Placeholder Image

字幕列表 影片播放

由 AI 自動生成
  • Well, I've just given you the case that reading is good for you.

    好吧,我剛才已經向你證明了閱讀對你有好處。

  • Reading gives you all this language stuff, all this literacy stuff.

    閱讀能讓你掌握所有的語言知識和讀寫能力。

  • I want to give you some other advantages of reading.

    我還想告訴大家閱讀的其他好處。

  • Reading is fun.

    閱讀是一種樂趣。

  • It's pleasurable.

    這是一種享受。

  • People want to do it.

    人們想這樣做。

  • They're addicted to it.

    他們沉迷於此。

  • Victor Nell wrote this amazing book in 1988 called Lost in a Book.

    維克多-內爾在 1988 年寫了一本神奇的書,名叫《迷失在書海中》。

  • If you can find a used copy of this, this is such an entertaining book.

    如果你能找到一本二手書,這真是一本有趣的書。

  • First of all, he interviewed people about their reading habits.

    首先,他採訪了人們的閱讀習慣。

  • Here's what they said.

    他們是這麼說的

  • Reading removes me from the irritations of living.

    閱讀讓我遠離生活的煩擾。

  • For the few hours a day I read trash, I escape the cares of those around me, as well as escaping my own cares and dissatisfactions.

    在每天閱讀垃圾的幾個小時裡,我逃避了周圍人的煩惱,也逃避了自己的煩惱和不滿。

  • That is true.

    沒錯。

  • Somerset Maugham, quoted by Nell, who was a very weird guy, Conversation After a Time

    毛姆(Somerset Maugham)在《一段時間後的對話》(Conversation After a Time)中引用了內爾的話,內爾是個非常古怪的人。

  • Bores Me.

    讓我厭煩

  • And my thoughts, which were told are the unfailing resource of a sensible man, have a tendency to run dry.

    我的思想是一個理智的人永不枯竭的資源,但我的思想卻有枯竭的傾向。

  • Then I fly to my book as the opium smoker to his pipe.

    然後,我飛奔向我的書,就像吸鴉片的人飛奔向他的菸斗。

  • Reading addiction.

    閱讀成癮。

  • Nell did a very interesting study.

    內爾做了一項非常有趣的研究。

  • It's in the book about reading before you go to sleep.

    書裡說要在睡覺前閱讀。

  • He had people come into his lab and bring a book.

    他讓人們帶著一本書來到他的實驗室。

  • These were dedicated pleasure readers, 26 people.

    這些都是專門的快樂讀者,共有 26 人。

  • They'd bring a book that they were deeply involved in, that they really were enjoying.

    他們會帶一本書來,那是他們非常投入、非常喜歡的一本書。

  • Of the 26, 14 brought The Power of Reading by Steve Krashen.

    26 人中,14 人帶來了史蒂夫-克拉申的《閱讀的力量》。

  • He then asked them to sit down and he hooked them up with all kinds of devices, galvanic skin response, like lie detection, respiration, perspiration.

    然後,他讓他們坐下,並給他們安裝了各種儀器,如皮膚電化反應、測謊、呼吸、出汗等。

  • All these are measures of arousal.

    所有這些都是對喚醒的測量。

  • First he got their baseline.

    首先,他得到了他們的底線。

  • Then he asked them to start reading.

    然後,他請他們開始閱讀。

  • The arousal went up.

    亢奮之情油然而生。

  • But then when they put the book down, the arousal level went below the baseline.

    但當他們放下書時,喚醒水準就會低於基線。

  • Reading relaxes you.

    閱讀能讓人放鬆。

  • There's one other bedtime activity that does that, but we can talk about that later.

    還有一種睡前活動也能做到這一點,但我們可以稍後再談。

  • When he talked to these people, he found they were nearly all bedtime readers.

    當他與這些人交談時,發現他們幾乎都是睡前讀物。

  • 24 out of 26 read in bed nearly every night or most nights.

    26 人中有 24 人幾乎每晚或大多數晚上都在床上閱讀。

  • Even if I read for only five minutes, I must do it.

    哪怕只讀五分鐘,我也必須讀。

  • A compulsion like that of a drug addict.

    就像吸毒者的強迫症一樣。

  • My addiction to reading is such I almost can't sleep without a minimum of 10 minutes, usually 30 to 60 reading.

    我的閱讀癮很大,如果不讀上至少 10 分鐘(通常是 30 到 60 分鐘),我幾乎無法入睡。

  • We keep worrying about how to get kids to read.

    我們一直在擔心如何讓孩子們閱讀。

  • No, once they're into books, man, you can't get them to stop.

    不,一旦他們喜歡上書,你就沒法讓他們停下來。

  • Same thing with us.

    我們也是一樣。

  • It's our book that counts.

    我們的書才是最重要的。

  • Okay, we've got two things going for reading.

    好了,我們有兩件事可以讀了。

  • It gives you all these grammatical and vocabulary things and it's fun.

    它能讓你掌握所有的文法和詞彙,而且非常有趣。

  • There's more.

    還有更多。

  • Reading makes you smarter.

    閱讀讓你更聰明

  • It gives you knowledge.

    它給你知識。

  • When I talk about these studies, I'm about to tell you, I'm really talking about fiction because these are studies in which they ask readers how much they know about certain topics, compare them to non-readers, et cetera.

    當我談到這些研究時,我要告訴你的是,我說的其實是小說,因為在這些研究中,他們會詢問讀者對某些主題的瞭解程度,並將他們與非讀者進行比較,等等。

  • When they ask people how much they read, they're talking mostly about fiction.

    當他們問人們讀了多少書時,他們談論的大多是小說。

  • Victor Nell's data confirms this.

    維克多-內爾的數據證實了這一點。

  • Two-thirds of books taken out of libraries are fiction.

    從圖書館借出的圖書中有三分之二是小說。

  • I'm in favor of non-fiction.

    我贊成非虛構類作品。

  • I'm not against it.

    我不反對。

  • I think it's great.

    我覺得很棒。

  • I write a lot of it.

    我寫了很多。

  • People accuse me of writing fiction, but it's not true, okay?

    人們指責我寫小說,但這不是真的,好嗎?

  • I looked at the New York Times bestseller list for young people, 10 books, all fiction.

    我看了《紐約時報》的青少年暢銷書排行榜,有 10 本,都是小說。

  • It is fiction we're talking about.

    我們說的是小說。

  • Keith Stanovich, University of Michigan, a number of studies correlating how much people say they read and how much they know about certain topics.

    密歇根大學的基思-斯坦諾維奇(Keith Stanovich)進行了多項研究,將人們自稱的閱讀量與他們對某些主題的瞭解程度聯繫起來。

  • People who read more know more about literature.

    閱讀越多的人對文學的瞭解就越多。

  • This makes sense.

    這是有道理的。

  • They know more about history.

    他們更瞭解歷史。

  • How do you like that?

    你覺得怎麼樣?

  • They know more about science.

    他們更懂科學。

  • You get all these things from reading stories.

