Placeholder Image

字幕列表 影片播放

由 AI 自動生成
  • In the chaotic modern world, where information overload and constant distractions prevail, the pursuit of inner peace and mental control has become a profound aspiration for many.

    在紛亂的現代社會,資訊超載、干擾不斷,追求內心平靜和精神控制已成為許多人的深刻願望。

  • The mind, like a wild horse, can be difficult to tame, leading to anxiety, stress, and a lack of clarity.

    思想就像一匹脫韁的野馬,難以馴服,從而導致焦慮、壓力和頭腦不清醒。

  • Yet, there are those who have mastered the art of navigating the tumultuous seas of their own thoughts, finding serenity amidst the storm.

    然而,也有一些人掌握了在自己思想的波濤洶湧中航行的藝術,在暴風雨中找到了寧靜。

  • These individuals have discovered the path to controlling the mind, unlocking the door to a realm of tranquility and self-awareness.

    這些人發現了控制心靈的路徑,打開了通往寧靜和自我意識境界的大門。

  • In this story Zen Master is going to teach us how we can control our mind.

    在這個故事中,禪師將教我們如何控制自己的心靈。

  • Once upon a time in a quaint, secluded valley, nestled between the towering peaks, lived a wise and serene old monk named Master Chang.

    很久很久以前,在一個古樸幽靜的山谷裡,依偎在高聳的山峰之間,住著一位睿智安詳的老和尚,他的名字叫張大師。

  • He was known far and wide for his ability to control his mind and find inner peace amidst life storms.

    他能夠控制自己的思想,在生活的風暴中找到內心的平靜,是以遠近聞名。

  • People from all walks of life sought his guidance on the path to tranquility.

    各行各業的人們都在尋求他的指導,以走上寧靜之路。

  • One day, a troubled young man named Li Wei arrived at the monastery seeking Master Chang's counsel.

    一天,一個名叫李偉的問題青年來到寺院,向張大師尋求建議。

  • Li Wei's mind was restless, torn between anxiety about the past and uncertainty about the future.

    李偉的心緒不寧,糾結於對過去的焦慮和對未來的迷茫。

  • He hoped that the revered monk could help him find solace and control over his thoughts.

    他希望這位受人尊敬的僧侶能夠幫助他找到慰藉,控制自己的思想。

  • As Li Wei approached the monastery, he was captivated by the beauty of nature surrounding him.

    當李衛走近寺院時,他被周圍美麗的大自然所吸引。

  • A gentle breeze carried the scent of wildflowers, and the rustling leaves seemed to whisper words of wisdom.

    微風輕拂,野花飄香,沙沙作響的樹葉彷彿在低聲訴說著智慧。

  • Intrigued, Li Wei asked Master Chang, Master, how do you control your mind and find such serenity in this chaotic world?

    李偉好奇地問張師傅:"師傅,您是如何控制自己的心境,在這紛亂的世界中找到如此寧靜的?

  • Master Chang smiled warmly and motioned Li Wei to sit beside him beneath a majestic oak tree.

    張大師熱情地微笑著,示意李偉坐在他身邊一棵雄偉的橡樹下。

  • He said, listen carefully, young one.

    他說,仔細聽著,年輕人。

  • Controlling the mind is like taming the wind.

    控制思想就像馴服風。

  • Just as the wind can be wild and untamable, so are our thoughts.

    正如風可以狂野而不可馴服,我們的思想也是如此。

  • But with patience and practice, we can learn to harness this force.

    但只要有耐心,多加練習,我們就能學會駕馭這股力量。

  • Imagine your thoughts are like the winds that blow through this valley, Master Chang continued.

    張大師接著說,想象你的思想就像吹過山谷的風。

  • Some gusts may be fierce and destructive, while others are gentle and refreshing.

    有些陣風可能是猛烈的、破壞性的,而有些則是溫和的、令人神清氣爽的。

  • The key to controlling the mind lies in observing these thoughts without judgment, like a silent observer of the winds.

    控制思想的關鍵在於不加判斷地觀察這些想法,就像默默地觀察風一樣。

  • Li Wei was intrigued by Master Chang's words, and he earnestly asked, but, Master, how can we become this silent observer?

    李偉被張大師的話深深吸引住了,他懇切地問道:可是,大師,我們怎樣才能成為這個沉默的觀察者呢?

  • My mind seems to be in constant turmoil.

