Placeholder Image

字幕列表 影片播放

由 AI 自動生成
  • The US is seriously talking about absolutely blowing up China's economy.

    美國正在認真地討論要徹底搞垮中國經濟。

  • Welcome to China Uncensored, I'm Chris Chappell. Real quick, some big news.

    歡迎收看 "未經審查的中國",我是克里斯-查普爾。快來看看大新聞

  • After a lot of hard work, we have officially launched our new premium website over at ChinaUncensored.tv. YouTube and now Patreon have been messing with our show, so the only way we can keep making the show is with your support on the premium website.

    經過一番努力,我們正式推出了新的高級網站 ChinaUncensored.tv。YouTube和現在的Patreon一直在干擾我們的節目,是以我們能繼續製作節目的唯一途徑就是您在高級網站上的支持。

  • I'll still be uploading the same amount of videos as usual to YouTube, because I want as many people to know about China and the CCP as possible.

    我仍會像往常一樣向 YouTube 上傳相同數量的視頻,因為我希望儘可能多的人瞭解中國和中國共產黨。

  • And if you'd like to join me in that fight, subscribe to the new website, and I'll give you exclusive premium episodes you won't see anywhere else, website-only livestreams, a way to chat directly with me and the team, and more.

    如果你想加入我的戰鬥,請訂閱新網站,我將為你提供你在其他地方看不到的獨家高級劇集、僅限網站的直播、與我和團隊直接對話的方式,以及更多。

  • The link is below. With your help, we can keep China Uncensored.

    鏈接如下。有了您的幫助,我們就能讓中國保持 "未經審查"。

  • Now on with the show.

    現在開始表演。

  • So it seems like the West is finally beginning to wake up to the Chinese Communist Party's skullduggerous trading practices. After all, we're starting to see new tariffs pop up all over the place, from Canada, to the European Union, to the Biden administration, which left many of the tariffs Donald Trump imposed in his first term in place, and is now even increasing some of them. And now Donald Trump is due to return to the White House for a second term on January 20th, and one of his major campaign promises is hiking tariffs on China.

    看來,西方國家終於開始警惕中共卑鄙的貿易行為了。畢竟,我們開始看到新的關稅層出不窮,從加拿大到歐盟,再到拜登政府,拜登政府將唐納德-特朗普在其第一任期內徵收的許多關稅留在了原地,現在甚至正在增加其中的一些關稅。現在,唐納德-特朗普將於 1 月 20 日重返白宮,開始第二個任期,而他的主要競選承諾之一就是對中國加徵關稅。

  • Things are not looking good for the CCP. But there might be even more bad news for Beijing.

    中國共產黨的情況不容樂觀。但對北京來說,可能還有更壞的消息。

  • Because some members of the Republican Party are looking to shake up US-China trade by revoking the CCP's Permanent Normal Trade Relations, or PNTR, with the US.

    因為共和黨的一些成員希望通過取消中共與美國的永久正常貿易關係(PNTR)來動搖中美貿易。

  • Republican Representative John Molinar of Michigan chairs the House Select Committee on the Chinese Communist Party. His proposal would bring an end to the PNTR for China, which has been in place for over 20 years.

    來自密歇根州的共和黨眾議員約翰-莫利納爾(John Molinar)是眾議院中共問題特別委員會的主席。他的提案將終止已實施 20 多年的中國 PNTR。

  • Well, our plan is to revoke the Permanent Normal Trade Relationship status of China.

    我們的計劃是取消中國的永久正常貿易關係地位。

  • Since China entered this agreement with the United States and the world, they've cheated on every aspect. They've stolen intellectual property. They've committed all sorts of violations, dumping, overcapacity. And they simply are not a favored trading partner, and we shouldn't give them that privileged position.

