義還要深刻。

  • What is the energy you need at the start of a gesture to complete it?

    在一個手勢開始時,完成它所需要的能量是什麼?

  • When is something forced and when is something stopped?

    什麼時候是強迫,什麼時候是阻止?

  • Understanding the way of thinking through the body.

    通過身體理解思維方式。

  • I mean, making art is a practical activity for me.

    我的意思是,藝術創作對我來說是一項實踐活動。

  • It's not sitting at a computer, it's not thinking through an idea, it's embodying an idea in a physical material, paper, charcoal, steel, wood.

    這不是坐在電腦前,也不是在思考一個想法,而是將一個想法體現在紙張、木炭、鋼鐵、木材等物質材料中。

  • It's allowing the fact that between one's shoulder and one's finger there's an intelligence goes, and a reliance on that intelligence tracking parts of one's brain which aren't the same as one's conscious, planning, rational thoughts.

    它允許一個事實,即在一個人的肩膀和一個人的手指之間,有一個智能去,並依靠該智能跟蹤一個人的大腦部分,這與一個人有意識的、有計劃的、理性的想法是不一樣的。

  • It's difficult to pin down what it is that's in the mind that is different from chance.

    很難說清到底是什麼東西在頭腦中與偶然不同。

  • It's not like throwing the I Ching, and it's not from having a clear program.

    這不像扔易經,也不是因為有了明確的程序。

  • But it's somewhere in between is an openness to recognize something as it happens.

    但介於兩者之間的是一種開放的態度,在事情發生時就能認識到它。

  • So I think a central category is recognition.

    是以,我認為一個核心類別就是認可。

  • And for that to operate, you need to have an open field.

    而要做到這一點,你需要有一個開闊的場地。

  • If you have a very set plan of where you have to walk, where the drawing is going, it makes it much harder to allow yourself the openness to also see what's arriving by chance, through fortune at the edges.

    如果你有一個非常固定的計劃,知道自己要走到哪裡,畫要畫到哪裡,那麼你就很難讓自己有開放的心態,也很難看到偶然出現的東西,看到邊緣的幸運。

  • And I think that's a very important category, both theoretically, but also in terms of strategy.

    我認為這是一個非常重要的類別,不僅在理論上如此,在戰略上也是如此。

  • How does one work in the studio to enable this best to flower?

    如何在工作室工作,才能讓這種最佳狀態開花結果?

  • One of the ways is not to have a script, or a storyboard, or a clear plan.

    方法之一是沒有劇本、故事板或明確的計劃。

  • To not know the answer, and to hang on to, as long as possible, that provisionality and uncertainty.

    不知道答案,並儘可能長時間地堅持這種臨時性和不確定性。

  • Well, there's always some guide.

    嗯,總會有一些指南的。

  • I mean, it's not to say that there's nothing in one's head, and there's nothing.

    我的意思是,這並不是說一個人的腦袋裡什麼都沒有,也不是說什麼都沒有。

  • There's a ton of material in the studio.

    工作室裡有很多素材。

  • There are photo stats you've kept.

    有你保存的照片統計。

  • There are projects or ideas.

    有項目或想法。

  • There's the guide of saying, let's take a CD almost at random from the pile, and put that piece of music on, and take this piece of drawing I've been doing, and see what does that sound say to this image?

    我們可以這樣說:"讓我們幾乎是隨意地從一堆 CD 中抽出一張,放上那段音樂,再拿起我一直在畫的這幅畫,看看那聲音對這幅畫有什麼影響?

  • How can they work together?

    它們如何才能合作?

  • All right, let's change the image, but keep the sound.

    好吧,讓我們改變影像,但保留聲音。

  • Or keep the sound, change the image.

    或者保留聲音,改變影像。

  • There's something once seen in the newspaper.

    在報紙上曾經看到過一些東西。

  • There's a report of a story that someone has given.

    有人報告了一個故事。

  • And then the question is, how long do you follow that?

    那麼問題來了,你還要跟多久?

  • Do you follow that for six months, for two years?

    你會堅持六個月還是兩年?

  • Or at the end of the afternoon, do you see it's a dead end and abandon it?

    還是到了下午,你發現這是一條死衚衕,就放棄了?

  • The danger is that sometimes one works on it for six months, when you should have left it after the first hour.

    危險的是,有時一個人工作了六個月,而你本應在第一小時後就離開它。

  • But it's giving it the benefit of the doubt.

    不過,這也算是疑罪從無吧。

  • It's not judging it in advance.

    這不是提前判斷。

  • It's a believing that there are no good or bad ideas, that the best ideas can be really bad, and a really bad, stupid starting point can be as good as a philosophical essay.

