Placeholder Image

字幕列表 影片播放

由 AI 自動生成
  • The South Korean president declaring martial law in a late-night TV address.

    韓國總統在深夜電視講話中宣佈戒嚴。

  • CNN's Mike Valerio joining us now from Seoul.

    CNN記者邁克-瓦萊里奧(Mike Valerio)正在首爾為您報道。

  • Mike, I know the detail, pretty sketchy at this point.

    邁克,我知道細節,目前還很模糊。

  • What do we know?

    我們知道什麼?

  • Well, we have disturbing details that are just crossing the Reuters wire, Becky, as our colleagues and team of journalists are sorting through what this means.

    貝基,我們的同事和記者團隊正在梳理這意味著什麼,路透社剛剛傳來令人不安的細節。

  • Reuters reporting at this hour that all media in South Korea are coming under the control of martial law command in South Korea.

    據路透社報道,韓國所有媒體都將受到韓國戒嚴指揮部的控制。

  • What that means for us here at CNN, unclear, our bureau's broadcasting from the heart of Seoul, South Korea, but protesters, according to information that is just coming into our bureau here, are being told by law enforcement that they can be arrested without any warrant in this new chapter of martial law that has begun just about an hour, an hour and a half ago.

    這對我們CNN來說意味著什麼,還不清楚,我們的分社正在韓國首爾的中心進行廣播,但是根據我們分社剛剛得到的消息,執法部門告訴抗議者,他們可以在沒有任何逮捕令的情況下被逮捕。

  • So to bring our viewers up to speed, what exactly we're dealing with here, the president of South Korea, Yoon Suk-hyo, comes on TV in an unannounced address to the nation and says, Becky, because of what he described as elements of government that are from his view, sympathetic to North Korea, to communist forces, because of those things and others, he's declaring martial law for the first time since this country has been ruled by military in this bastion of democratic rule in East Asia.

    韓國總統尹淑友在電視上向全國發表了一個未經宣佈的講話,他說:"貝基,由於他所描述的政府成員在他看來同情北韓,同情共產主義勢力,由於這些原因和其他原因,他將宣佈戒嚴,這是自這個東亞民主統治堡壘由軍隊統治以來的第一次戒嚴。

  • I live about just a couple minutes away from where we're broadcasting from.

    我住的地方離我們廣播的地方只有幾分鐘的路程。

  • There are police, Becky, who are on their phones calling their captains, calling their colleagues, asking what are they to do?

    貝琪,有些警察正在打電話給他們的隊長、同事,問他們該怎麼辦?

  • What does this mean?

    這意味著什麼?

  • What is going on in the building that I live in?

    我居住的大樓裡發生了什麼事?

  • And when you're just walking through the streets, there are people who are running to their families' homes to be with them, to figure out what to do to be close to loved ones in this moment that is unprecedented in so many of our memories.

    當你走在大街上時,有些人正奔向自己的家人,想和他們在一起,想知道該怎麼做,才能在這個在我們許多人的記憶中前所未有的時刻與親人相聚。

  • So Yoon Suk-hyo, the president of South Korea, did not lay out what specifically he wants to do with these martial law provisions.

    是以,韓國總統尹錫孝並沒有具體說明他想如何處理這些戒嚴令條款。

  • We're waiting for some sort of text that outlines what powers he says he will have, but from the information that is trickling out, the leader of the democratic opposition party, Lee Jae-myung, is saying, there's no way this can fly, and paraphrasing what he's saying as we're taking in all this information, Becky.

    我們還在等待他所說的他將擁有哪些權力的文本,但從目前流出的資訊來看,民主反對黨領袖李在明表示,這不可能成功。

  • This is an illegal move, Lee Jae-myung, the opposition leader says, and this has to be canceled.

    反對黨領袖李在明說,這是非法行為,必須取消。

  • So lawmakers are streaming to parliament, but we are also seeing reports of activity at parliament being declared illegal as well because of these martial law regulations that apparently have come into effect.