    這些都是從閱讀故事中獲得的。

  • They have more cultural literacy.

    他們的文化素養更高。

  • We're all concerned with this.

    我們都很關心這個問題。

  • They have more everyday practical knowledge.

    他們掌握更多日常實用知識。

  • Readers are not nerds.

    讀者不是書呆子。

  • They know more about everything.

    他們什麼都知道。

  • Career success and reading.

    事業成功與閱讀

  • Keith Simonton is my all-time favorite author on research on creativity.

    基思-西蒙頓是我最喜歡的研究創造力的作家。

  • One of his books, his conclusion is, omnivorous reading in childhood and adolescence correlates positively with ultimate adult success.

    他的一本書的結論是,童年和青少年時期的全方位閱讀與成年後的最終成功呈正相關。

  • Lots of case histories, only two, just for illustration.

    案例很多,只有兩個,僅供參考。

  • Malcolm X. I saw the Malcolm X movie.

    馬爾科姆-X,我看過馬爾科姆-X的電影。

  • Spike Lee, did you see that 10, 15 years ago?

    斯派克-李,10、15 年前你看過嗎?

  • It's a very good movie.

    這是一部非常好的電影。

  • Denzel Washington played Malcolm X.

    丹澤爾-華盛頓扮演馬爾科姆-X。

  • He was so good that he was a better Malcolm X than Malcolm X.

    他是如此優秀,以至於他比馬爾科姆-X 更出色。

  • It was so convincing.

    太有說服力了

  • Anyway, the movie was very good, except they left something out, which was in the autobiography of Malcolm X, and that's his history as a reader.

    總之,這部電影非常不錯,只是他們漏掉了馬爾科姆-X 自傳中的一些內容,那就是他作為讀者的歷史。

  • He says in the autobiography, when he grew up in the Midwest, when he was in seventh grade, he was the president of his class doing okay, but then the family moved east, and he said his life in the streets erased everything he had ever learned in school.

    他在自傳中說,他在美國中西部長大,七年級的時候,他是班上的班長,表現還不錯,但後來全家搬到東部,他說在街頭的生活抹去了他在學校學到的一切。

  • In prison, in his early 20s, he met a significant other, very important term in sociology, someone who opens a path for you.

    在監獄裡,在他 20 歲出頭的時候,他遇到了一個重要的人,這在社會學中是一個非常重要的術語,是指為你開闢道路的人。

  • This other prisoner introduced him to the library, the prison library.

    另一名囚犯把他介紹給了圖書館,監獄圖書館。

  • Malcolm X says, I became a reader.

    馬爾科姆-X 說,我成了一名讀者。

  • You couldn't have gotten me out of books with a wedge.

    你不可能用楔子把我從書本里弄出來。

  • He tells about every night the guards would come by with flashlights.

    他說,每天晚上,警衛都會拿著手電筒過來。

  • He was under the cover reading, reading with a flashlight, just like you did when you were in high school.

    他在被窩裡看書,打著手電筒看書,就像你上高中時一樣。

  • My favorite quote from the book, he said, a reporter telephoned me asking questions.

    我最喜歡書中的一句話,他說,有記者打電話問我問題。

  • One was, what's your alma mater?

    一個是,你的母校是哪裡?

  • I told him, books.

    我告訴他,書。

  • Michael Faraday, genius scientist, one of the greatest scientists who ever lived, chemist who basically discovered electromagnetism and changed the world.

    邁克爾-法拉第,天才科學家,有史以來最偉大的科學家之一,化學家,他基本上發現了電磁學並改變了世界。

  • Einstein had Faraday's picture on his wall.

    愛因斯坦的牆上掛著法拉第的照片。

  • Well, as you see, he lived 1791, 1867, a while ago.

    如你所見,他生活在 1791 年到 1867 年之間,距今已有一段時間了。

  • Let me tell you his story.

    我來給你講講他的故事。

  • Michael Faraday grew up in London, lived in very high poverty.

    邁克爾-法拉第在倫敦長大,生活非常貧困。

  • When he was 10 years old, he left school and was apprenticed to a bookbinder.

    10 歲時,他離開學校,成為一名裝訂學徒。

  • The bookbinder changed the world.

    書商改變了世界。

  • We owe a lot to this bookbinder.

    我們要感謝這位書商。

  • He told Michael Faraday when he was a little boy, yeah, I want you to help me get the books together, put them together.

    在邁克爾-法拉第還是個小男孩的時候 他就告訴他 是的 我想讓你幫我把書弄到一起 把它們放在一起

  • Take some time off.

    休息一段時間

  • It's okay.

    沒關係。

  • Take a few hours a day.

    每天花幾個小時

  • Read the books.

    閱讀書籍

  • You'll find them very interesting.

    你會發現它們非常有趣。

  • Michael Faraday read for 10 years.

    邁克爾-法拉第讀了 10 年書。

  • He read everything.

    他什麼都看。

  • He read Aesop's fables.

    他讀伊索寓言。

  • He read everything.

    他什麼都看。

  • When he hit his 20s, he realized he wanted to be a scientist.

    20 多歲時,他意識到自己想成為一名科學家。

  • It was reading that helped him find out what he wanted to do, his life path.

    正是閱讀幫助他找到了自己想做的事,找到了自己的人生道路。

  • He got apprenticed to a chemist, a famous chemist, published his first paper when he was 26, and changed the world with his research.

    他拜了一位著名化學家為師,26 歲時發表了第一篇論文,他的研究改變了世界。

  • Michael Faraday never took a test.

    邁克爾-法拉第從未參加過考試。

  • Michael Faraday never studied.

    邁克爾-法拉第從未讀過書。

  • Got that?

    明白了嗎?

  • He had the two components that I think are the basics of an education, free voluntary reading and try to solve problems of great interest to you.

    他有兩個我認為是教育的基本要素,一是自由自願的閱讀,二是嘗試解決自己非常感興趣的問題。

  • Those are the two crucial characteristics, and you'll see that schools that work encourage these two.

    這是兩個至關重要的特徵,你會發現那些有效的學校會鼓勵這兩個特徵。

  • Individuals who've made it without school, Edison, Lincoln, all had these two components.

    那些不上學也能成功的人,愛迪生、林肯,都有這兩個因素。

  • I want to present a new hypothesis today.

    我今天想提出一個新的假設。

  • I should give you young people some advice.

    我應該給你們年輕人一些建議。

  • Would you like to become a big shot like me and have people quote you and be invited to give speeches?

    你想成為像我這樣的大人物,讓別人引用你的話,並受邀發表演講嗎?

  • And, oh, Dr. Krashen, we thought you were much older.

    克拉申博士,我們還以為你老多了呢。

  • We thought you were dead.

    我們以為你死了

  • My grandmother took a class, and I get this all the time, oh, yeah, I took your, I saw your stuff.

    我的祖母上過一堂課,我經常接到這樣的電話:哦,是的,我上過你的課,看過你的作品。

  • I'll tell you the secret.