    它相信想法沒有好壞之分,最好的想法也可能非常糟糕,一個非常糟糕、愚蠢的出發點也可能像一篇哲學論文一樣好。

  • With every project, good or bad, there's periods when you wake up at four in the morning knowing this is a disaster, and you should never have done it.

    每個項目,無論好壞,都會有那麼一段時間,你會在凌晨四點醒來,意識到這是一場災難,你根本不應該這樣做。

  • And so I've understood that that's not a guide of it being either a good or a bad project.

    是以我明白,這並不代表項目的好壞。

  • That's an occupational hazard.

    這是職業病。

  • It's like a health disease if you're going to be an artist.

    如果你想成為一名藝術家,這就像是一種健康疾病。

  • Often only at the end.

    往往只是在最後。

  • Often only a year afterwards.

    通常只在一年之後。

  • You're very close.

    你們很接近了

  • When you're very close to something, it's very protective of it, and you view it in the best way, you give it the best chance, particularly if there are other performers or other people involved.

    當你非常親近一件事物時,你會非常保護它,以最好的方式去看待它,給它最好的機會,尤其是在有其他表演者或其他人参與的情況下。

  • It takes a distance to say, all right, we spent six months on it, and really there were fundamental flaws in it, which I'd certainly say about some of the work that I've done, without a doubt.

    好吧,我們花了六個月的時間來完成它,但它確實存在一些根本性的缺陷。

  • But I wouldn't have said it at the time it was being made.

    但在製作時我不會這麼說。

  • There's always something at risk, and the risk is that you're spending a huge amount of physical energy, time, days, money, resources, other people's enthusiasm, which can be misplaced.

    總有一些東西處於危險之中,這種危險就是你要花費大量的體力、時間、天數、金錢、資源和他人的熱情,而這些都可能是錯位的。

  • And so there's a risk of betraying other people's confidence.

    這樣就有可能辜負別人的信任。

  • There's a risk of being flattered by other people enough into not realizing when something doesn't work and believing the voices coming in.

    被他人奉承的風險在於,當一件事行不通時,你會意識不到,並相信別人的聲音。

  • But ultimately, I suppose long term it has to do, does the piece work for the collaborators you're working with?

    但歸根結底,我認為從長遠來看,還是要看作品是否適合與你合作的人?

  • And more than that, are there other people outside the room of collaboration for whom it has an echo, an interest?

    更重要的是,在協作室之外,是否還有其他人對協作室產生了共鳴和興趣?

  • You do a piece that's beautiful for you, but if it has no resonance for anyone else, that's complicated.

    你做的作品對你來說很美,但如果對其他人來說沒有共鳴,那就複雜了。

  • It's often the case that it has strong resonances for some people, and other people see it just as being a mistake from A to Z.

    通常的情況是,有些人對它有強烈的共鳴,而另一些人則認為它只是一個從頭到尾的錯誤。

  • And then one has to give it time and see how it sediments in one's head.

    然後,人們必須給它時間,看看它是如何在腦海中沉澱的。

  • And the work is often completed before I'm satisfied.

    而工作往往在我滿意之前就已經完成了。

  • And there's a balance.

    這就是平衡。

  • Sometimes I think, all right, I've done this work, I should really go back and spend six months fixing it.

    有時我會想,好吧,我已經完成了這項工作,我真的應該回去花六個月的時間把它修好。

  • And then I usually think, no, in six months I can do a whole new project.

    然後我通常會想,不,六個月後我可以做一個全新的項目。

  • This will be as it is, with its faults, with its incompletion.

    這將是它的本來面目,帶著它的缺點,帶著它的不完整。

  • There is a mood, which I think partly has to do with the imperfect erasure, which leaves a great trace on the paper, with the darkness of charcoal, with those kinds of elements.

    有一種情緒,我認為部分與不完美的擦除有關,它在紙上留下了巨大的痕跡,與木炭的黑暗有關,與這些元素有關。

  • But there has also been an exhibition of my work that put it together with some of the graphics of Goya and films of Buster Keaton, that was looking at a different kind of comedic trajectory also.

    但也有一個我的作品展,將我的作品與戈雅的一些圖形和巴斯特-基頓的電影放在一起,也是在尋找一種不同的喜劇軌跡。

  • Which was a surprise for me, I must say.

    我必須說,這對我來說是個驚喜。

  • I hadn't expected it.

    我沒想到會這樣。

  • But it set in train a whole lot of films that were closer to Buster Keaton and then George

    但是,它卻引發了一大批更接近巴斯特-基頓(Buster Keaton)的電影,然後是喬治-布魯斯(George

  • Melies in thinking, which I hope aren't all gloomy.

