Placeholder Image

字幕列表 影片播放

由 AI 自動生成
  • The biggest storm to hit Taiwan in nearly 30 years has made landfall on the country's sparsely populated eastern coast.

    近 30 年來襲擊臺灣的最大風暴已在臺灣人口稀少的東部海岸登陸。

  • Super typhoon Kongrei is gusting at more than 250 kilometres an hour, and torrential rains are expected as it sweeps across the country.Thousands of people living in its path have already been evacuated, and schools, businesses, and financial markets are closed.

    超強颱風 "康雷 "的風速超過每小時 250 公里,預計將在橫掃該國時帶來暴雨。

  • Hundreds of flights have been cancelled, and the defense ministry has put more than 30,000 troops on standby. Our Asia correspondent, Rupert Wingfield-Hayes, is in Taipei, and he says the whole country is locked down. "So you can see the wind and rain has really picked up a lot here in the Taiwanese capital, Taipei, in the last hour or so.

    數以百計的班機被取消,國防部已派出3萬多名阿兵哥待命。我們的亞洲記者魯伯特-溫菲爾德-海斯正在臺北 他說整個國家都被封鎖了 "你可以看到,在過去的一個多小時裡 臺灣首都臺北的風力和雨勢都增大了很多

  • We're now really getting the full force of the storm coming through the capital city.

    現在,暴風雪的威力正在從首都向我們襲來。

  • People are hunkered down here;

    人們都躲在這裡;

  • the whole island has been closed down;

    全島已經關閉;

  • schools and offices are all closed.

    學校和辦公室全部關閉。

  • The whole of today, rail services suspended, all domestic flights also have been cancelled.

    今天全天,鐵路服務暫停,所有國內班機也已取消。

  • The brunt of the storm has really been borne by the people on the east coast of Taiwan, where it came ashore a little earlier today. It is an enormous storm;

    首當其衝的是臺灣東海岸的居民,風暴今天稍早時在那裡登陸。這是一場巨大的風暴;

  • it's 500 kilometers across;

    橫跨 500 公里;

  • it is packing winds at the center of over 200 kilometers an hour.

    中心風速超過每小時 200 公里。

  • So, it's a very serious storm, and that's why the government has really shut the whole island down.The real danger from storms like this isn't so much the amount of rain that it's carrying, and as it piles into the central mountains of Taiwan, which are very high, it'll start breaking up and dumping all of that rain over the mountains, potentially causing flash flooding and landslides.

    是以,這是一場非常嚴重的風暴,這也是政府關閉全島的原因。"像這樣的風暴真正的危險並不在於它所攜帶的雨量,當它堆積到臺灣中部的高山上時,就會開始斷裂,將所有雨水傾瀉到山上,可能會造成山洪暴發和山體滑坡。

  • We've seen that in the past, where whole villages have been buried in weather events like this. The other thing that's really most noticeable about this particular typhoon, Kong Rui, is that how late it's coming in the season.

    我們過去也看到過這樣的情況,在這樣的天氣情況下,整個村莊都被掩埋了。這次颱風 "康瑞 "最引人注意的另一點是,它來得太晚了。

  • Taiwan, we've already had two very big storms here, big typhoons so far this year, the first at the end of July and then another at the end of September, but I've looked back at the records, and I can tell you this, as far as I can see, is the largest typhoon to ever strike Taiwan so late in the season, right at the end of October, beginning of November.

    臺灣,今年到目前為止我們已經經歷了兩次非常大的風暴,大臺風,第一次是在 7 月底,另一次是在 9 月底,但我回顧了記錄,我可以告訴你們,就我所見,這是臺灣有史以來最大的颱風,在這個季節的後期,就在 10 月底、11 月初襲擊臺灣。

  • They've never had anything like that before, and people have been really commenting on that. We've seen people on TV here being asked what they think of the typhoon, whether they're worried, and they're saying, "Look, we're used to typhoons here, but what's really strange is this is way, way too late in the season." We've never seen anything, and a 70-year-old man I saw saying, "Look, I've lived here 70 years, I've never seen anything this late in the year in my lifetime." Our Asia correspondent, Rupert Wingfield-Hayes, in Taipei.

    他們以前從來沒有遇到過這樣的颱風,人們對此議論紛紛。我們在電視上看到有人被問到 他們對臺風的看法,是否擔心 他們說,"聽著,我們已經習慣了颱風" "但奇怪的是,颱風來得太晚了"我看到一個70歲的老人說 "我在這裡住了70年 從沒見過這麼晚的颱風"本臺駐亞洲記者魯伯特-溫菲爾德-海斯(Rupert Wingfield-Hayes)在臺北報道。

The biggest storm to hit Taiwan in nearly 30 years has made landfall on the country's sparsely populated eastern coast.

近 30 年來襲擊臺灣的最大風暴已在臺灣人口稀少的東部海岸登陸。

字幕與單字
由 AI 自動生成

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