    是以,議員們紛紛湧向議會,但我們也看到有報道稱,由於這些戒嚴條例顯然已經生效,議會的活動也被宣佈為非法。

  • So to say that this is unsettling would absolutely be the understatement of the evening here at 11.42 p.m. local time on a Tuesday night.

    當地時間週二晚上 11 點 42 分,如果說這令人不安,那絕對是輕描淡寫。

  • There are whole multitudes of people across the city who are stunned and are trying to figure out how an unpopular president made this move and what is going to happen next, and what this means for democracy here in South Korea, Becky.

    整個城市的許多人都驚呆了,他們都在試圖搞清楚一個不受歡迎的總統是如何做出這一舉動的,接下來會發生什麼,以及這對韓國的民主意味著什麼,貝基。

  • Standby.

    備用。

  • I'm going to let you go just for the moment because I'm sure you can spend your time wisely bringing in more information to CNN.

    我暫時不打擾你了,因為我相信你可以把時間花在為 CNN 帶來更多資訊上。

  • Thank you for the time being.

    現在先謝謝你。

  • I want to bring in Kenneth Choi, the international editor for the Korean newspaper, the Chosun Ilbo.

    我想請韓國《北韓日報》的國際編輯肯尼斯-崔(Kenneth Choi)發言。

  • It's good to have you.

    有你在真好

  • How do you assess what is going on and why?

    如何評估正在發生的事情及其原因?

  • Well, actually, a lot of people are dismayed.

    事實上,很多人都感到沮喪。

  • I've been in close communication with a lot of people, journalists and friends in the political circle.

    我一直與很多人、記者和政界朋友保持密切溝通。

  • Actually, everybody's flabbergasted, don't know what's going on right now.

    事實上,每個人都驚呆了,不知道現在發生了什麼。

  • We understand why the president made his call the way he did it, but it's absolutely stunning.

    我們理解總統為何這樣做,但這絕對令人震驚。

  • It seems like he hasn't informed a lot of people, even inside his circle, so there's a lot of confusion going on.

    他似乎沒有通知很多人,即使在他的圈子裡也是如此,所以出現了很多混亂。

  • The opposition party has filed...

    反對黨已提出...

  • Go ahead.

    說吧

  • Sorry, let me just be quite clear.

    對不起,請允許我把話說清楚。

  • You said you understand why the president did this, made this decision.

    你說你理解總統為什麼要這麼做,做這個決定。

  • Can you explain what that is?

    你能解釋一下那是什麼嗎?

  • Why specifically do you believe that he has declared martial law?

    你認為他宣佈戒嚴的具體原因是什麼?

  • And who are these sort of communist elements that he is talking about wanting to purge?

    他所說的要清除的共產主義分子又是誰?

  • Well, he is frustrated because the opposition party, which controls about like almost two-thirds in the parliament, has impeached like 18 of his cabinet ministers' level, impeached the prosecutor general.

    他很沮喪,因為反對黨幾乎控制了議會三分之二的席位,彈劾了18名內閣部長,彈劾了總檢察長。

  • So they are impeaching everybody, and then the opposition party cut down like almost four billion dollars in the government budget.

    是以,他們彈劾了所有人,然後反對黨削減了近 40 億美元的政府預算。

  • So he believed that the opposition party is trying to shut his government down.

    是以,他認為反對黨試圖讓他的政府關門。

  • And he believed that the leftist element from the North Korean agents or whatever has penetrated into this movement, and they are inciting all this instability.

    他認為,來自北韓特工或其他方面的左翼分子已經滲透到這場運動中,他們正在煽動所有這些不穩定因素。

  • I'm not sure whether this is deemed necessary to have a martial law.

    我不確定這是否被視為戒嚴的必要條件。

  • That's a secondary question, but when I said I understand why he did it, because he's frustrated.

    這是個次要問題,但我說我理解他為什麼這麼做,因為他很沮喪。

  • I'm not sure whether that's justified, because even the president of the ruling party said he would try to stop this.

