Placeholder Image

字幕列表 影片播放

由 AI 自動生成
  • Once upon a time, in 1920, Coco became Mademoiselle.

    很久很久以前,1920 年,可可成為了 "小姐"。

  • Europe had formed a fragile peace, and women were embracing the style of the woman who had given them the right to comfort.

    歐洲已經形成了脆弱的和平,婦女們也開始追捧那位賦予她們慰藉權利的女性的風格。

  • Coco, who had just lost the love of her life, suppresses her sorrow in Venice with Missia and Josemarie Assert.

    剛剛失去摯愛的可可在威尼斯與米西亞和何塞-馬利-阿塞特一起壓抑著悲傷。

  • Once upon a time, there was Missia, the friend from Russia, faithful and formidable, a whimsical muse, friendly flatterer, inspiration to Proust, celebrated pianist and model for Toulouse-Lautrec, Renoir, Bonnard, and Vuillard.

    很久很久以前,有一位來自俄羅斯的朋友--米西亞,她忠實而強大,是奇思妙想的繆斯,友好的奉承者,普魯斯特的靈感來源,著名的鋼琴家,圖盧茲-勞特累克、雷諾阿、博納爾和維亞爾的模特。

  • Missia inspires Mademoiselle to fall in love with Italy and the Ballets Russes and introduces her to her friends Cocteau, Stravinsky, Diaghilev, Ravel, and Picasso.

    米西婭讓小姐愛上了意大利和俄羅斯芭蕾舞團,並把她介紹給她的朋友科克託、斯特拉文斯基、迪亞吉列夫、拉威爾和畢加索。

  • Once upon a time, a couturier was beloved by artists.

    曾幾何時,高級時裝師深受藝術家們的喜愛。

  • She designs costumes for the theatrical presentations of Doulin and Cocteau, finances the Rite of Spring, houses Stravinsky and his family, helps Cocteau during his rehabilitation and discreetly arranges the burial of Diaghilev in Venice.

    她為杜林和科克託的戲劇演出設計服裝,為《春之祭》提供資金,為斯特拉文斯基及其家人提供住所,幫助科克託康復,並謹慎地安排了迪亞吉列夫在威尼斯的葬禮。

  • Once upon a time, there was a prosperous Russian, the Grand Duke Dmitri, refugee from the Great Bolshevik Revolution, a lover with a melancholy gaze.

    從前,有一位富裕的俄羅斯人,德米特里大公,他是布爾什維克大革命的難民,是一位目光憂鬱的情人。

  • She's eight years older than he.

    她比他大八歲。

  • Dmitri infuses her collections with influences from the steppes of Russia, inspiring embroidery, furs, and Byzantine jewels.

    Dmitri 將俄羅斯大草原的影響、刺繡、皮草和拜占庭珠寶融入她的設計系列。

  • Thanks to him, Mademoiselle meets Ernest Beau, perfumer to the tsars, who creates in 1921 the ultimate perfume.

    在他的幫助下,小姐遇到了沙皇的調香師 Ernest Beau,後者於 1921 年創造了終極香水。

  • Number five.

    第五個

  • Once upon a time, there was a gentleman with an English elegance, a luxury beyond aristocracy, the Duke of Westminster, the richest man in England.

    很久很久以前,有一位紳士,他有著英國式的優雅,有著超越貴族的奢華,他就是威斯敏斯特公爵,英國最富有的人。

  • Gabrielle is inspired by his tweed jackets and his knit sweaters, by the vest of his valets, by the berets of his sailors.

    加布裡埃爾的靈感來自於他的斜紋軟呢外套和針織毛衣,來自於他的貼身男僕的馬甲,來自於他的水手的貝雷帽。

  • They fall in love.

    他們相愛了。

  • Westminster invites her to his houses and on board his yachts, sends a private train to collect her and showers her with flowers and jewels.

    威斯敏斯特邀請她到自己的府邸和遊艇上做客,派私人火車接她,並向她獻上鮮花和珠寶。

  • Their love soon wanes.

    他們的愛情很快就減退了。

  • She'd never become a duchess.

    她永遠不會成為公爵夫人。

  • Once upon a time, Black assumed the throne.

    很久很久以前,布萊克登上了王位。

  • At the opera before the motley kaleidoscope of Gaudi gowns, Gabrielle Chanel declares her distaste for the era, these women, I'm bloody well going to dress them in black.

    在歌劇院裡,嘉柏麗爾-香奈兒(Gabrielle Chanel)在高迪長袍的雜亂萬花筒前宣佈她對這個時代的厭惡:"這些女人,我一定要讓她們穿上黑色的衣服。

  • Formerly reserved for house servants or for mourning, black becomes the ultimate color and the key to her success.

    以前,黑色是家中僕人或服喪時的專用色,而現在,黑色成了她的終極色彩,也是她成功的關鍵。

  • The little black dress is born.

    小黑裙誕生了

  • Once upon a time, there were costume jewels, which Gabrielle Chanel loved to mix with precious stones.

    曾幾何時,嘉柏麗爾-香奈兒(Gabrielle Chanel)喜歡將寶石與服裝珠寶混搭在一起。

  • She reproaches the women of the world for wearing their fortunes around their necks, saying, what counts is not the carats, but the illusion.

    她斥責世界上的女人把財富掛在脖子上,她說,重要的不是克拉,而是幻覺。

  • Once upon a time, a triumph.

    曾經的勝利

  • The whole world wants to wear Chanel, including Hollywood, but Gabrielle quickly moves beyond the caprices of the silver screen and returns to France, establishing herself at the Ritz.

    包括好萊塢在內的整個世界都想穿上香奈兒,但嘉柏麗爾很快就超越了銀幕上的任性,回到了法國,並在里茲酒店站穩了腳跟。

  • Once upon a time in 1936, a company's founder is faced with 4,000 workers on strike during the spring of the Popular Front.

    1936 年,一家公司的創始人在人民陣線的春天面臨著 4000 名工人的罷工。

  • They dare to defy her.

    他們敢於反抗她。

  • Mademoiselle, by nature so unyielding, gives in.

    天性不屈不撓的小姐屈服了。

  • Once upon a time, the Second World War was announced.

    很久很久以前,第二次世界大戰宣告爆發。

  • At 55 years, at the height of her glory, Gabrielle Chanel closes the Atelier on the Rue Cambon.

    55 歲的嘉柏麗爾-香奈兒正值輝煌時期,她關閉了位於康朋街的工作室。

  • Convinced that this is no longer the time for fashion, she withdraws to Switzerland.

    她深信,現在已不再是追求時尚的時代,於是撤回瑞士。

  • But as one who liked to say, I want to be part of what happens, Mademoiselle was far from having said her last word.

    但是,作為一個喜歡說 "我想參與發生的一切 "的人,小姐還遠遠沒有說完她的最後一句話。

Once upon a time, in 1920, Coco became Mademoiselle.

很久很久以前,1920 年,可可成為了 "小姐"。

字幕與單字
由 AI 自動生成

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