    我的思想似乎一直處於混亂之中。

  • Master Chang nodded knowingly and replied, begin by focusing on your breath.

    張大師瞭然地點點頭,回答道:"從專注於你的呼吸開始。

  • When you breathe in, be fully aware of it.

    當你吸氣時,要充分意識到這一點。

  • When you breathe out, be equally present.

    當你呼氣時,也要同樣地存在。

  • Let your breath become the anchor that brings you to the present moment whenever your mind wanders.

    每當思緒飄忽不定時,讓呼吸成為將你帶回當下的錨。

  • Master Chang demonstrated by taking deep, slow breaths, and Li Wei followed suit.

    張師傅示範做了一次緩慢的深呼吸,李偉也跟著做了一次。

  • As they breathed together, Li Wei gradually felt a sense of calmness washing over him.

    隨著兩人一起呼吸,李偉漸漸感到一種平靜的感覺在沖刷著他。

  • Now, observe your thoughts as they come and go, just like the winds passing through this valley, Master Chang advised.

    張大師建議說,現在,觀察你的想法,它們來來去去,就像風吹過山谷一樣。

  • Some thoughts may be stormy and overwhelming, while others are gentle and fleeting.

    有些想法可能是狂風暴雨、勢不可擋,而有些想法則是溫文爾雅、稍縱即逝。

  • The key is not to cling to any of them, but to let them pass like clouds in the sky.

    關鍵是不要執著於其中的任何一個,而是要讓它們像天空中的雲彩一樣飄過。

  • As they sat in silence, Li Wei noticed his thoughts drifting away like the winds, and he began to feel a newfound sense of freedom from the grip of his mind.

    當他們靜靜地坐著時,李偉發現自己的思緒像風一樣飄走了,他開始感到一種擺脫思想控制的新的自由感。

  • Master Chang then shared another crucial insight, your thoughts are like the ripples in a pond.

    隨後,張大師又分享了另一個重要的見解:你的思想就像池塘裡的漣漪。

  • When the water is agitated, the ripples distort your reflection.

    當水被攪動時,漣漪會扭曲你的倒影。

  • But when the water is calm, you see yourself clearly.

    但當水面平靜時,你就能看清自己。

  • Likewise, when your mind is turbulent, your perception becomes cloudy.

    同樣,當你心緒不寧時,你的感知也會變得渾濁。

  • But when you find inner peace, you see the world as it truly is.

    但是,當你找到內心的平靜時,你就會看到世界的真實面目。

  • Li Wei was deeply moved by the wisdom of Master Chang's words.

    李偉被張大師的睿智之言深深打動。

  • He realized that his quest for controlling the mind was not about suppressing thoughts but about accepting them and finding equanimity amidst the chaos.

    他意識到,他對控制思想的追求並不是壓制思想,而是接受思想,在混亂中找到平靜。

  • The days turned into weeks, and Li Wei diligently practiced the art of mindfulness under Master Chang's guidance.

    日復一日,週而復始,李偉在張大師的指導下勤練心法。

  • Gradually, he began to experience moments of profound stillness and clarity.

    漸漸地,他開始體驗到深刻的靜止和清晰的時刻。

  • The whirlwind of his mind started to settle, allowing him to see life from a new perspective.

    他頭腦中的旋風開始平息,讓他從一個新的角度看待生活。

  • One day, as the sun gently dipped behind the horizon, Li Wei sat by Master Chang's side, feeling grateful for the transformation he had undergone.

    一天,當太陽從地平線後緩緩落下時,李偉坐在張大師身邊,為自己的轉變而感到慶幸。

  • With tears in his eyes, he thanked the wise monk, Master, I have learned the invaluable art of controlling my mind and finding inner peace.

    他眼含熱淚,感謝這位睿智的僧侶:"大師,我學會了控制自己的思想、找到內心平靜的寶貴藝術。

  • I am eternally grateful for your guidance.

    我永遠感謝您的指導。

  • Master Chang patted Li Wei's shoulder lovingly and said, Remember, young one, controlling the mind is a lifelong journey.

    張大師慈愛地拍了拍李偉的肩膀說:"記住,年輕人,控制思想是一生的旅程。

  • Just like the winds that continue to blow, thoughts will arise.

    就像不斷颳起的風一樣,思想也會隨之產生。

  • The key is to embrace them with love and kindness, allowing them to pass without resistance.

