Placeholder Image

字幕列表 影片播放

由 AI 自動生成
  • In the fall of 1963, a cat namedlicette blasted off in a rocket headed for space.

    1963 年秋天,一隻名叫 "菲利切特 "的貓乘坐火箭駛向太空。

  • Her brain and body hooked up to a whole bunch of sensors.

    她的大腦和身體連接著一大堆傳感器。

  • Little did she know, she was headed where no human had been before, on a mission to reveal how the brain works in near-zero gravity.

    她不知道,她正在前往人類從未去過的地方,執行一項揭示大腦如何在近乎零重力的環境中工作的任務。

  • As far as early astronauts go, Félicette isn't an especially famous one.

    就早期太空人而言,菲利克特並不是一個特別著名的太空人。

  • But in one ten-minute flight, she helped pave the way for all of the human explorers who would follow.

    但是,在十分鐘的飛行中,她為後來所有的人類探險家鋪平了道路。

  • [♪ INTRO ♪)]

    [♪ INTRO ♪)]

  • The practice of sending living things to space was only about 16 years old whenlicette made her historic trip.

    在菲利克特進行歷史性旅行時,將生物送入太空的做法只有大約 16 年的歷史。

  • U.S. scientists kicked things off in 1947 with a bunch of fruit flies.

    1947 年,美國科學家用一群果蠅拉開了序幕。

  • Then, in 1948, a rhesus monkey named Albert blasted off from New Mexico in the nose of a V-2 rocket.

    1948 年,一隻名叫阿爾伯特的獼猴乘坐 V-2 火箭從新墨西哥州起飛。

  • And in the coming years, the U.S. and the Soviet Union sent dogs, rabbits, rats, and chimps, all sailing past the stratosphere.

    在接下來的幾年裡,美國和蘇聯先後將狗、兔子、老鼠和黑猩猩送上了太空,它們都飛越了同溫層。

  • The point of sending up all these animal explorers was to get an idea how the human body might respond to space travel.

    把這些動物探險家送上天的目的是為了瞭解人體對太空旅行的反應。

  • The space race was in full swing, and the two countries were each scrambling to get humans into space before the other.

    當時,太空競賽正如火如荼地進行著,兩國都在爭先恐後地將人類送入太空。

  • So they had all sorts of questions about the effects of weightlessness, radiation exposure, and the breakneck acceleration that happens during launch and re-entry.

    是以,他們對失重的影響、輻照以及發射和重返大氣層期間發生的急劇加速產生了各種疑問。

  • But they weren't the only ones.

    但並不只有他們。

  • France also wanted a piece of the space game, and they quickly became the third country to establish a space program.

    法國也想在太空遊戲中分一杯羹,他們很快成為第三個建立太空計劃的國家。

  • By 1959, French space scientists were fixated on understanding how weightlessness affects the body.

    到 1959 年,法國的太空科學家一直致力於瞭解失重對身體的影響。

  • They were especially interested in seeing how it might affect brain signaling, breathing, and heart rate.

    他們尤其想知道它對大腦信號、呼吸和心率有什麼影響。

  • So they started out by launching a few rats into space, but they really wanted to take things a step further and run some tests on a bigger animal.

    是以,他們一開始將幾隻老鼠發射到太空,但他們真的想更進一步,在更大的動物身上進行一些測試。

  • So they turned to cats, because neuroscientists already understood the cat nervous system really well.

    於是他們轉向貓,因為神經科學家已經非常瞭解貓的神經系統。

  • And they'd be able to suss out anything unusual.

    他們就能發現任何異常情況。

  • In 1963, the French space program picked up 14 female cats from a pet dealer and started training them for space.

    1963 年,法國太空計劃從寵物經銷商那裡購買了 14 只母貓,並開始對它們進行太空訓練。

  • Any cat they sent to space was going to need to handle the roaring engine, the spinning rocket, and the intense G-forces as calmly as possible.