    自從中國與美國和世界達成這項協議以來,他們在各個方面都在作弊。他們竊取知識產權。他們犯下了各種違法行為,傾銷,產能過剩。他們根本就不是一個受青睞的貿易伙伴,我們不應該給予他們這種特權地位。

  • So what exactly does that mean? Permanent Normal Trade Relations is a United States legal term. It's equivalent to the international law term for

    那麼,這究竟是什麼意思呢?永久正常貿易關係是美國的一個法律術語。它相當於國際法中的

  • Most Favored Nation. Granting a nation a Permanent Normal Trade Relations status is a promise to treat the nation exactly the same as every other nation when it comes to trade, and not discriminate against the nation. And especially, it's a promise to treat the nation exactly the same as the best trading partner, or most favored nation.

    最惠國待遇。給予一個國家永久正常貿易關係地位,就是承諾在貿易方面給予該國與其他國家完全相同的待遇,不歧視該國。尤其是,這是將該國與最佳貿易伙伴或最惠國一視同仁的承諾。

  • It's sort of like an equal rights bill for countries regarding trade.

    這有點像各國在貿易方面的平等權利法案。

  • China was granted Normal Trade Relations status by the US in 1980, but it had to be voted on and renewed each year. Supposedly it was tied to things like human rights. But since not even the Tiananmen Square Massacre in 1989 ever got them to stop granting it, I feel like there were other considerations.

    1980 年,美國授予中國正常貿易關係地位,但必須每年投票表決並更新。據說這與人權等問題有關。但即使是 1989 年的天安門廣場大屠殺也沒有讓他們停止給予這種地位,所以我覺得還有其他的考慮因素。

  • Especially since in 2000, US President Bill Clinton signed the bill that granted China

    尤其是 2000 年,美國總統克林頓簽署法案,授予中國

  • Permanent Normal Trade Relations status.

    永久正常貿易關係地位。

  • At the time, China was negotiating to enter the World Trade Organization, and the US could not benefit from China's status as a WTO member without granting it PNTR.

    當時,中國正在進行加入世界貿易組織的談判,如果不給予中國 PNTR,美國就無法從中國的世貿組織成員身份中獲益。

  • Clinton explained what he believed would happen when China joined the WTO under a PNTR status agreement with the US.

    克林頓解釋了他認為中國根據與美國簽訂的 PNTR 地位協定加入世貿組織後會發生的情況。

  • China will open its markets to American products from wheat to cars to consulting services. And our companies will be far more able to sell goods without moving factories or investments there.

    從小麥、汽車到諮詢服務,中國將向美國產品開放市場。我們的公司將更有能力在不搬遷工廠或投資的情況下銷售商品。

  • It, uh, didn't quite work out that way.

    結果並不盡如人意。

  • The United States has already entered a trade war with China. But revoking China's PNTR status would hypothetically allow the trade war to go much deeper. And that's what Molinar's bill seeks to do. But that's not all. Molinar's bill also includes more tariffs.

    美國已經與中國打起了貿易戰。但假設取消中國的 PNTR 地位,貿易戰就會更加深入。這正是莫利納爾的法案所要做的。但這還不是全部。莫利納爾的法案還包括更多的關稅。

  • And we're also recommending tariffs, especially on some of the sensitive technologies and sectors.

    我們還建議徵收關稅,特別是對一些敏感技術和部門。

  • And we need to make this trading relationship fair.

    我們需要讓這種貿易關係變得公平。

  • The proposal would set minimum 35% tariffs on non-strategic goods imported from China, and 100% levies on strategic goods, with the tariffs gradually phasing in over the span of five years. It would also strip de minimis treatment from low-value packages coming from

    該提案將對從中國進口的非戰略物資徵收最低 35% 的關稅,對戰略物資徵收 100% 的關稅,並在五年內逐步實施。該提案還將取消對來自以下國家的低價值產品的微量優惠待遇

  • China and a few other countries, meaning they'd be scrutinized more and face more fees and duties.

    中國和其他一些國家,這意味著他們將受到更嚴格的審查,面臨更多的費用和關稅。

  • This could raise prices, which would hurt Chinese goods, since them being cheap is the only reason anyone would consider buying whatever the heck this is supposed to be. I love you, Robert Kopp.

