Placeholder Image

字幕列表 影片播放

由 AI 自動生成
  • For the first time, Russia confirming reports it has former Syrian President Bashar al-Assad in an exclusive interview with NBC News.

    俄羅斯在接受美國全國廣播公司新聞頻道(NBC News)的獨家專訪時首次證實了敘利亞前總統巴沙爾-阿薩德的報道。

  • President Assad is in Russia.

    阿薩德總統在俄羅斯。

  • It would be very wrong for me to elaborate on what happened and how it was resolved.

    如果我詳細說明發生了什麼以及如何解決,那就大錯特錯了。

  • But he's secured, and it shows that Russia acts as required in such an extraordinary situation.

    但他的安全得到了保障,這表明俄羅斯在這種特殊情況下采取了必要的行動。

  • The now former Syrian leader presiding over the deaths of hundreds of thousands of his own people, using chemical weapons, dropping crude barrel bombs on population centers and running a prison dubbed the Human Slaughterhouse.

    這位現任敘利亞前領導人主持著數十萬本國人民的死亡,使用化學武器,向居民中心投擲粗製桶裝炸彈,並管理著一座被稱為 "人類屠宰場 "的監獄。

  • If the Syrian people called for him to be put on trial, if the International Criminal Court called for him to be put on trial, would you send him for trial?

    如果敘利亞人民要求對他進行審判,如果國際刑事法院要求對他進行審判,你會送他去受審嗎?

  • Russia is not party to the convention that established the International Criminal Court.

    俄羅斯不是設立國際刑事法院的公約的締約國。

  • Russia, Turkey, Iran and the United States have forces in Syria.

    俄羅斯、土耳其、伊朗和美國在敘利亞都有軍隊。

  • Russia's strategic assets include a crucial Navy port on the Mediterranean.

    俄羅斯的戰略資產包括一個重要的地中海海軍港口。

  • Syria's official opposition has told NBC News all foreign armies should leave within two years.

    敘利亞官方反對派告訴 NBC 新聞,所有外國軍隊都應在兩年內撤離。

  • But the rebels who have stormed the country include former al-Qaida-affiliated fighters, a country that was once an ISIS stronghold.

    但攻入該國的叛軍中包括前基地組織成員,這個國家曾是伊拉克和黎凡特伊斯蘭國的大本營。

  • The Secretary of State, Antony Blinken, has warned that ISIS, the Islamic State group, will try to use this period to re-establish its capabilities in Syria.

    國務卿安東尼-布林肯警告說,伊斯蘭國組織(ISIS)將試圖利用這段時間在敘利亞重新建立自己的能力。

  • Is that something that Russia is concerned about?

    俄羅斯對此擔心嗎?

  • Yes, very much so.

    是的,就是這樣。

  • This is a rare and seldom situation where I can say that we equally have concerns like the U.S. government does.

    在這種情況下,我很少能說我們也像美國政府一樣感到擔憂。

  • There have been reports in Russia that President Putin is preparing another potential prisoner swap, timed around President-elect Trump's inauguration.

    俄羅斯有報道稱,普京總統正準備在當選總統特朗普就職典禮前後進行另一次潛在的囚犯交換。

  • A Russian-American ballerina from California was interviewed in her jail cell over the weekend, where she is serving 12 years for sending just over $50 to a Ukrainian charity.

    上週末,一名來自加利福尼亞州的俄裔美籍芭蕾舞演員在獄中接受了採訪。

  • Ksenia Karolina told Russian TV, I don't even know who they might swap me for, but I really want to believe.

    克休莎-卡羅琳娜告訴俄羅斯電視臺:我甚至不知道他們會把我換成誰,但我真的很想相信。

  • Sergei Ryabkov indicating they do have people in mind.

    謝爾蓋-里亞布科夫表示,他們確實有人選。

  • There are more personalities that the Russian government looks for, for a potential swap.

    俄羅斯政府還在尋找更多的潛在交換對象。

  • We will definitely be prepared to consider this.

    我們一定會做好考慮的準備。

  • If I heard you right, you're saying there are others in U.S. jails and allies and partners of the United States who you would want to see swapped for prisoners in Russia?

    如果我沒聽錯的話,你是說美國監獄裡還有其他人,以及美國的盟友和合作夥伴,你希望看到他們被換成俄羅斯的囚犯?