    我來告訴你一個祕密。

  • Invent new terminology.

    發明新術語。

  • It's worked for me, and it doesn't matter if you invented the idea.

    這對我來說很有效,而且你是否發明了這個想法並不重要。

  • People will think you did.

    人們會認為是你乾的。

  • I keep getting credit for affective filter.

    我一直在為 "情感過濾器 "邀功。

  • It wasn't my idea.

    這不是我的主意。

  • It was Julian Burt.

    是朱利安-伯特

  • I keep telling them, but they don't care.

    我一直告訴他們,但他們不在乎。

  • They give me the credit.

    他們把功勞歸於我。

  • Comprehensible input.

    可理解的輸入。

  • A lot of people knew about that before I did.

    很多人都比我先知道這件事。

  • James Asher knew about it, Kenneth Goodman, Frank Smith, a lot of people did.

    詹姆斯-阿什、肯尼斯-古德曼、弗蘭克-史密斯,很多人都知道這件事。

  • I put it in a theory, gave it a name, et cetera, so I get the credit.

    我把它寫進了一個理論,給它起了個名字,諸如此類,所以功勞歸我。

  • Some things I made up.

    有些東西是我編的。

  • Some things I didn't.

    有些事情我沒有做到。

  • And you've got to make sure the terminology is not too clear, because if it's really clear, people think they're just as smart as you are.

    你必須確保術語不太清晰,因為如果真的很清晰,人們就會認為他們和你一樣聰明。

  • And if it's a little bit confusing, they think you must be a lot smarter.

    如果有一點困惑,他們就會認為你一定聰明得多。

  • Those of you who have taken courses in my work, I plus one.

    在我的作品中,我加了一門課程。

  • Everybody's confused.

    大家都很困惑。

  • I really scored with that one.

    這一招真管用

  • So I gave you a new one.

    所以我給了你一個新的。

  • Compelling comprehensible input.

    令人信服的可理解輸入。

  • My idea.

    我的想法

  • Give me credit.

    請相信我。

  • Here's another one.

    這裡還有一個。

  • I have a hypothesis called the conduit hypothesis.

    我有一個假設,叫做 "管道假設"。

  • I didn't call it there, but I'll tell you what it is.

    我沒說是那裡,但我會告訴你它是什麼。

  • I hypothesize that we develop academic language in three universal stages.

    我假設,我們的學術語言發展分為三個普遍階段。

  • You know what academic language is.

    你知道什麼是學術語言。

  • That's a bad term.

    這個詞不好。

  • It should be specialized language, because when you say academic language, it gives the false message that everyone should go to college, which is not a good idea, in my opinion.

    它應該是專業語言,因為當你說學術語言時,會給人一種錯誤的資訊,即每個人都應該上大學,在我看來,這不是一個好主意。

  • Not at all.

    完全沒有。

  • The Obama administration has really pushed this.

    奧巴馬政府一直在推動這項工作。

  • I really like President Obama, but his education policy, believe it or not, is worse than the

    我很喜歡奧巴馬總統,但不管你信不信,他的教育政策比

  • Bush administration.

    布什政府

  • Can you imagine?

    你能想象嗎?

  • And it's getting even worse, all right?

    而且情況越來越糟,知道嗎?

  • Anyway, they keep sending this message, college, college, college.

    總之,他們一直在傳遞這樣的資訊:大學、大學、大學。

  • They say or career, but they keep saying college over and over.

    他們說或職業生涯,但他們一直在重複說大學。

  • And this is a mistake.

    這是一個錯誤。

  • I don't think college is better.

    我不認為大學更好。

  • I think it's different.

    我認為這是不同的。

  • For some people, for me, it was exactly right.

    對有些人來說,對我來說,這是完全正確的。

  • For a lot of people, it isn't.

    對很多人來說,並非如此。

  • You need to do your specialized genius work in some other area that does not involve college work.

    您需要在不涉及大學工作的其他領域從事專門的天才工作。

  • We have done our society a disservice by focusing on college as universal.

    我們把重點放在大學的普及上,這對我們的社會是一種傷害。

  • I will quote John Gardner, former secretary in the cabinet of President Bill Clinton, and he had this quote, if we praise mediocre philosophy and we disrespect competent plumbing, neither our theories nor our pipes will hold water.

    我想引用比爾-克林頓總統內閣前祕書約翰-加德納的話,他說過這樣一句話:如果我們讚美平庸的哲學,卻不尊重稱職的水管,那麼我們的理論和水管都不會有水。

  • This is exactly what's happening.

    這正是正在發生的事情。

  • Vocational education is gone from schools in the United States.

    在美國,職業教育已經從學校消失了。

  • The government keeps telling us there are shortages and shortages in technical areas.

    政府一直告訴我們,技術領域的人才短缺。

  • We need everyone to get engineering degrees.

    我們需要每個人都獲得工程學位。

  • No, it's not true.

    不,這不是真的。

  • The same thing is happening in Canada.

    同樣的事情也發生在加拿大。

  • I've read the research for you.

    我已經為你閱讀了研究報告。

  • It's the same as ours.

    和我們的一樣。

  • There's actually a surplus.

    實際上還有盈餘。

  • There's no shortage in technology.

    技術並不匱乏。

  • There are three engineers for every job.

    每項工作都有三名工程師。

  • This is overwhelming.

    這讓人難以承受。

  • In computers, there are enough computer programmers, exactly.

    在計算機領域,有足夠多的計算機程序員。

  • There are a few little shortages in some areas in computer software development, but it's not large because there's not a lot of people involved.

    在計算機軟件開發的某些領域有一些小的短缺,但並不嚴重,因為涉及的人員並不多。

  • I'll tell you where the shortages are, and I got this from the Bureau of Labor Statistics.

    我來告訴你哪裡缺人,這是我從勞工統計局得到的資訊。

  • In the states, elementary school teachers, plumbers, carpenters, electricians.

    在美國,有小學教師、水管工、木工、電工。

  • This is where the jobs are, and these people will have jobs long after the computer programmer is out of work because they have changed the computers around so much.

    工作機會就在這裡,在計算機程序員失業後很長時間,這些人還會有工作,因為他們已經把計算機改得面目全非。

  • You've got to come up and do a new program, et cetera.

    你必須上臺做一個新節目,諸如此類。

  • Let's talk about, I'll sometimes slip and say academic language, we're really talking about specialized language that people need in their specialties.

    讓我們來談談,我有時會說溜嘴,說學術語言,其實我們說的是人們在其專業領域所需要的專業語言。

  • I maintain there are three stages that are universal for first language and second language.

    我認為,第一語言和第二語言有三個通用階段。

  • I'll tell you what I think they are, and I'll give you a case history as I go.

    我將告訴你我認為它們是什麼,並邊說邊給你介紹一個案例。

  • Stage one, stories.

    第一階段,故事。

  • Lots and lots of stories.

    很多很多的故事。

  • In first language, we have a very rich research literature on this.