    梅里埃在思考,我希望這並不全是悲觀的。

  • They may end up being so, but I don't know.

    也許最終會是這樣,但我不知道。

  • Humour is always a way, and self-irony is a way of acknowledging the futility of the self-aggrandisement of certainty.

    幽默總是一種方式,而自我嘲諷則是一種承認自我膨脹的確定性徒勞無益的方式。

  • So for me, one of the great heroic figures in South African politics is Bishop Desmond

    是以,對我來說,南非政壇最偉大的英雄人物之一是德斯蒙德主教。

  • Tutu.

    圖圖

  • He's a very strong moral figure, but combines this with a complete delight in self-irony and awareness of human fallibility from himself outwards.

    他是一個非常有道德感的人物,但同時又樂於自我嘲諷,並意識到人類從自身到外部的弱點。

  • Can you describe your life as an artist?

    您能描述一下自己的藝術家生活嗎?

  • I mean, can you rather say what it was that you did today to give us some sense of how you fill your hours between waking and sleeping every day?

    我的意思是,你能不能說說你今天做了什麼,讓我們瞭解一下你是如何打發每天醒著和睡覺之間的時間的?

  • I mean, can you tell us about what inspires you?

    我是說,你能告訴我們是什麼給了你靈感嗎?

  • I mean, how are so many different things that one could begin to spin out for everyone here?

    我的意思是,怎麼會有這麼多不同的東西,可以開始在這裡為每個人旋轉?

  • I think different artists have been very important for me at different times.

    我認為在不同時期,不同的藝術家對我來說都非常重要。

  • When I was a student, Francis Bacon was key.

    我還是學生的時候,弗朗西斯-培根是關鍵人物。

  • Hogarth was very important.

    霍加斯非常重要。

  • The moment Bacon is not so important, Hogarth is not so.

    此刻的培根並不那麼重要,霍加斯也不那麼重要。

  • I mean, I still have huge respect for what they have made and done, but it's not as if

    我的意思是,我仍然非常尊重他們所做的一切,但這並不意味著

  • I have to rush to see a Bacon painting when I see one or a Hogarth print, whereas even though I don't do anything like it, when there's a good Manet to be seen, I'll cross, you know,

    我看到培根的畫或霍加斯的版畫就會急著去看,儘管我不做這樣的事,但只要有好的馬奈畫,我就會去看,你知道的、

  • I'll absolutely hunt and track and look for it.

    我絕對會追尋、追蹤和尋找它。

  • I'll go a long way to look at a Chardin self-portrait or still life.

    我會走很遠的路去看夏爾丹的自畫像或靜物。

  • So there's strange different moments.

    所以會有奇怪的不同時刻。

  • Philip Guston was vital for me at a certain point in showing this is a way you can envisage the world.

    菲利普-古斯頓(Philip Guston)在某一時刻對我來說至關重要,他向我展示了這是一種可以想象世界的方式。

  • I mean, Picasso for me remains completely central.

    我的意思是,畢加索對我來說完全是核心。

  • The Dadaists do in a way that Duchamp doesn't.

    達達主義者以一種杜尚所沒有的方式做到了這一點。

  • So there are different moments that seem vital.

    是以,有不同的時刻顯得至關重要。

  • I mean, I can understand the importance of Duchamp and the importance of Warhol, but they have no resonance for me.

    我的意思是,我能理解杜尚和沃霍爾的重要性,但他們對我來說沒有共鳴。

  • I do love Beckett, and I mean, I read him a lot and reread the plays a lot, a lot.

    我確實很喜歡貝克特,我是說,我經常讀他的作品,也經常重讀他的戲劇。

  • And I keep on thinking, as everybody does, when you read Beckett, you think, oh, this is the way to write, let me write a Beckett play.

    我一直在想,就像每個人一樣,當你讀貝克特的作品時,你會想,哦,這就是寫作的方式,讓我寫一部貝克特的劇本吧。

  • And then you realize, oh, to be Beckett, to write like that, you have to be Beckett.

    然後你意識到,哦,要成為貝克特,要寫出那樣的作品,你就必須成為貝克特。

  • The fact that it's, and I reread lots of Mayakovsky very often.

    事實上,我經常重讀馬雅可夫斯基的很多作品。

  • So there are different key moments and key kinds of text that do seem very central.

    是以,有不同的關鍵時刻和關鍵文本似乎非常重要。

  • I mean, it's true that writing is as much an influence on what I've read as looking at other images.

    我的意思是,寫作對我閱讀的影響確實不亞於閱讀其他圖片。

  • And very often when I start a project, I'll start with a reading, rereading Mayakovsky, rereading bits of Beckett, rereading other texts rather than starting just from an image.