    任何一隻被送上太空的貓都需要儘可能冷靜地應對轟鳴的發動機、旋轉的火箭和巨大的重力。

  • And they could only send up one cat at a time, so they were looking for the chillest one of the bunch.

    而且他們一次只能送一隻貓上去,所以他們要找的是最冷的那隻。

  • For two months, the researchers put each cat into a box for a couple hours a day, with launch sounds blasting through speakers.

    在兩個月的時間裡,研究人員把每隻貓都關進箱子裡,每天幾個小時,通過揚聲器播放發射聲音。

  • They also put the cats in a compression chamber and spun them in a centrifuge to mimic what they'd feel in an actual rocket.

    他們還將貓咪放入壓縮室,並在離心機中旋轉,以模擬貓咪在實際火箭中的感覺。

  • To be clear, this kind of research would not fly today.

    說白了,這種研究在今天是行不通的。

  • And for good reason.

    這是有道理的。

  • But animal research ethics in the 1960s were a smidge different.

    但 20 世紀 60 年代的動物研究倫理卻略有不同。

  • So after putting each cat through this ordeal, the researchers graded each one on its performance.

    是以,在讓每隻貓經歷了這一磨難後,研究人員對每隻貓的表現進行了評分。

  • But they didn't choose a winner just yet.

    但他們還沒有選出獲勝者。

  • A couple weeks ahead of the launch, the researchers put all the cats on a cargo plane headed to the launch site, deep in the Sahara Desert.

    在發射前幾周,研究人員將所有的貓咪裝上一架貨機,飛往撒哈拉沙漠深處的發射場。

  • Testing continued there, and finally, after one last round with the eight best performers, a black and white cat named CC341 rose to the top of her class, and the researchers picked her to be the first feline astronaut.

    測試在那裡繼續進行,最後,在對八隻表現最好的貓進行了最後一輪測試後,一隻名叫 CC341 的黑白相間的貓名列前茅,研究人員將它選為第一位貓科太空人。

  • Of course, CC341 was no name for the world's first feline astronaut, so they eventually dubbed her Felicette.

    當然,CC341 這個名字並不適合世界上第一位貓科太空人,所以他們最終給她取名為 Felicette。

  • Before the big day, they surgically implanted a bunch of electrodes inside Felicette's brain that would measure her brain activity throughout the flight.

    在大日子到來之前,他們通過手術在菲利切特的大腦中植入了一組電極,以測量她在整個飛行過程中的大腦活動。

  • They made sure to cover areas like the left associative cortex and the right hippocampus, which are tied to higher-level reasoning in humans.

    他們確保覆蓋左側聯想皮層和右側海馬體等區域,這些區域與人類的高層次推理有關。

  • You know, the kind of stuff that could be pretty important during a spaceflight.

    要知道,這種東西在太空飛行中可能非常重要。

  • Then, after a bunch of intense rehearsals, researchers strapped Felicette inside the nose of the rocket and blasted her into space.

    然後,經過一系列緊張的排練,研究人員將 Felicette 綁在火箭的機頭上,將她送入太空。

  • The electrodata streamed back to Earth in real time, as Felicette's rocket blazed through the sky.

    當 Felicette 的火箭在天空中翱翔時,電子數據實時傳回地球。

  • She stayed alert during liftoff, which is no surprise given how noisy and dramatic the ride must have been.

    在升空過程中,她始終保持警覺,這一點也不奇怪,因為升空過程一定非常嘈雜和激動人心。

  • And her capsule recorded forces of 9.5 Gs.

    她的太空艙記錄到了 9.5 Gs 的力。

  • That's almost ten times the force of gravity on Earth!

    這幾乎是地球引力的十倍!

  • But by the time Felicette got close to zero gravity, she was super relaxed.

    不過,當 Felicette 接近零重力時,她已經超級放鬆了。

  • She was breathing slowly, and the researchers found few variations in her activity.