    在第一語言方面,我們有非常豐富的相關研究文獻。

  • Children who are read to regularly, either at home or at school, outperform children who are not read to regularly on any kind of a test you give them.

    無論是在家裡還是在學校,經常閱讀的孩子在任何測試中都比不經常閱讀的孩子成績好。

  • It works because they hear a higher form of language that they don't normally hear in conversation.

    它之所以有效,是因為他們聽到了通常在對話中聽不到的更高級的語言形式。

  • They get a little bit of book language, and they get excited about books, and they want to read on their own.

    他們掌握了一些書本語言,對書本產生了興趣,並想自己閱讀。

  • There's a wonderful program in the states called Reach Out and Read.

    美國有一個很棒的計劃,叫做 "走出去閱讀"(Reach Out and Read)。

  • It's amazing.

    太神奇了

  • They work in high poverty areas, and they work through hospitals, and they wait till children come in for free checkups called a well child visit.

    他們在高度貧困地區開展工作,通過醫院開展工作,等待兒童前來接受免費檢查,稱為 "兒童健康檢查"。

  • They meet with the parents and the child, a volunteer will read stories to the child in the waiting room, and give some hints to the mom or dad how it's done.

    他們會與家長和孩子見面,志願者會在候診室給孩子讀故事,並給爸爸媽媽一些提示,告訴他們如何做。

  • When they see the pediatrician, the pediatrician gives them a free book.

    他們看兒科醫生時,兒科醫生會給他們一本免費的書。

  • That's the entire treatment.

    這就是整個治療過程。

  • You know, we spend millions of dollars on these fancy tests and things.

    你知道,我們花了數百萬美元在這些花哨的測試上。

  • No, just give them a book and tell them how to do it.

    不,只要給他們一本書,告訴他們怎麼做就行了。

  • They have published about six high quality papers.

    他們發表了約六篇高質量的論文。

  • Children in these who are influenced by Reach Out and Read, with as little as three or four visits, make up anywhere from a third to half the gap between the rich and the poor on vocabulary.

    這些受 "走出去 "和 "讀好書 "活動影響的兒童,只要來過三四次,就能縮小三分之一到一半的貧富差距。

  • So this is quite, this is the power of read alouds.

    這就是朗讀的力量。

  • In second language acquisition, we have a program I'm very enthusiastic about.

    在第二語言學習方面,我們有一個我非常熱衷的項目。

  • How many of you have heard of TPRS?

    有多少人聽說過 TPRS?

  • Okay, good.

    好,很好

  • The rest of you, if you're involved in second language, your homework assignment is to Google

    其餘的人,如果你們涉及第二語言,你們的家庭作業就是在谷歌上搜索

  • TPRS.

    TPRS.

  • Teaching proficiency through reading and storytelling, the idea of the class is that the teacher and the students interact to construct a story, where the students are involved in the story.

    通過閱讀和講故事來教授能力,這門課的理念是教師和學生通過互動來構建一個故事,學生參與到故事中來。

  • There's sometimes the characters and they act it out.

    有時,角色會表演出來。

  • It's personalized, which makes it compelling, and it's a story that makes it compelling and our research on it is excellent.

    它是個性化的,是以引人注目,它是一個故事,是以引人注目,我們對它的研究也非常出色。

  • It is first class, in my opinion.

    在我看來,這是一流的。

  • All this stuff is pleasant as well.

    所有這些東西也都令人愉悅。

  • Kids like to be read to.

    孩子們喜歡被朗讀。

  • Students in TPRS classes are far more likely to go on to advanced classes.

    TPRS 班的學生更有可能升入高級班。

  • They like it a lot better, and it works, and the research supports it.

    他們更喜歡這種方法,而且這種方法很有效,研究也支持這種方法。

  • My case history.

    我的病史

  • The case history I'm going to give you is me.

    我要給你們講的案例就是我。

  • It's the one I know the best.

    這是我最熟悉的。

  • I would, I'll tell you about my read aloud experiences.

    我會的,我會告訴你我的朗讀經歷。

  • I really would like to tell you a story about how I overcome great odds.

    我真想給你們講一個我如何克服巨大困難的故事。

  • You know, I had all these daunting challenges, but because of my grit and determination,

    你知道,我遇到了所有這些艱鉅的挑戰,但因為我的勇氣和決心、

  • I see none of that's true.

    我看這些都不是真的。

  • You know, supposedly, between lives, there's supposed to be a committee meeting.

    你知道,據說,在生命的間隙,應該有一個委員會會議。

  • Between you, the people talker you, your spirit guides, and the people you've been reincarnating with lifetime after lifetime, and you have this discussion to determine what your next lifetime is going to be, what lessons you have to learn.

    你、與你交談的人、你的精神嚮導,以及與你一起輪迴了一世又一世的人,你們通過討論來決定你的下一世是什麼,你要學習什麼課程。

  • I don't remember the meeting, but I am sure they gave me a free pass.

    我不記得會議的內容了,但我肯定他們給了我一張免費通行證。

  • This lifetime has been easy, let me tell you.

    讓我告訴你,這一生很容易。

  • I've had problems, but not like most people.

    我也遇到過問題,但不像大多數人那樣。

  • My family life, when I was young, I grew up in a family with nearly a complete lack of family pathology.

    我的家庭生活,在我小的時候,我是在一個幾乎完全沒有家庭病態的家庭中長大的。

  • Mom and dad were great, and they loved each other.

    爸爸媽媽都很好,他們彼此相愛。

  • Let me tell you about my sister.

    讓我給你講講我的姐姐。

  • I just talked to her yesterday.

    我昨天剛和她談過。

  • I will never understand my sister.

    我永遠無法理解我的姐姐。

  • She's older.

    她年紀大了。

  • She's always been so nice to me.

    她一直對我很好。

  • Why?

    為什麼?

  • I've never been nice to her.

    我從沒對她好過

  • I don't do anything for her.

    我沒有為她做任何事。

  • She calls me up.

    她打電話給我

  • Are you okay?

    你還好嗎?

  • We've had some family issues with money.

    我們的家庭在金錢方面遇到了一些問題。

  • Not issues, just some business.

    不是問題,只是一些事務。

  • She's always watching out for me.

    她一直在照顧我。

  • No, no, don't give that to me.

    不,不,別給我。

  • That's for Steven.

    這是為史蒂文準備的。

  • Make sure, okay?

    確保,好嗎?

  • Let me tell you about literacy.

    讓我來給你講講掃盲。

  • Mommy and daddy had lots of books in the home.

    爸爸媽媽家裡有很多書。

  • They were readers.

    他們是讀者。

  • They read to us.

    他們讀給我們聽。

  • My sister read to me.

    姐姐給我讀書

  • My sister introduced me to stories on the radio, and the last thing I'll tell you about this, and I want you to give my sister some applause.

    我姐姐介紹我聽收音機裡的故事,最後我要告訴你們的是,我希望你們能給我姐姐一些掌聲。

  • When I was nine years old, my sister took me to the public library and got me a library card.