  • Yes, I just said that we would definitely consider an additional swapping scheme or even schemes if the U.S. is ready to have, you know, a constructive and forward-looking view on our priorities there.

    是的,我剛才說過,如果美國願意就我們在這方面的優先事項提出建設性和前瞻性的看法,我們肯定會考慮額外的交換計劃或甚至計劃。

  • That would be a healthy, a healthy step forward, especially at the beginning of the next administration.

    這將是一個健康的進步,尤其是在下屆政府成立之初。

  • And Keir Simmons joins us now.

    基爾-西蒙斯現在加入我們。

  • Keir, fascinating reporting.

    基爾,精彩的報道。

  • In terms of Russia's war in Ukraine, that is obviously still very much ongoing.

    俄羅斯在烏克蘭的戰爭顯然仍在繼續。

  • Did the foreign deputy minister say anything to you about the possibility or prospects of a ceasefire or negotiations here?

    外交部副部長有沒有對你說過停火或談判的可能性或前景?

  • Well, everybody knows, Alison, that we are just moments away, if you like, from President Trump with a mandate to try to bring peace to the war between Ukraine and Russia.

    每個人都知道,艾莉森,就在不久之後,如果你願意,特朗普總統就將肩負起為烏克蘭和俄羅斯之間的戰爭帶來和平的使命。

  • We actually heard the Russian equivalent, well, heard, read, the Russian equivalent of the CIA director write in an internal magazine for Russian intelligence.

    實際上,我們聽到了相當於中情局局長的俄羅斯人在俄羅斯情報部門的一份內部雜誌上寫道:"我們聽到了,讀到了,相當於中情局局長的俄羅斯人在俄羅斯情報部門的一份內部雜誌上寫道:"我們聽到了,讀到了。

  • We've been able to see it.

    我們已經看到了。

  • And that article says that Russia is close to achieving its goals in the war.

    這篇文章說,俄羅斯即將實現其戰爭目標。

  • But are they, though?

    但它們真的是這樣嗎?

  • Because President Putin has suggested, Alison, that they don't just want Donbas, part of which they have already, but they want other pieces of territory, Saporizhia, for example, Now, are they going to go into negotiations, assuming they happen, and bang the table and say, well, what we didn't get on the battlefield, we want now, in exchange for agreeing to end the war?

    艾利森,因為普京總統已經暗示,他們不只想要頓巴斯(他們已經得到了其中的一部分),還想要其他領土,比如薩波利日亞(Saporizhia)。

  • I asked Ryabkov, Deputy Minister Ryabkov, about that, and he said, we want to find a way to ensure those territories who became ours over a recent period are still integral parts of Russia.

    我就此詢問了里亞布科夫副部長,他說,我們希望找到一種方法,確保那些在最近一段時期成為我們領土的國家仍然是俄羅斯不可分割的一部分。

  • That suggests that what Russia wants is to just hold on to the land it already has.

    這表明,俄羅斯想要的只是守住它已經擁有的土地。

  • One other point, the question of security.

    還有一點,安全問題。

  • Russia is very clear it would not accept Ukraine becoming a part of NATO.

    俄羅斯非常清楚,它不會接受烏克蘭成為北約的一部分。

  • But will it accept security guarantees for what is left of Ukraine?

    但是,它是否會接受烏克蘭剩餘部分的安全保障?

  • I asked Ryabkov about that.

    我就此詢問了里亞布科夫。

  • He seemed to indicate that it would be down to negotiation.

    他似乎表示這將取決於談判。

  • So, what will happen in the talks?

    那麼,會談中會發生什麼呢?

  • That is the question.

    這就是問題所在。

  • Is Russia holding out maximalist goals in order for that to be a starting point in talks, or could those expectations just blow those talks out of the water, if you like?

    俄羅斯是否在堅持最高目標,以便將其作為會談的起點,或者說,這些期望是否會讓會談泡湯?

  • George Simmons, thank you.

    喬治-西蒙斯,謝謝你。

  • Thank you.

    謝謝。

For the first time, Russia confirming reports it has former Syrian President Bashar al-Assad in an exclusive interview with NBC News.

俄羅斯在接受美國全國廣播公司新聞頻道(NBC News)的獨家專訪時首次證實了敘利亞前總統巴沙爾-阿薩德的報道。

字幕與單字
由 AI 自動生成

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