    這可能會提高價格,從而損害中國商品的利益,因為中國商品的廉價是人們考慮購買這種商品的唯一原因。我愛你,羅伯特-科普。

  • Molinar claims that this move would level the playing field and help the American people win the strategic competition with the CCP. In a statement, he added that last year, our bipartisan select committee overwhelmingly agreed that the United States must reset its economic relationship with China. Today, building on tariffs from the Trump and

    莫利納爾聲稱,此舉將創造公平的競爭環境,幫助美國人民贏得與中國共產黨的戰略競爭。他在一份聲明中補充說,去年,我們的兩黨專責委員會以壓倒性多數同意,美國必須重啟與中國的經濟關係。今天,在川普和美國政府關稅政策的基礎上,美國必須重新調整與中國的經濟關係。

  • Biden administrations, the Restoring Trade Fairness Act will strip China of its permanent normal trade relations with the US, protect our national security, support supply chain resilience, and return manufacturing jobs to the US and our allies.

    在拜登政府任期內,《恢復貿易公平法案》將剝奪中國與美國的永久正常貿易關係,保護我們的國家安全,支持供應鏈的恢復能力,並將製造業工作崗位還給美國和我們的盟國。

  • If it is enacted by Congress, which is unlikely during the lame duck era of the

    如果國會頒佈該法案,但在 "跛腳鴨 "時代,這不太可能。

  • Biden administration, it will be called the Restoring Trade Fairness Act.

    拜登政府將把該法案命名為《恢復貿易公平法案》。

  • Molinar isn't alone in his quest to get this done. He's receiving some backup from two Republican senators. Florida's Marco Rubio, whom Trump has tapped to be his Secretary of State, and Missouri's Josh Hawley introduced a companion bill in the Senate.

    莫利納爾並非孤軍奮戰。他得到了兩位共和黨參議員的支持。佛羅里達州的馬可-魯比奧(Marco Rubio)和密蘇里州的喬希-霍利(Josh Hawley)在參議院提出了一項配套法案。

  • These three lawmakers, along with others, have contended that the US's policy of engaging China, including economically, hasn't worked. You can tell, since I'm still putting out four episodes a week on this channel, and not one of them has been called China's Suddenly Super Chill.

    這三位立法者和其他一些人都認為,美國與中國接觸的政策,包括經濟上的接觸,並沒有奏效。你可以看出來,因為我仍然每週在這個頻道推出四期節目,而且沒有一期叫做《中國突然超級寒流》。

  • And it's true. The US's policy hasn't led the CCP to stop abusing human rights, benefited security in the Indo-Pacific, or stopped Beijing from supporting US adversaries.

    這是事實。美國的政策並沒有讓中國共產黨停止踐踏人權,沒有讓印度洋-太平洋地區的安全受益,也沒有阻止中國政府支持美國的對手。

  • When it comes to China's wrongdoings, that's just the tip of the iceberg.

    說到中國的不法行為,這只是冰山一角。

  • An iceberg that's rapidly melting because they just can't stop producing more carbon emissions than every other developed nation combined.

    一座正在迅速融化的冰山,因為他們無法停止製造比其他所有發達國家加起來還要多的碳排放量。

  • But the US's policy of engagement with China hasn't improved the US's economic interests, either. Despite what Clinton said.

    但美國的對華接觸政策也沒有改善美國的經濟利益。儘管克林頓說

  • As United States Trade Representative Catherine Tai noted, more than 20 years after it was acceded to the WTO, China still embraces a state-led economic and trade approach that runs counter to the open, market-oriented principles endorsed by all members of the organization.

    正如美國貿易代表凱瑟琳-戴所指出的,在加入世貿組織 20 多年後,中國仍然奉行國家主導的經濟和貿易方式,這與該組織所有成員所認可的開放、以市場為導向的原則背道而馳。

  • China's approach makes it an outlier, and continues to cause serious harm to workers and businesses in the United States and around the world.

    中國的做法使其成為異類,並繼續對美國和世界各地的工人和企業造成嚴重傷害。

  • You mean to tell me a communist country doesn't want to run on capitalist principles?

    你是說一個共產主義國家不想按資本主義原則運行?