    九歲那年,姐姐帶我去公共圖書館,給我辦了一張借書證。

  • Bravo.

    好樣的

  • Now, that's good.

    現在,這很好。

  • So I had it made.

    於是我就做了。

  • Well, the next stage, I'll tell you what happened.

    好吧,下一階段,我會告訴你發生了什麼。

  • The next stage, I think, is free voluntary reading, self-selected reading that you do on your own.

    我認為,下一階段是自由自願閱讀,也就是你自己選擇的閱讀。

  • All the novels, all the junky books we read when we were in middle school, when we were teenagers, that's the second stage.

    所有的小說,所有我們在中學和青少年時期讀過的垃圾書,這就是第二階段。

  • That stage is not enough to bring you to the highest levels, specialized language.

    這個階段還不足以讓你達到專業語言的最高水準。

  • It's the bridge.

    是橋。

  • It's the bridge between what Jim Cummins calls conversational language and academic language.

    它是吉姆-卡明斯(Jim Cummins)所說的會話語言和學術語言之間的橋樑。

  • Oise, you know who he is.

    奧伊斯,你知道他是誰

  • Well, I got into it because even though I grew up middle class, upper middle class, and I was okay in reading, all the other kids were middle class too.

    雖然我是中產階級,中上層階級,閱讀能力也還可以,但其他孩子也都是中產階級,所以我就加入了這個行列。

  • So I wasn't the best reader.

    所以我不是最好的讀者。

  • In fact, I was kind of in the mediocre readers group.

    事實上,我也算是平庸讀者中的一員。

  • My dad didn't like that.

    我爸爸不喜歡這樣。

  • He knew the cure.

    他知道治療方法。

  • He brought home comic books.

    他把漫畫書帶回家。

  • My first stage of pleasure reading was comic books, thousands of comic books, and I will ask for applause from my dad in a moment.

    我第一階段的快樂閱讀是漫畫書,成千上萬本漫畫書,等一下請爸爸鼓掌。

  • My father gave me a free, open budget for comic.

    父親給了我一份免費、公開的漫畫預算。

  • I could buy as many comics as I wanted forever.

    我可以永遠想買多少漫畫就買多少。

  • Of course I did okay in life.

    當然,我的生活還不錯。

  • I couldn't help it with all that.

    我也沒辦法。

  • It would be very sad if I wasn't successful.

    如果我沒有成功,那將是非常可悲的。

  • So in those days, comics were not as good as they are now.

    是以,在那個年代,漫畫並沒有現在這麼好。

  • This was in the 40s.

    那是在 40 年代。

  • Comics took a big leap forward in 1961 with the founding of the Marvel comic book company,

    1961 年,隨著漫威漫畫公司的成立,漫畫事業取得了巨大的飛躍、

  • Stan Lee, who invented, I think, one of the most important figures in English literature,

    斯坦-李,我認為他是英國文學史上最重要的人物之一、

  • Spider-Man, a superhero with problems.

    蜘蛛俠,一個有問題的超級英雄。

  • The Marvel influence has been gigantic, huge, and it has spread over to DC, to the other companies.

    漫威的影響是巨大的,巨大的,它已經蔓延到了華盛頓特區,蔓延到了其他公司。

  • Today, all comic books are much, much better.

    如今,所有的漫畫書都要好得多。

  • How many of you were ever comic readers?

    你們當中有多少人曾經是漫畫讀者?

  • How many of you are still comic readers?

    你們當中有多少人還在看漫畫?

  • Okay.

    好的

  • Guys, you've got to do this.

    夥計們,你們必須這麼做。

  • This is important, okay?

    這很重要,好嗎?

  • I want to tell you a little bit about today's comics and Stan Lee's influence.

    我想給大家講講今天的漫畫和斯坦-李的影響。

  • When I get to know you a little better, I'll tell you how once when I met Stan Lee, I had lunch with Stan Lee.

    等我再瞭解你一點,我會告訴你有一次我遇到斯坦-李時,是如何與他共進午餐的。

  • He paid.

    他付了錢。

  • That is the highest award.

    這是最高獎項。

  • I'll tell you what happened.

    我來告訴你發生了什麼。

  • I heard him speak at USC.

    我在南加州大學聽過他的演講。

  • He spoke to the comic book club, and I went over to hear him.

    他在漫畫俱樂部發表了演講,我去聽了他的演講。

  • I went in the room.

    我走進房間。

  • They were my people, the nerds, okay?

    他們是我的人,書呆子,好嗎?

  • He was giving his great lecture.

    他正在進行精彩的演講。

  • I asked a question.

    我問了一個問題。

  • I said, when is Peter Parker going to go to graduate school?

    我說,彼得-帕克什麼時候去讀研究所學生?

  • He's the scientist.

    他是科學家

  • I said, good idea.

    我說,好主意。

  • Let's talk.

    我們談談吧

  • He invited me to lunch.

    他邀請我共進午餐。

  • I made all these notes for him about graduate school and what it was like and how to get a THF.

    我給他做了很多筆記,介紹研究生院的情況,以及如何獲得 THF。

  • He included it.

    他包括在內。

  • It was briefly in the newspaper, and there were a couple of stories in the comic books, and he made the professor look like me.

    報紙上有簡短報道,漫畫書上也有幾個故事,他讓教授看起來像我。

  • This is my moment of fame.

    這是我成名的時刻。

  • Having lunch with Stan Lee was so unbelievably wonderful.

    與斯坦-李共進午餐是如此美妙,令人難以置信。

  • It was amazing.

    太神奇了

  • We talked about comics the whole time.

    我們一直在談論漫畫。

  • I gave him all this information.

    我把這些資訊都告訴了他。

  • His favorite character, the Silver Surfer, very interesting, because the Silver Surfer is by far the most tortured, ethically tortured character in all the Marvel universe.

    他最喜歡的角色 "銀色衝浪者"(Silver Surfer)非常有趣,因為 "銀色衝浪者 "是漫威宇宙中迄今為止最折磨人、最有道德感的角色。

  • The welfare of his family versus the welfare of everybody else.

    他的家人的福祉與其他人的福祉相比。

  • This is heavy.

    太重了

  • Let me give you a little hint of what comics are like today.

    讓我給你一點提示,看看今天的漫畫是什麼樣的。

  • Graphic novels, I'll tell you about a couple.

    圖畫小說,我給你講幾本。

  • I'll tell you about DC products, to be fair to both sides.

    為了對雙方都公平起見,我還是說說 DC 的產品吧。

  • If you're going to start, I would start with this one.

    如果你要開始,我會從這個開始。

  • It came out about 20 years ago, Batman Returns.

    大約 20 年前,《蝙蝠俠歸來》問世。

  • Some of you have read it by Frank Miller.

    你們中有些人讀過弗蘭克-米勒的作品。

  • It's remarkable.

    這是了不起的。

  • Batman is now 56 years old.

    蝙蝠俠現年 56 歲。

  • He still goes out and fights crime and does all this, but when he comes back, he's tired.