    她的呼吸很緩慢,研究人員發現她的活動幾乎沒有變化。

  • Three and a half minutes into her flight, her rocket reached its peak at 157 kilometers above the ground.

    飛行三分半鐘後,她的火箭在距離地面 157 公里的高空達到頂峰。

  • That's when things got a little dicey.

    就在這時,事情變得有點棘手。

  • The capsule tossed and turned, and during re-entry, Felicette had some minor heart trouble.

    太空艙輾轉反側,在重返大氣層的過程中,菲利切特的心臟出現了輕微的問題。

  • But as her capsule glided to a landing ten minutes after takeoff,

    但是,當她的太空艙在起飛十分鐘後滑翔著陸時、

  • Felicette was hanging in there, and she emerged from the flight totally healthy.

    菲利塞特堅持了下來,她在飛行中完全恢復了健康。

  • Aside from the minor heart trouble, the one other odd thing scientists noticed was that Felicette had dozed off a few times, likely because of the sensory deprivation.

    除了輕微的心臟問題外,科學家們還注意到一件奇怪的事情,那就是菲利切特有幾次打瞌睡,可能是因為感覺剝奪的緣故。

  • But overall, the fact that she didn't suffer from any major brain dysfunction was good news for space scientists.

    但總的來說,她沒有出現任何嚴重的大腦功能障礙,這對太空科學家來說是個好消息。

  • Of course, they couldn't be sure that human brains would respond the exact same way as a cat's, but it was a promising first step.

    當然,他們不能確定人類大腦的反應是否與貓的完全一樣,但這是很有希望的第一步。

  • Sadly, though, space cats had a short legacy that both began and ended with Felicette.

    但遺憾的是,太空貓的傳奇並不長久,它的傳奇始於菲利塞特,也止於菲利塞特。

  • Six days after her little jaunt, a rocket carrying a second cat blew up shortly after liftoff, and Felicette's successor died before ever reaching space.

    菲利切特的繼任者在進入太空之前就已經去世了。

  • Soon after, the French acquired two larger rockets, big enough to fit larger animals.

    不久之後,法國人獲得了兩枚更大的火箭,足以裝下更大的動物。

  • So they moved on to using primate astronauts.

    於是,他們轉而使用靈長類太空人。

  • As for Felicette, she ended up being euthanized months after her journey, so that researchers could study her brain.

    至於 Felicette,她在旅行幾個月後最終被安樂死,以便研究人員研究她的大腦。

  • She never got the fame of some of the other charismatic animals that went to space around that time.

    她從未像其他一些在那個時期進入太空的魅力動物那樣名聲大噪。

  • But in 2017, a Kickstarter campaign raised funds to put up a statue of her at the International Space University in Strasbourg.

    但在 2017 年,一個 Kickstarter 募捐活動籌集到資金,在斯特拉斯堡的國際空間大學為她樹立了一座雕像。

  • And Felicette deserves it.

    這也是菲利塞特應得的。

  • She helped us understand the risks and challenges that human astronauts would face when they made it to space a few years later.

    她幫助我們瞭解人類太空人幾年後進入太空時將面臨的風險和挑戰。

  • We owe her some real credit for helping make their journeys safer.

    我們應該感謝她,是她幫助他們的旅途變得更加安全。

  • So, to help celebrate Felicette,

    是以,為了慶祝 Felicette

  • SciShow has made a limited edition pin of France's feline astronaut, which you can order right now by heading over to Complexly.store.

    SciShow 為法國貓科太空人制作了限量版胸針,您現在就可以登錄 Complexly.store 訂購。

  • [♪ OUTRO ♪, thanks for watching! ♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪

    [謝謝收看♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪

In the fall of 1963, a cat namedlicette blasted off in a rocket headed for space.

1963 年秋天,一隻名叫 "菲利切特 "的貓乘坐火箭駛向太空。

字幕與單字
由 AI 自動生成

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