    關鍵是要用愛和善意去擁抱它們,讓它們毫無阻力地通過。

  • As the stars began to twinkle in the night sky, Li Wei and Master Chang sat together in tranquil silence, connected not just by words but by the profound understanding of the art of controlling the mind.

    夜空中的星星開始閃爍,李偉和張大師靜靜地坐在一起,他們之間的聯繫不僅僅是語言,而是對控制心靈之術的深刻理解。

  • In the whispering winds of that valley, Li Wei found not only the wisdom he sought but also a lifelong companion, the stillness that resided within his own heart.

    在山谷低吟的風中,李維不僅找到了他所追求的智慧,還找到了終生的伴侶,那就是蘊藏在自己內心深處的寂靜。

  • And so, the journey continued, one breath at a time, on the path to inner peace.

    就這樣,在通往內心寧靜的道路上,我們一口氣繼續前行。

  • The story of Master Chang and the journey of Li Controlling the mind is not about imposing strict control or suppressing thoughts but rather cultivating mindfulness, compassion, and acceptance.

    張大師的故事和李洪志的心路歷程 控制思想不是要嚴格控制或壓制思想,而是要培養正念、慈悲和接納。

  • In our fast-paced and chaotic world, it is easy to be consumed by the constant stream of thoughts and external distractions.

    在我們這個快節奏、混亂的世界裡,人們很容易被源源不斷的思緒和外界的干擾所吞噬。

  • However, through the practice of mindfulness, we can learn to observe our thoughts without judgment, much like a silent observer of the winds.

    然而,通過正念的練習,我們可以學會不加評判地觀察自己的想法,就像默默地觀察風一樣。

  • By focusing on our breath and returning to the present moment, we discover an anchor of stability amidst the tumultuous sea of our minds.

    通過專注於呼吸,回到當下,我們就能在洶湧的心海中找到一個穩定的錨。

  • The metaphor of the winds in the serene valley teaches us that thoughts are natural and, like the winds, they come and go.

    寧靜山谷中的風的比喻告訴我們,思想是自然的,就像風一樣,來來去去。

  • Attempting to control them forcefully only leads to frustration and inner turmoil.

    試圖強行控制它們只會導致挫敗感和內心動盪。

  • Instead, we learn to embrace the ebb and flow of thoughts, allowing them to pass like clouds in the sky.

    相反,我們要學會擁抱思想的起伏,讓它們像天空中的雲朵一樣飄過。

  • As we cultivate mindfulness, we find that the key to controlling the mind lies in accepting its fluctuations with love and kindness.

    在培養正念的過程中,我們會發現控制心靈的關鍵在於以愛和善意接受它的波動。

  • Just as a still pond reflects the world clearly, a tranquil mind allows us to perceive reality without distortions, enabling us to navigate life's challenges with clarity and wisdom.

    就像靜止的池塘能清晰地反映世界一樣,寧靜的心靈能讓我們不扭曲地感知現實,讓我們以清晰和智慧應對生活中的挑戰。

  • The true mastery of controlling the mind is not in resisting or suppressing thoughts, but in surrendering to the present moment and finding solace in the stillness within.

    控制思想的真正祕訣不在於抵制或壓制思想,而在於臣服於當下,在內心的靜止中尋找慰藉。

  • By practicing acceptance and self-compassion, we can transform our relationship with our thoughts, bringing about a sense of inner peace that endures even amidst life's storms.

    通過練習接納和自我同情,我們可以改變我們與思想的關係,帶來一種內心的平靜感,即使在人生的風暴中也能經久不衰。

  • Ultimately, the moral of this story is that the journey to controlling the mind is not a destination to be reached but an ongoing practice to be embraced with patience and perseverance.

    歸根結底,這個故事的寓意是,控制思想的旅程並不是一個可以到達的終點,而是一個需要耐心和毅力不斷堅持的過程。

  • As we continue on this path of mindfulness, we discover the profound truth that the art of controlling the mind leads to profound self-awareness, inner peace, and a harmonious connection with ourselves and the world around us.

    當我們在正念的道路上繼續前行時,我們會發現這樣一個深刻的道理:控制心靈的藝術會帶來深刻的自我意識、內心的平靜以及與自身和周圍世界的和諧聯繫。

In the chaotic modern world, where information overload and constant distractions prevail, the pursuit of inner peace and mental control has become a profound aspiration for many.

在紛亂的現代社會,資訊超載、干擾不斷,追求內心平靜和精神控制已成為許多人的深刻願望。

字幕與單字
由 AI 自動生成

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