    他仍然出去打擊犯罪,做這一切,但當他回來時,他已經累了。

  • He has to take aspirin.

    他必須服用阿司匹林。

  • They would be ibuprofen.

    它們應該是布洛芬。

  • Takes aspirin, takes a hot bath and all that.

    吃阿司匹林、洗熱水澡什麼的。

  • He's still friends with Superman.

    他還是超人的朋友

  • Superman has a cameo, a guest appearance.

    超人客串了一下,客串了一下。

  • They talk, but they have very different philosophies.

    他們雖說著話,但理念卻大相徑庭。

  • Batman has become Dirty Harry.

    蝙蝠俠變成了 "骯髒的哈里"。

  • He has his own definition of what he should do, what is right and wrong.

    他對自己應該做什麼、什麼是對什麼是錯有自己的定義。

  • He doesn't listen to the police commissioner anymore.

    他不再聽警察局長的話了。

  • In the original Batman, you had the bat signal and he went out and fought crime.

    在最初的《蝙蝠俠》中,你有蝙蝠信號,他出去打擊犯罪。

  • He doesn't do that.

    他沒有那麼做。

  • He decides.

    他決定

  • Superman is conservative.

    超人是保守的。

  • He says, if the police say to do it, I do it.

    他說,如果警察讓我做,我就做。

  • It's not for me to decide.

    這不是我能決定的。

  • They have a long, interesting conversation.

    他們進行了長時間的有趣對話。

  • The great thing about the comic is that the comic book takes no position.

    漫畫的偉大之處在於它沒有立場。

  • The comic book just presents the different points of view to the reader and exposes the reader to think about probably one of the most common ethical problems we all have.

    這本漫畫書只是向讀者展示了不同的觀點,讓讀者思考可能是我們最常見的道德問題之一。

  • Our values versus what is expected of us, what is legal, what is considered right, wrong, etc.

    我們的價值觀與人們對我們的期望、什麼是合法的、什麼是對的,什麼是錯的等等。

  • And it is always a struggle.

    而這始終是一場鬥爭。

  • By the way, I really liked one of the Marvel movies.

    順便說一句,我非常喜歡其中一部漫威電影。

  • It was Iron Man 2.

    是《鋼鐵俠 2》。

  • Remember that one?

    還記得嗎?

  • That's where Iron Man, Tony Stark, has been called before the U.N. Senate.

    這就是鋼鐵俠託尼-斯塔克被傳喚到聯合國參議院的原因。

  • And the senators say, you know, you got this Iron Man costume.

    參議員們說,你有這套鋼鐵俠服裝。

  • You go flying around blowing things up.

    你飛來飛去,把東西炸飛。

  • This is dangerous.

    這很危險。

  • You're a citizen.

    你是公民

  • Give it to the military.

    把它交給軍隊。

  • We'll take care of it.

    我們會處理好的。

  • You can't have it.

    你不能擁有它。

  • And Tony Stark, Robert Downey, says, no, no, look.

    託尼-斯塔克,羅伯特-唐尼,說,不,不,聽著。

  • I'm doing stuff you guys should do.

    我在做你們應該做的事。

  • I'm out there performing good deeds.

    我在外面做善事。

  • I'm fighting evil.

    我在與邪惡鬥爭

  • I'm keeping it.

    我要留著它。

  • Again, the movie does not take a position.

    同樣,這部電影也沒有表明立場。

  • That's what's beautiful about it.

    這就是它的魅力所在。

  • Look at The Watchman.

    看看《守望者》。

  • It was made into a movie.

    它被拍成了電影。

  • It's a DC comic.

    這是 DC 漫畫。

  • Who's watching The Watchman?

    誰在看《守望者》?

  • A quote from Cicero.

    引用西塞羅的一句話

  • If we have superheroes, who's making sure they're doing the right thing?

    如果我們有超級英雄,誰來確保他們做的是正確的事情?

  • Do we want a benevolent dictator?

    我們想要一個仁慈的獨裁者嗎?

  • Comics have improved enormously.

    漫畫有了巨大的進步。

  • Take a look.

    來看看

  • Okay, from there, I went on to sports stories.

    好吧,從那時起,我開始寫體育故事。

  • I'll tell you just a little bit about sports stories.

    我給你們講一點體育故事。

  • For me, it was reading baseball novels by John Artunas.

    對我來說,是閱讀約翰-阿圖納斯的棒球小說。

  • It turned out our friend and hero, Jim Trelise, the author of the Read Aloud Handbook, also read John Artunas when he was a teenager.

    原來,我們的朋友和英雄、《朗讀手冊》的作者吉姆-特雷里斯(Jim Trelise)在青少年時期也讀過約翰-阿圖納的書。

  • And he sent me all this stuff about John Artunas, absolutely fascinating.

    他給我發了很多關於約翰-阿圖納的資料,非常精彩。

  • John Artunas wrote a series of novels about a mythical baseball team, the Brooklyn Dodgers, but he made up the characters himself.

    約翰-阿圖納斯寫了一系列關於神話般的棒球隊布魯克林道奇隊的小說,但他自己編造了人物。

  • And it's a series, the same characters as they grow.

    這是一個系列,同樣的人物在成長。

  • The last one, my gosh, called World Series.

    最後一個,天哪,叫世界系列賽。

  • Here's the last chapter of the last one.

    這是上部作品的最後一章。

  • I'm going to assume you all speak baseball a little bit.

    我假設你們都會說一點棒球語。

  • It's the last game.

    這是最後一場比賽了。

  • Each team has won three games.

    兩隊各勝三場。

  • It's the fourth game.

    這是第四場比賽。

  • This one decides everything.

    這個決定一切。

  • It's the last part of the game, the last of the ninth.

    這是比賽的最後一部分,也是第九局的最後一部分。

  • Two outs, bases loaded, score, 4-2.

    兩人出局,滿壘,比分 4 比 2。

  • Everything depends on what happens now.

    一切都取決於現在發生的事情。

  • The pitcher is the father.

    投手就是父親。

  • The batter is the son.

    擊球手就是兒子。

  • And they haven't spoken for 15 years.

    他們已經有 15 年沒說過話了。

  • This is good writing.

    這才是好文章。

  • If you want to find out, you'll have to read the book yourself.

    如果您想知道答案,就必須親自閱讀這本書。

  • After that, I went to science fiction.

    之後,我開始寫科幻小說。

  • This was a golden age of science fiction.

    這是科幻小說的黃金時代。

  • This was Arthur C. Clarke, Robert Heinlein before he went a little nuts, in my opinion, Ray Bradbury, all these wonderful writers.

    在我看來,這是亞瑟-C-克拉克、羅伯特-海因萊因發瘋之前、雷-布拉德伯裡,所有這些偉大的作家。

  • This is what I read when I was a teenager.

    這是我十幾歲時讀到的。

  • This was my curriculum in high school.

    這是我高中時的課程。

  • This is how I developed.

    我就是這樣發展起來的。

  • This is where my vocabulary, grammar, all this stuff came from.

