Placeholder Image

字幕列表 影片播放

由 AI 自動生成
  • Can't resist sweets? Then you're in for a treat, because Europe boasts a huge variety of specialty pastries. Today we're serving you five irresistible creations you won't want to pass up on.

    無法抗拒甜食?那您可要大飽口福了,因為歐洲擁有種類繁多的特色糕點。今天,我們將為您奉上五種讓您無法抗拒的美食。

  • We're starting out with Portugal's sweetest piece of cultural heritage, Pastéis de Belé.

    我們從葡萄牙最甜美的文化遺產 Pastéis de Belé 開始。

  • The pastry shop of the same name in Lisbon has been baking the little tarts since 1837.

    里斯本的同名糕點店自 1837 年起就開始製作這種小餡餅。

  • Pastry chef Miguel Clarinha knows the secret recipe.

    糕點師米格爾-克拉里尼亞(Miguel Clarinha)知道祕方。

  • The pastry shop now makes about 20,000 of the flaky delicacies a day.

    現在,這家糕點店每天要製作約 20 000 個薄片狀的美食。

  • The cream filling needs to be poured quickly into the pastry.

    奶油餡需要快速倒入麵餅中。

  • Then the pastéis are off to the oven for 20 minutes.

    然後將糕點放入烤箱烤 20 分鐘。

  • Traditionally, while they're still warm, cinnamon and powdered sugar are added.

    傳統的做法是,趁熱加入肉桂和糖粉。

  • The recipe was originally created in the nearby Hieronymus Monastery, now a UNESCO World Cultural

    該食譜最初是在附近的希羅尼穆斯修道院(Hieronymus Monastery)製作的,該修道院現已被聯合國教科文組織列為世界文化遺產。

  • Heritage Site.

    遺產地。

  • Today what was once a sweet treat made by monks is now perhaps Portugal's most famous pastry and has become popular even outside the country.

    如今,這種曾經由僧侶製作的甜點或許已成為葡萄牙最著名的糕點,甚至在國外也很受歡迎。

  • Next our journey takes us to East Germany.

    接下來,我們將前往東德。

  • Here one typical specialty is created in front of an open flame, Baumkuchen, a very specific kind of spitcake.

    在這裡,人們在明火前製作一種典型的特產--Baumkuchen,一種非常特別的吐司蛋糕。

  • The little town of Salzwedel is considered its home.

    薩爾茨韋德爾小鎮被視為它的故鄉。

  • The Erste Salzwedeler Baumkuchenfabrik still prepares it, following the traditional recipe from 200 years ago.

    Erste Salzwedeler Baumkuchenfabrik 目前仍在按照 200 年前的傳統配方製作這種奶酪。

  • The dough is made from butter and egg yolk.

    麵糰由黃油和蛋黃製成。

  • The egg whites are separated.

    蛋白分離

  • There they go through some 1,000 eggs a day.

    在那裡,它們每天要吃掉大約 1000 枚雞蛋。

  • Wheat flour and a secret spice mix are added.

    加入小麥粉和祕製混合香料。

  • And at the end, beaten egg whites and sugar.

    最後是打散的蛋白和糖。

  • Then the dough is poured onto a rotating wooden spit in layers and baked in front of an open flame.

    然後將麵糰層層倒入旋轉的木製烤盤上,在明火前烘烤。

  • As soon as the Baumkuchen has cooled down, the finishing touch is a chocolate or sugar glaze.

    當巧克力蛋糕冷卻後,巧克力或糖釉就成了點睛之筆。

  • Fun fact, Baumkuchen, or tree cake, owes its name to its visible layers, which look like the rings of a tree.

    有趣的是,Baumkuchen(樹形蛋糕)之所以叫樹形蛋糕,是因為它的蛋糕層很明顯,看起來就像樹的年輪。

  • Now we're off to the city of Lille in northern France.

    現在,我們將前往法國北部的里爾市。

  • Meringue, chocolate and a lot of cream, that's what goes into a merveilleux, which translates to wonderful.

    蛋白酥皮、巧克力和大量奶油,這就是 merveilleux(意為美妙)的製作過程。

  • The cake is traditionally prepared with buttercream, but its reinterpretation by French pastry chef Frédéric Vaucan is especially popular.

    這種蛋糕傳統上是用奶油製作的,但法國糕點師弗雷德裡克-武爾坎(Frédéric Vaucan)對它的重新詮釋尤其受歡迎。

  • First, egg whites and sugar are whipped into the meringue.

    首先,將蛋白和糖攪打成蛋白霜。

  • That's baked in the oven for about an hour at 100 degrees Celsius.

