字幕列表 影片播放 由 AI 自動生成 列印所有字幕 列印翻譯字幕 列印英文字幕 Well, as people in South East Asia are getting richer, parents are increasingly turning to convenience foods to feed their babies. 隨著東南亞人民越來越富裕,父母們也越來越多地選擇方便食品來餵養嬰兒。 These packaged products are often promoted as healthy and key to supporting growth, but many of them contain added sugar, whereas the same products when sold in Western markets have no added sugar. 這些包裝產品通常被宣傳為健康產品,是支持經濟增長的關鍵,但其中許多產品都含有添加糖,而在西方市場銷售的同類產品卻沒有添加糖。 In the Philippines, the stakes are high obesity and diabetes on the rise, and experts warn that a new type of malnutrition is now emerging. 在菲律賓,肥胖症和糖尿病的發病率正在上升,專家警告說,一種新型的營養不良正在出現。 Sunjana Tiwari travelled there to find out more. Sunjana Tiwari 前往那裡瞭解更多情況。 Jen is a new mum. 珍是一位新媽媽。 As a makeup artist, she travels all over the city, taking precious time away from Uno, her 10-month-old son. 作為一名化妝師,她走遍了這座城市的大街小巷,與她 10 個月大的兒子 Uno 分開的時間非常寶貴。 Infant cereals make sense for busy, working mums like her. 嬰兒穀物食品對於像她這樣忙碌的職場媽媽來說很有意義。 If I need to make something from scratch, it takes double the amount of time. 如果我需要從頭開始做一些東西,則需要花費雙倍的時間。 But for Cerilac, an instant porridge mix, is a best-seller here by far, but some of these foods also contain added sugar. 但 Cerilac(一種速溶粥粉)是這裡最暢銷的食品,但其中一些食品還含有添加糖。 They're widely available, sold on every street corner. 它們隨處可見,街頭巷尾都有出售。 So this is what Filipinos call a sari-sari store. 這就是菲律賓人所說的紗麗紗麗店。 It's a mom-and-pop shop or a convenience store and they sell everything here from canned goods to soft drinks and other daily essentials. 這是一家母嬰店或便利店,從罐頭到軟飲料和其他日常必需品,這裡什麼都賣。 And it also sells baby food. 它還出售嬰兒食品。 Now, this one comes in these small packets, meaning that parents can just buy one portion, but that also makes it more affordable. 現在,這款產品採用小包裝,這意味著家長們只需購買一份,但這也使其更加經濟實惠。 Nestle, which makes Cerilac, says there's good reason for adding sugar to its products. 生產 Cerilac 的雀巢公司說,在產品中加糖是有道理的。 Micronutrient deficiency is widespread in the country. 97% of babies do not meet their daily nutrient requirement. 40% of babies, 0 to 5, suffer from iron deficiency anemia. 微量營養素缺乏症在我國十分普遍。97% 的嬰兒無法滿足每日營養需求。40%的 0 至 5 歲嬰兒患有缺鐵性貧血。 That means we fortify our products, but we also make sure that, you know, iron is metallic taste. 這意味著,我們在強化產品的同時,還要確保鐵具有金屬味。 We also have DHA, which is a brain nutrient. 我們還有 DHA,這是一種大腦營養素。 It's fishy, fishy taste. 腥味,腥味。 So you can imagine, you have iron and you have DHA, how difficult it is to take the food. 是以,你可以想象,你有鐵,你有 DHA,吃這些食物是多麼困難。 Look at Nestle Cerilac today. 看看今天的雀巢 Cerilac。 All, what one bowl of iron-fortified cereal with 20 vitamins and minerals can provide the baby. 所有這些,都是一碗含有 20 種維生素和礦物質的強化鐵麥片所能提供給寶寶的。 I will say that categorically, this is one of the healthiest food, complementary food you can introduce to your baby. 我可以明確地說,這是最健康的食品之一,也是你可以向寶寶介紹的輔食之一。 Everything's sweet. 一切都很甜蜜 Even our cured meats are sweet. 就連我們的醃肉也是甜的。 Nutritionists say in the Philippines, many foods catering to a sweet palate are started early. 營養學家說,在菲律賓,許多迎合甜食口味的食物很早就開始食用了。 If a mother or a family introduces sweet complementary solids, then you set the baby up to prefer the attractive sweet taste of sugar. 如果母親或家庭引入甜味輔食固體,那麼就會讓寶寶更喜歡糖的誘人甜味。 Starting these babies so young on this level of sugar, it's mind-boggling. 讓這麼小的孩子就開始攝入這麼高的糖分,真是令人匪夷所思。 The most popular flavor of Cerilac in the Philippines has about 17.5 grams of total sugars per serving. 菲律賓最受歡迎的 Cerilac 口味每份約含 17.5 克總糖。 That's the equivalent of more than four teaspoons of sugar. 這相當於超過四茶匙的糖。 But that can include both naturally occurring and added sugars. 但這可能包括天然糖和添加糖。 Laws around labels don't require brands to distinguish between the two, so it's hard to know how much sugar has actually been added. 有關標籤的法律並不要求品牌區分這兩種糖,是以很難知道究竟加了多少糖。 Nestle says its range also includes variants or flavors without added sugar. 雀巢公司表示,其產品系列還包括不加糖的變體或口味。 All of our variants with added sugar are all way below the threshold of international and local guidelines. 我們所有的加糖產品都遠遠低於國際和當地的標準。 Those international guidelines are set by CODEX, a commission jointly established by the two UN agencies, WHO and FAO. 這些國際準則由 CODEX 制定,CODEX 是由兩個聯合國機構--世界衛生組織和聯合國糧農組織--聯合成立的一個委員會。 But the WHO recommends that these standards be updated, with a particular focus on avoiding the addition of sugar and salt in children under three. 但世衛組織建議更新這些標準,尤其要注重避免向三歲以下兒童添加糖和鹽。 Another UN agency, UNICEF, points to more lax regulations in countries like the Philippines. 另一個聯合國機構--聯合國兒童基金會指出,菲律賓等國的法規更為寬鬆。 For its part, Nestle says it's listening to concerns about added sugar. 雀巢公司則表示,它正在傾聽人們對添加糖的擔憂。 Wheat banana will already come with a no-added-sugar variant, and in the next two to three years we would have already eliminated all added sugar in our variants. 小麥香蕉已經有了無添加糖的品種,在未來兩三年內,我們將在我們的品種中消除所有添加糖。 As concerns grow about the health of children, a commitment to eliminate sugar in baby food is a step in the right direction. 隨著人們對兒童健康的關注與日俱增,致力於消除嬰兒食品中的糖分是朝著正確方向邁出的一步。 But the journey is likely to be long and complex, as parents try to give their babies the best start in life. 但這一過程很可能是漫長而複雜的,因為父母們都在努力給自己的寶寶一個最好的人生開端。 Suranjana Tiwari, BBC News, Manila. Suranjana Tiwari,BBC 新聞,馬尼拉。
B1 中級 中文 英國腔 雀巢 產品 食品 嬰兒 菲律賓 聯合國 【BBC News】亞洲的嬰兒食品中含有「糖」而引發全球關注 (Hidden sugars in Asia’s baby food spark concerns | BBC News) 15158 66 VoiceTube 發佈於 2024 年 11 月 12 日 更多分享 分享 收藏 回報 影片單字