    我的詞彙、文法和所有這些東西都是從這裡來的。

  • I went to classes.

    我去上課了。

  • I took classes in English literature, as some of you did.

    和你們中的一些人一樣,我也上過英國文學課。

  • We did American literature, British literature, all that stuff.

    我們學過美國文學、英國文學等。

  • Sorry, there was no unit on Canadian literature.

    對不起,沒有關於加拿大文學的單元。

  • I see this now as a real problem.

    我現在認為這是一個真正的問題。

  • Anyway, I know, I know.

    總之,我知道,我知道。

  • Anyway, this is back in the 50s, though.

    不管怎麼說,這已經是 50 年代的事情了。

  • I remember we had to read these novels and take tests on them.

    我記得我們必須閱讀這些小說,並對它們進行測試。

  • I don't remember a single book that I read, not one.

    我不記得自己讀過一本書,一本也沒有。

  • I couldn't tell you what was in it.

    我無法告訴你裡面有什麼。

  • I'm only vaguely aware of who the authors were.

    我只隱約知道作者是誰。

  • Somebody named Shakespeare, something like that?

    是莎士比亞嗎?

  • OK.

    好的。

  • I remember everything about the ones I read on my own, everything.

    我自己讀過的書我都記得清清楚楚,什麼都記得。

  • I pick them up now, I know what the story is.

    我現在拿起它們,就知道故事是什麼了。

  • My son and I reread a lot of Robert Heinlein's early novels.

    我和兒子重讀了很多羅伯特-海因萊因的早期小說。

  • We still found them absolutely fascinating and well-written, etc.

    我們仍然覺得它們絕對引人入勝、寫得很好,等等。

  • This did not bring me to the highest point.

    這並沒有把我帶到最高點。

  • It made it possible.

    它讓一切成為可能。

  • I did not know what I wanted to do.

    我不知道自己想做什麼。

  • My undergraduate was pretty much the same as high school.

    我的大學和高中差不多。

  • Alfie Kohn said about high school, I can identify with this, in high school, I paid attention to everything except the teachers.

    阿爾菲-科恩(Alfie Kohn)在談到高中時說,我對此深有同感,在高中時,除了老師,我什麼都關注。

  • All right, that pretty well says it.

    好了,說得差不多了。

  • I finally found what I wanted to do in graduate school.

    我終於在研究生院找到了自己想做的事情。

  • It didn't exist before that.

    在此之前,它並不存在。

  • It was called linguistics.

    這就是所謂的語言學。

  • I didn't know about linguistics then, before that, nobody did.

    那時我還不懂語言學,在那之前,沒人懂語言學。

  • But I liked linguistics.

    但我喜歡語言學。

  • That helped me get closer to what I eventually wanted to do.

    這讓我更接近我最終想要做的事情。

  • It was the best I could do at the time.

    這是我當時能做的最好的事情。

  • And I thought it was absolutely fascinating.

    我覺得這絕對很吸引人。

  • The first class was general linguistics.

    第一堂課是普通語言學。

  • The second class was syntactic theory.

    第二類是句法理論。

  • And the textbook was written by the dreaded Noam Chomsky.

    而教科書的作者正是可怕的諾姆-喬姆斯基。

  • And it was called Aspects of the Theory of Syntax.

    該書名為《句法理論的各個方面》。

  • I picked it up.

    我把它撿起來。

  • I understood nothing.

    我什麼都不懂。

  • It could have been written in Bulgarian.

    這可能是用保加利亞語寫的。

  • I had no idea.

    我完全不知道。

  • I got a strategy, and it worked.

    我有了一個策略,而且很有效。

  • I decided to read the complete works of Chomsky, beginning with his first publication.

    我決定從喬姆斯基的第一本著作開始,閱讀他的全部作品。

  • I went back to 1958 and read his first publication,

    我回到 1958 年,閱讀了他的第一本出版品、

  • Syntactic Structures, which was written for an audience that did not understand his point of view, which was very different.

    句法結構》是寫給不理解他的觀點的讀者的,而他的觀點與讀者截然不同。

  • It took a while to read.

    讀了好一會兒。

  • It took me a week or so.

    我花了一週左右的時間。

  • It was a small pamphlet.

    這是一本小冊子。

  • But I loved it.

    但我很喜歡。

  • I like linguistics.

    我喜歡語言學。

  • I'm a member of this fringe group.

    我是這個邊緣群體的一員。

  • I thought it was amazing what he did in the book.

    我認為他在書中所做的一切令人驚歎。

  • I thought it was great.

    我覺得它很棒。

  • After that, I went to Current Issues in Linguistic Theory, his next publication.

    之後,我翻閱了他的下一本出版品《語言學理論中的當前問題》(Current Issues in Linguistic Theory)。

  • I then read every journal paper where he was attacked and where he responded.

    然後,我閱讀了他受到攻擊和做出迴應的每一篇期刊論文。

  • By the time I got to 1963, Aspects of the Theory of Syntax, it was about a month.

    當我讀到 1963 年的《句法理論的各個方面》時,已經過了大約一個月。

  • I picked up Aspects.

    我拿起了 Aspects。

  • It was totally clear.

    完全清楚。

  • I understood everything.

    我明白了一切。

  • In fact, it was transparent.

    事實上,它是透明的。

  • It was easy.

    這很容易。

  • Now, I don't know Noam Chomsky.

    我不認識諾姆-喬姆斯基。

  • We're not pals.

    我們不是朋友

  • Our names are sometimes mentioned together in articles, similar philosophy, all this.

    我們的名字有時會在文章中被一起提及,相似的理念,所有這些。

  • I met him once.

    我見過他一次。

  • He came to my university to talk.

    他來我的大學談話。

  • I shook hands.

    我握了握手。

  • I said, I'm Steve Krashen.

    我說 我是史蒂夫-克拉申

  • He said, who?

    他說,誰?

  • But Chomsky was my teacher.

    但喬姆斯基是我的老師。

  • Absolutely.

    當然。

  • It was from him I learned linguistics.

    我就是從他那裡學到語言學的。

  • That's what I thought I was learning, and I did.

    這就是我認為我在學習的東西,而我也確實在學習。

  • Without realizing it, I learned how to think like a scientist.

    不知不覺中,我學會了如何像科學家一樣思考。

  • I also started to acquire academic style.

    我也開始學習學術風格。

  • I learned the rest of academic style when I got to the dissertation phase.

    到了論文階段,我才學會了其他學術風格。

  • I got interested in an area, left-right brain differences, which was the fad then, and I thought it was fascinating.

    我對一個領域產生了興趣,那就是左右腦差異,這在當時很流行,我覺得這很吸引人。

  • I still do.

    現在也是。

  • And the research tool we used was called dichotic listening.

    我們使用的研究工具叫做 "二分聽"。

  • You put headsets, competing stimuli each side.

    你戴上耳機,每邊都有競爭性的刺激。

  • One ear hears one thing, one ear hears the other.