    在烤箱中以 100 攝氏度烘烤約一小時。

  • In the meantime, the cream is beaten until it thickens and mixed with cocoa.

    同時,將奶油打至濃稠,並與可可混合。

  • The baked meringue is coated with the cream and covered with another doff of meringue.

    烤好的蛋白酥皮上塗上奶油,再蓋上一層蛋白酥皮。

  • It all gets topped off with an outer cream coat, and then it's rolled in bits of chocolate or nuts.

    外層塗上一層奶油,然後捲上巧克力或堅果碎屑。

  • Whether the classic version with dark chocolate or garnished with a cherry, pistachios or nuts, there's a merveilleux for anyone's taste.

    無論是黑巧克力經典款,還是櫻桃、開心果或堅果點綴款,總有一款適合您的口味。

  • Next stop, Spain.

    下一站,西班牙。

  • Their best enjoyed dunked in liquid hot chocolate, churros, the champions of Spanish street foods.

    最好吃的是浸在液體熱巧克力中的 Churros,它是西班牙街頭小吃的冠軍。

  • Lines regularly form in front of the churrerías like this one in Madrid.

    教堂前經常排起長隊,比如馬德里的這家。

  • Churros are made of just three ingredients, wheat flour, salt and hot water.

    Churros 由三種原料製成:小麥粉、鹽和熱水。

  • But they're hard work to make.

    但製作起來很辛苦。

  • The finished dough is pressed into a mold and then fried in hot oil, making the churros nice and crunchy.

    做好的麵糰被壓入模具中,然後在熱油中煎炸,這樣做出來的 Churros 香脆可口。

  • That's how countless churro wheels are created here every day.

    就這樣,每天都有數不清的 Churro 車輪在這裡誕生。

  • Cut up into smaller pieces, they're usually served with thick, dark hot chocolate and they're a real hit at any time of the day.

    切成小塊後,通常會配上濃濃的黑熱巧克力,在一天中的任何時候都非常受歡迎。

  • It's important to note you eat churros warm and casually with your fingers.

    值得注意的是,您可以用手指溫熱而隨意地吃巧克力蛋糕。

  • That way they taste extra authentic.

    這樣,它們的味道就特別正宗。

  • Now we're reaching the end of the journey and we're having a cream tea in Britain.

    現在,我們到達了旅程的終點,正在英國享用奶油茶。

  • The British specialty includes clotted cream, strawberry jam and a freshly baked scone.

    英式特色菜包括凝塊奶油、草莓醬和新鮮出爐的烤餅。

  • The ingredients for scones is very basic.

    烤餅的配料非常簡單。

  • Flour and salt into the bowl with baking powder.

    將麵粉和鹽與發酵粉一起倒入碗中。

  • Together with cold butter, it all turns into a crumbly dough.

    再加上冷黃油,就成了鬆軟的麵糰。

  • Add the sugar, give that a mix, a squeeze of lemon juice and then you would add one teaspoon of vanilla extract and then you start to add your milk.

    加入糖,攪拌均勻,再擠一擠檸檬汁,然後加入一茶匙香草精,最後開始加入牛奶。

  • It's important for the dough not to turn to liquid.

    重要的是,麵糰不能變成液體。

  • A little mold is used to portion the individual scones before they go into the oven for ten minutes.

    在將烤餅放入烤箱十分鐘之前,先用一個小模具將烤餅分裝好。

  • They're traditionally served with thick clotted cream and jam.

    傳統做法是配上濃稠的凝塊奶油和果醬。

  • What you put on a scone first is a subject of debate.

    在烤餅上先放什麼是一個爭論不休的話題。

  • Cream first, definitely.

    首先肯定是奶油。

  • I put the jam first.

    我先放了果醬。

  • Cream first and then the jam.

    先放奶油,再放果醬。

  • What do you think?

    你怎麼看?

  • And what sweet specialty is your home country famous for?

    您的家鄉有什麼著名的甜食特產?

  • Let us know in the comments below and don't forget to subscribe to our channel for more videos like this.

    請在下面的評論中告訴我們,別忘了訂閱我們的頻道,獲取更多類似視頻。

  • See you next time.

    下次再見

Can't resist sweets? Then you're in for a treat, because Europe boasts a huge variety of specialty pastries. Today we're serving you five irresistible creations you won't want to pass up on.

無法抗拒甜食?那您可要大飽口福了,因為歐洲擁有種類繁多的特色糕點。今天,我們將為您奉上五種讓您無法抗拒的美食。

字幕與單字
由 AI 自動生成

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