    我不知道這是否合理,因為連執政黨主席都說他會努力阻止這一切。

  • So right now, there's a lot of confusion going on.

    是以,現在出現了很多混亂。

  • The martial law committee chair, I guess, whoever it is, has declared that no political activity is allowed from now on.

    戒嚴委員會主席,我猜,不管是誰,已經宣佈從現在起不允許任何政治活動。

  • So I think, as you said, the very essence of our democracy has probably come to a halt.

    是以,我認為,正如你所說的,我們民主的本質可能已經停止了。

  • I don't know whether it's a price we should pay.

    我不知道這是否是我們應該付出的代價。

  • So a lot of people right now, it's middle of midnight, so people are confused, still watching what's being played out.

    所以,現在很多人都在午夜時分,所以人們都很困惑,還在關注著正在發生的事情。

  • And actually, there's a lot of legal aspects into this that needs to be taken care of.

    實際上,還有很多法律方面的問題需要處理。

  • First, the president declared martial law, but the parliament can override this.

    首先,總統宣佈戒嚴,但議會可以推翻這一決定。

  • And if the parliament requests, with a simple majority request, to put the martial law back into the cabinet, then he has to follow through.

    如果議會以簡單多數要求恢復內閣戒嚴,那麼他就必須執行。

  • But the question is, will he?

    但問題是,他會嗎?

  • Or does he bind to follow through?

    或者,他是否有義務堅持到底?

  • Or does he just continue to declare martial law?

    還是繼續宣佈戒嚴?

  • It still remains to be seen.

    還有待觀察。

  • So a lot of people are very, very confused at this time of hour.

    是以,很多人在這個時候都非常非常困惑。

  • You said a lot of people are confused.

    你說很多人都很困惑。

  • It is obviously very late at night.

    現在顯然已是深夜。

  • This announcement was made on live television at 10.30 at night.

    這一消息是在晚上 10 點 30 分的電視直播中宣佈的。

  • Can you explain why you believe that the president might have made this decision to go live with this so late in the evening?

    你能解釋一下為什麼你認為總統會在這麼晚的時候做出直播的決定嗎?

  • Why not wait until tomorrow?

    為什麼不等到明天呢?

  • I mean, is there any understanding as to whether he thought, you know, leaving this until the morning would have been a risk?

    我的意思是,你是否瞭解他是否認為,你知道,把這件事留到早上會有風險?

  • I have no idea, to tell you the truth.

    說實話,我也不知道。

  • I don't know why he chose this time of the day to declare martial law.

    我不知道他為什麼選擇在這個時候宣佈戒嚴。

  • To me, and a lot of people that I talk to, think that I'm not sure whether he has thought through this whole procedure at this moment, because, you know, the police are in confusion.

    在我看來,很多和我交談過的人都認為,我不確定他此時此刻是否已經想清楚了整個程序,因為,你知道,警方已經陷入了混亂。

  • The military is not mobilized at all.

    軍隊根本沒有動員起來。

  • I mean, I just looked out the window and, you know, the traffic is still going on without any, you know, problems.

    我的意思是,我剛剛看了看窗外,你知道,交通仍在繼續,沒有任何問題。

  • And then, you know, the martial law committee just declared that no political, you know, association is allowed.

    然後,你知道,戒嚴委員會剛剛宣佈,不允許任何政治,你知道,結社。

  • But that's just the words.

    但這只是說說而已。

  • You know, there's no physical movement by the military or police.

    你知道,軍隊或警察沒有任何實際行動。

  • So it's really a thing.

    所以這真的是一件事。

  • I don't know why he chose this time of the night.

    我不知道他為什麼選擇這個時間。

  • I mean, declaring martial law and putting everybody, you know, on their toes.

    我的意思是,宣佈戒嚴,讓每個人,你知道的,都提心吊膽。

  • So it's a good question.

    所以這是個好問題。

The South Korean president declaring martial law in a late-night TV address.

韓國總統在深夜電視講話中宣佈戒嚴。

字幕與單字
由 AI 自動生成

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