    一隻耳朵聽一件事,另一隻耳朵聽另一件事。

  • And what you hear tells you what side of the brain, what they report tells you what side of the brain is doing the processing.

    你聽到的聲音會告訴你大腦的哪一側,他們報告的內容會告訴你大腦的哪一側在進行處理。

  • So my job in our research team was to read the entire literature.

    是以,我在研究團隊中的工作就是閱讀全部文獻。

  • I started at the beginning, and I discovered that there was one person in the field.

    我從頭開始,發現現場只有一個人。

  • This happens in a lot of field.

    這種情況在很多領域都會發生。

  • You find the central character.

    你要找到中心人物。

  • And the central character in dichotic listening who developed the technique and did all the fundamental studies was a professor from Ontario, Western Ontario, named Doreen Kimura.

    二分法聽力的核心人物是一位來自安大略省西安大略省的教授,名叫多琳-木村,她開發了這項技術並進行了所有基礎研究。

  • I read everything by Doreen Kimura.

    我讀過木村多琳的所有作品。

  • I started with her first papers.

    我從她的第一份試卷開始。

  • Now, this is a lot easier than reading linguistics.

    現在,這比閱讀語言學要容易得多。

  • These are research studies, experiments.

    這些都是研究,是實驗。

  • They're usually about three pages long.

    它們通常長約三頁。

  • So this is the introduction.

    這就是導言。

  • This is the procedure.

    這就是程序。

  • This is the results.

    這就是結果。

  • Here's what may or may not have been happening.

    以下是可能發生或可能沒有發生的情況。

  • Here's what we'll do next.

    我們接下來要做的是

  • I read stuff that she wrote.

    我讀過她寫的東西。

  • I read what her colleagues did reacting to her.

    我讀了她的同事們對她的反應。

  • After about a month, I had read about 60 pages, 60 papers.

    大約一個月後,我讀了大約 60 頁,60 篇論文。

  • So I had a pretty good idea.

    所以我有了一個很好的主意。

  • Without realizing it, I also learned how to proceed scientifically.

    在不知不覺中,我也學會了如何科學地開展工作。

  • And I learned how to write up a research paper and do applied statistics.

    我還學會了如何撰寫研究論文和進行應用統計。

  • I had a feel for research paper.

    我對研究論文有了感覺。

  • I have never met Doreen Kimura.

    我從未見過木村多玲。

  • I'm sure she doesn't know who I am, but she was my teacher.

    我肯定她不知道我是誰,但她是我的老師。

  • This is how it happens.

    事情就是這樣發生的。

  • And I'm saying this is the only way it can happen.

    我說這是唯一的辦法。

  • The way we do academic language teaching is we teach it directly.

    我們進行學術語言教學的方式是直接教學。

  • A scholar will go out and do discourse analysis and text structure analysis and find the discourse of various fields, like the language of chemistry, how experiments are written up, and give students the rules and the specialized vocabulary.

    學者會去做話語分析和文本結構分析,找到各個領域的話語,比如化學語言,實驗是如何寫出來的,並給學生提供規則和專業詞彙。

  • This is a multibillion-dollar industry that has never worked.

    這是一個價值數十億美元的產業,但從未成功過。

  • No one has ever made much progress this way.

    從來沒有人通過這種方式取得過什麼進展。

  • I've tried to do it.

    我試過這樣做。

  • I've tried to teach it.

    我試著教過。

  • No one can keep it straight.

    沒人能把它搞清楚。

  • Various reasons why.

    原因多種多樣。

  • It's too complicated.

    這太複雜了。

  • You read an article about text structure of abstracts and scientific journals.

    您閱讀了一篇關於摘要和科學期刊文本結構的文章。

  • It's so hard to read.

    太難讀了。

  • They're so deep, the discussions.

    他們的討論很有深度。

  • I barely understand them, and the next journal comes out, there are alterations and changes.

    我幾乎看不懂它們,而下一本日誌出版後,就會有改動和變化。

  • You can't understand it.

    你無法理解。

  • Teachers can't understand it.

    教師無法理解。

  • How are we going to teach this stuff?

    我們要怎麼教這些東西?

  • You absorb it.

    你吸收它。

  • You acquire it through massive readings.

    你要通過大量閱讀來獲得它。

  • It's not learnable, but it can be acquired.

    它不可學,但可以習得。

  • Vocabulary is an easy example.

    詞彙就是一個簡單的例子。

  • The average educated adult speaker of English has a vocabulary in English of anywhere between 50,000 and 150,000 words.

    受過英語教育的成年人的英語詞彙量平均在 50,000 到 150,000 之間。

  • That's not 50,000 trips to the dictionary.

    這可不是五萬次查字典。

  • 50,000, draw a line from the definition, write three sentences with every word.

    50,000,根據定義畫一條線,用每個單詞寫三個句子。

  • You just can't do it.

    你就是做不到。

  • In fact, the best evidence I know, one of my former students, Victoria Rodrigo, did a very interesting study in Spanish, published in Spanish in a journal called España, where she compared vocabulary size of people who learn Spanish as a second language, grownups, who are now graduate students in Spanish language and literature programs, compared to native speakers who are not readers.

    事實上,我以前的一個學生維多利亞-羅德里戈(Victoria Rodrigo)用西班牙語做了一項非常有趣的研究,發表在西班牙語雜誌《España》上,她在這項研究中比較了將西班牙語作為第二語言學習的成年人(現在是西班牙語語言文學專業的研究所學生)與母語非讀者的詞彙量大小。

  • Who had the larger vocabulary?

    誰的詞彙量更大?

  • The second language people.

    第二語言者。

  • Those of you who speak English as a second language in this room, I will bet that your English vocabulary is far larger than that of George W. Bush.

    在座把英語作為第二語言的人,我敢打賭,你們的英語詞彙量遠遠超過小布什。

  • No question.

    毫無疑問。

  • I love this job.

    我喜歡這份工作。

  • I can't be fired.

    我不能被解僱

  • I'm emeritus.

    我是榮譽退休。

  • It's great.

    太棒了

  • So this is the way it happens.

    事情就是這樣發生的。

  • It happens only through reading.

    這隻能通過閱讀來實現。

  • The problem is, how do we put this in a curriculum?

    問題是,我們如何將其納入課程?

  • How do we do it in school?

    我們在學校是怎麼做的?

  • I will only make one comment about this before I come to a dramatic, exciting conclusion.

    在我得出一個戲劇性的、激動人心的結論之前,我只想對此發表一點看法。

  • I'll only make one comment and quote Frank Smith, Canadian.

    我只說一句話,引用加拿大人弗蘭克-史密斯的話。

  • We have school, and we have the human brain.

    我們有學校,我們有人類的大腦。

  • Which one can you change?

    你能改變哪一個?

  • People want to change the brain.

    人們想要改變大腦。

  • Can't be done.

    做不到。

Well, I've just given you the case that reading is good for you.

好吧,我剛才已經向你證明了閱讀對你有好處。

字幕與單字
由 AI 自動生成

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