  • I guess no one could have predicted that. It's not like communist is literally in the CCP's name.

    我想沒有人能預料到這一點。共產黨的名字裡又沒有 "共產 "二字。

  • The US has known this is how the CCP operates for years now, but has ignored this, in favor of holding talks and maintaining dialogue, which also leads to no actual changes.

    多年來,美國一直知道中國共產黨就是這樣運作的,但卻置若罔聞,轉而舉行會談和保持對話,而這也不會帶來任何實際變化。

  • The bill would pose a significant challenge to the Chinese economy, which is already faltering.

    該法案將對已經步履蹣跚的中國經濟構成重大挑戰。

  • It would especially be a challenge if Donald Trump keeps true to his word about tariffs on Chinese goods.

    如果唐納德-特朗普信守承諾,對中國商品徵收關稅,這將尤其是一個挑戰。

  • But there's no guarantee that the bill will pass. If Trump doesn't keep his word on the tariffs, either because it was an empty campaign slogan, or because Washington succeeds in using the threat as a tactic to get a better trade deal with Beijing, he might also end up choosing not to sign the bill.

    但並不能保證法案一定會通過。如果特朗普在關稅問題上不守信用,要麼因為這是一句空洞的競選口號,要麼因為華盛頓成功地利用這一威脅作為與中國政府達成更好貿易協議的策略,那麼他也可能最終選擇不簽署該法案。

  • It's also got an uphill battle ahead of it in Congress.

    在國會中,它也將面臨一場艱苦的戰鬥。

  • Already, many lawmakers and analysts have reiterated Vice President Harris's campaign warning that these tariffs could lead to price hikes that would impact American consumers.

    許多立法者和分析人士已經重申了哈里斯副總統競選時提出的警告,即這些關稅可能導致價格上漲,從而影響美國消費者。

  • And some business leaders with cushy economic ties to China would be likely to speak out and urge the government to resist such measures.

    而一些與中國經濟關係密切的商界領袖可能會大聲疾呼,敦促政府抵制此類措施。

  • In fact, one business leader with close ties to China definitely has Trump's ear.

    事實上,一位與中國關係密切的商界領袖肯定會得到特朗普的青睞。

  • The CCP will also fight back. They're already retaliating against the US's latest tariffs and restrictions, just like it has to EU tariffs.

    中國共產黨也會反擊。他們已經在對美國最新的關稅和限制措施進行報復,就像美國對歐盟的關稅一樣。

  • And some experts believe that the CCP is right when it says that it's prepared its economy for a scenario where it faces heavy tariffs, and that Trump's threatened China tariffs could actually help Beijing weather its economic storm.

    一些專家認為,中國共產黨說它已經為面臨高額關稅做好了經濟準備是正確的,特朗普威脅對中國徵收關稅實際上有助於中國政府渡過經濟難關。

  • Namely, because it would force Xi Jinping to actually focus on the economy, instead of relying on superficial measures to slightly ease conditions or focusing on other issues. So they're saying that by threatening the CCP with tariffs, it would make them back off their aggression in the Indo-Pacific, and that's a bad thing?

    也就是說,因為這將迫使習近平真正關注經濟,而不是依靠表面措施來稍微緩解條件或關注其他問題。所以,他們的意思是,通過用關稅威脅中共,會讓他們放棄在印度洋-太平洋地區的侵略行為,這是一件壞事?

  • But anyone who believes the CCP is kidding themselves. China's economy is in bad shape, and it's less likely to be able to weather a combination of pre-existing Western tariffs, Trump's tariffs, and this bill than it lets on.

    但任何相信中國共產黨的人都是在自欺欺人。中國的經濟狀況很糟糕,在西方已有的關稅、特朗普的關稅和這一法案的共同作用下,中國的經濟不可能像它自己說的那樣經受住考驗。

  • Especially considering the poor economic data we're seeing from China is just the numbers put out by the Chinese Communist Party. They're probably much worse than that. China rolled out a new plan in September to bail out local governments that have accumulated unsustainable levels of debt. These measures, however, so far haven't been enough to fire up Beijing's economy in the way that economic analysts and Chinese citizens may have expected.