    很多時候,當我開始一個項目時,我會從閱讀開始,重讀馬雅可夫斯基,重讀貝克特的片段,重讀其他文本,而不是僅僅從影像開始。

  • It's a mixture. I mean, sometimes an image will set a process off as much as a piece of text.

    這是一種混合。我的意思是,有時一張圖片和一段文字一樣,都會讓人眼前一亮。

  • It's a starting question or a first image, or a physical space in which something will happen, or thinking about text within an image.

    這是一個起始問題或第一幅影像,或者是一個將發生某些事情的物理空間,或者是對影像中文字的思考。

  • I'm very bad at telling stories, so there's usually not a story.

    我不擅長講故事,所以通常沒有故事。

  • You can construct one if you try hard.

    只要你努力,就能建造一個。

  • But no, if one wants to try to write a coherent story, it's hard work.

    但是,如果一個人想寫出一個連貫的故事,那是很難的。

  • There's some pieces like The Refusal of Time, which we've done over, I think, seven cities.

    有一些作品,比如《時間的拒絕》,我們在七個城市完成了這部作品。

  • And after seven cities, it's finally getting its form. It still changes. It still gets shaped and adjusted.

    在七個城市之後,它終於有了自己的形式。它仍在變化。它仍在被塑造和調整。

  • And that's because each time there's a new theater, we can rethink about certain things differently.

    這是因為每次有了新的劇院,我們就能以不同的方式重新思考某些事情。

  • Well, The Refusal of Time is a stage production of, you can either think of it as an opera for spoken voice, in which I'm giving a series of short lectures, and there are musicians and singers and demonstrations and projections that amplify what I'm talking about.

    嗯,《拒絕時間》是一部舞臺劇,你可以把它看成是一部口語歌劇,我在其中做了一系列簡短的演講,還有音樂家、歌手、演示和投影來放大我所說的內容。

  • It's about different theories of time, from Newtonian simple time to the complicated time of Einsteinian relativity.

    它講述了不同的時間理論,從牛頓的簡單時間到愛因斯坦相對論的複雜時間。

  • But you can also think of it as a story, a parable about trying to escape one's fate, in which the piece goes from the myth of Perseus killing his grandfather to current scientific thinking about what happens in a black hole.

    但你也可以把它看作是一個故事,一個關於試圖擺脫命運的寓言,其中從珀爾修斯殺死他祖父的神話到當前關於黑洞中發生了什麼的科學思考。

  • And does everything end definitively, irredeemably?

    一切是否都將無可挽回地終結?

  • Or does part of what exists remain as pieces of information following string theory, which in one sense theoretically has to be unentanglable and the original object reconstructed?

    或者說,按照弦理論,存在的部分東西是否仍然是資訊碎片,從某種意義上說,這些資訊碎片在理論上必須是不可糾纏的,並能重建原始對象?

  • So although it's a lecture about theories and the science of time, it's also very much about a view towards death.

    是以,儘管這是一場關於理論和時間科學的講座,但它在很大程度上也是一場關於死亡的講座。

  • The idea came from a series of conversations with Peter Galison, who's an American physicist and historian of physics.

    這個想法來自與美國物理學家和物理學歷史學家彼得-加利森的一系列談話。

  • And through this conversation, an interest I had in the prehistory of relativity, and somebody said, if you're interested in the prehistory of relativity, Peter Galison is the man to speak to, because this is his field, of Poincaré and Einstein before relativity as well as afterwards.

    通過這次談話,我對相對論的史前史產生了興趣,有人說,如果你對相對論的史前史感興趣,可以找彼得-加利森(Peter Galison),因為這是他的研究領域,包括相對論之前和之後的普恩加萊(Poincaré)和愛因斯坦(Einstein)。

  • And we discovered that every time a scientific thing was described or explained something, it set forth in motion so many visual metaphors that to translate the history of science into either drawings or the stage was very rich.

    我們發現,每次對科學事物進行描述或解釋時,都會產生許多視覺隱喻,是以將科學史轉化為圖畫或舞臺的內容非常豐富。

  • Initially, the lecture I wrote was to explain what we were doing to the musicians, and it was only the composer Philip Miller who said, oh, you know, I think that this lecture you've given is going to be the libretto, and that means it has to be given by someone, and I'm afraid you're on stage.

    最初,我寫的演講稿是為了向音樂家們解釋我們在做什麼,只有作曲家菲利普-米勒說,哦,你知道,我認為你的演講稿將成為歌詞,這意味著它必須由某個人來做,恐怕你就在舞臺上。

  • Until that point, I was not going to be on stage at all.

    在那之前,我根本不打算上臺。

  • So that was a surprise, but it's been good.

    這讓我很意外,但一切都很好。

  • I'm going to be on stage.

    我要上臺了

  • Using the autobiographical elements for me is essential.

    使用自傳元素對我來說至關重要。

  • There is so much of the world that is presented as objective.

    世界上有很多東西都是客觀存在的。

  • This picture is better than that.

    這張照片比這更好。

  • This picture is about pain.

    這幅畫是關於痛苦的。

  • When in fact what you're saying each time, you know, there's no objectivity to it.

    事實上,你每次說的話都不客觀。

  • It's about the combination between what comes to me from the picture and what I project onto it from all my own history, memories, prejudices, readings, rationality is this view.

    這是我從畫面中感受到的東西與我從自己的歷史、記憶、偏見、閱讀、理性中投射出來的東西的結合。

  • And I think in that sense, the personal is a deliberate polemical assertion of the amount of biographical thinking in all objective statements.

    我認為,從這個意義上說,"個人 "是對所有客觀陳述中的傳記思維數量的一種刻意論證。

  • There was a massacre in South Africa a year and a half ago.

    一年半前,南非發生了一場大屠殺。

  • 34 miners shot by the police at a protest at a platinum mine 80 kilometres from Johannesburg.

    34 名礦工在距離約翰內斯堡 80 公里處的一個鉑金礦抗議時被警察槍殺。

  • At a certain point, I went to visit the site to look at what was left in the landscape of that event and what it looked like, and started making some drawings from it.

    在某一時刻,我去了現場,看看那一事件留下的景觀和它的樣子,並開始根據這些景觀繪製一些圖畫。

  • So there was certainly an impulse and interest in the event and in the photographs of the event.

    是以,人們肯定會對這一事件和事件的照片產生衝動和興趣。

  • But when making those drawings, it kind of disappears.

    但在繪製這些圖畫時,這種感覺就消失了。

  • You're involved with where should the horizon line be?

    地平線應該在哪裡?

  • How high should the little line of hills go?

    這條小山丘線應該有多高?

  • Do I want to take the whole hill in or this one?

    我是想把整座山都搬進去,還是搬進這一座?

  • Do I want to use this as a reference to see how the rocks are structured here?

    我是否想以此為參考,看看這裡的岩石結構如何?

  • How detailed? No, it's drawing it too detailed.

    有多細?不,是畫得太詳細了。

  • Let's wipe that off. Let's work it again. Let it slowly grow.

    讓我們把它擦掉。讓我們再努力一次讓它慢慢生長

  • It's a series of practical decisions and considerations and formal decisions and considerations in the hope that at the end you'll arrive back at an image that corresponded to the first thinking.

    這是一系列實際的決定和考慮,也是一系列形式上的決定和考慮,希望最後能得出一個與最初想法一致的影像。

  • You invite the world into the studio and then you take the world apart and then you reconstruct it in different materials and different scales and different ways and send it back out into the world.

    你把世界請進工作室,然後把世界拆散,再用不同的材料、不同的尺度和不同的方式進行重構,再把它送回世界。

  • I mean, there's a connection between me being an artist and my parents being lawyers, which is of finding a way of making sense of the world that could survive the cross-examination of the supper table.

    我的意思是,我是一名藝術家,而我的父母是律師,這兩者之間有一種聯繫,那就是找到一種讓世界變得有意義的方式,這種方式可以在晚餐桌上的盤問中倖存下來。

  • So not using logic, not using rationality to arrive at a rational view of the world.

    所以,不使用邏輯,不使用理性來達成對世界的理性認識。

  • I'm sure that was important.

    我相信這很重要。

  • I'm considered a political artist by some people and as a non-political artist by other political artists.

    有些人認為我是政治藝術家,而其他政治藝術家則認為我是非政治藝術家。

  • I'm interested in the politics of certainty and the demagoguery of certainty and in the provisionality of making sense of the world, the fragility of making sense of the world.

    我對 "確定性 "的政治、"確定性 "的蠱惑以及 "認識世界 "的臨時性和 "認識世界 "的脆弱性很感興趣。

  • So there is a politics in that.

    是以,這裡面有政治因素。

  • I'm not particularly interested in illustrating a particular political thesis except this polemic about the provisionality of it.

    除了這場關於臨時性的論戰之外,我對說明某個政治論點並不特別感興趣。

  • Thank you.

    謝謝。

The films don't have a meaning which then gets drawn.

電影沒有意義,也不會被畫出來。

字幕與單字
由 AI 自動生成

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