    特別是考慮到我們從中國看到的糟糕經濟數據只是中國共產黨公佈的數字。實際情況可能比這更糟。中國在九月份推出了一項新計劃,對累積了不可持續債務的地方政府進行救助。然而,到目前為止,這些措施還不足以像經濟分析師和中國民眾所預期的那樣刺激北京的經濟。

  • And Trump could make things worse. In fact, arguably, he already is.

    而特朗普可能會讓情況變得更糟。事實上,可以說,他已經在這樣做了。

  • We're also seeing stories, Congressman, about nerf guns, possibly, and Hasbro maybe reducing its footprint in China. Steve Madden has already reduced its footprint in China. Is that what you think we're going to see here, as companies start to look across, see the landscape, see what Donald Trump and his team are talking about?

    議員先生,我們還看到一些關於玩具槍的報道,孩之寶公司可能會減少在中國的業務。史蒂夫-麥登(Steve Madden)已經減少了在中國的業務。你是否認為,隨著各家公司開始放眼全球,看清形勢,看清唐納德-特朗普和他的團隊在說什麼,我們將會看到這一切?

  • My, yeah, my hope is that we'd have more supply chains, more manufacturing, more job creation here in the United States, lessen our dependence on the Chinese Communist Party.

    我的,是的,我的希望是,我們能有更多的供應鏈,更多的製造業,在美國創造更多的就業機會,減少我們對中國共產黨的依賴。

  • Even before Trump won the election, the International Monetary Fund lowered its annual growth target for China. The IMF now expects the Chinese economy to expand by 4.8% in 2024, at the lower end of Beijing's about 5% target.

    早在特朗普贏得大選之前,國際貨幣基金組織就下調了中國的年度經濟增長目標。國際貨幣基金組織現在預計,2024 年中國經濟將增長 4.8%,處於中國政府 5%左右目標的下限。

  • Next year, it projects China's annual growth rate will drop further to 4.5%.

    預計明年中國的年增長率將進一步降至 4.5%。

  • Their growth rate is melting faster than an iceberg under Chinese carbon emissions.

    在中國碳排放的影響下,它們的增長速度比冰山融化的速度還快。

  • All of that could very well encourage Trump and a GOP-dominated Congress to smoothly and swiftly pass the bill sometime next year.

    所有這一切很可能促使特朗普和共和黨主導的國會在明年某個時候順利、迅速地通過該法案。

  • Even if these plans don't go through completely, or at all, it could be because the US does indeed get the CCP to make some very necessary concessions.

    即使這些計劃沒有完全通過,或者根本沒有通過,也可能是因為美國確實讓中共做出了一些非常必要的讓步。

  • But that's more likely to make progress in securing the US from the CCP's machinations than another round of the same old talks.

    但與新一輪的老調重彈相比,這更有可能在確保美國不受中共陰謀影響方面取得進展。

  • Episodes like this wouldn't be possible without your support.

    沒有你們的支持,就不可能有這樣的節目。

  • So instead of clicking to the next video, head over to our new premium website at

    是以,與其點擊下一個視頻,不如訪問我們的新高級網站,網址是

  • ChinaUncensored.tv. There's a lot of great exclusive stuff you can only see on the website, and you'll be helping me continue to get the word out about the CCP on YouTube.

    ChinaUncensored.tv。這裡有很多你只能在網站上看到的獨家精彩內容,你將幫助我繼續在 YouTube 上宣傳中國共產黨。

  • More info is in the description below, so head over to ChinaUncensored.tv and become one of our first premium subscribers.

    更多資訊請見下面的說明,請訪問 ChinaUncensored.tv,成為我們的首批高級用戶。

  • Once again, I'm Chris Chappell. See you on the other side.

    再說一次 我是克里斯-查普爾另一邊見

The US is seriously talking about absolutely blowing up China's economy.

美國正在認真地討論要徹底搞垮中國經濟。

字幕與單字
由 AI 自動生成

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