Placeholder Image

字幕列表 影片播放

由 AI 自動生成
  • Is she gonna be okay, doc?

    她會沒事吧,醫生?

  • She's just fine. And here's the baby.

    她很好這是寶寶

  • Oh, I know how to hold one of these.

    哦,我知道怎麼拿這個了。

  • Don't!

    不要

  • You're watching The Learning Network, where minds grow.

    您正在收看的是 "學習網絡",思想在這裡成長。

  • Stay tuned for Apocalypse Week.

    敬請期待《啟示周》。

  • But first, Nostradamus, the man who saw the future.

    但首先要介紹的是諾斯特拉達穆斯,這位預知未來的人。

  • In 1555, the prophet Nostradamus foretold a terrifying series of predictions.

    1555 年,預言家諾斯特拉達穆斯預言了一系列可怕的預言。

  • All of which came to pass.

    所有這些都實現了。

  • First, his own death.

    首先是他自己的死亡。

  • Second, large wars in Europe.

    第二,歐洲的大規模戰爭。

  • But Nostradamus' final quatrain contained one more prediction yet to come.

    但諾斯特拉達穆斯的最後四行詩還包含著一個尚未到來的預言。

  • A flaming mushroom spreads across the sky.

    一朵燃燒的蘑菇漫天飛舞。

  • But what does said mushroom signify?

    但是,蘑菇代表什麼呢?

  • Nothing less than World War III.

    不亞於第三次世界大戰。

  • Ugh, who'd fall for this malarkey?

    唉,誰會上當受騙呢?

  • Smithers, I'm scared.

    史密斯,我好害怕

  • Anyone left alive will surely find themselves envying...

    任何活著的人都一定會發現自己羨慕...

  • Who? Who could we possibly envy?

    誰?我們能羨慕誰?

  • The dead.

    死者

  • Smithers, the end is nigh and we must prepare.

    史密斯,末日即將來臨,我們必須做好準備。

  • Round up this town's greatest minds.

    彙集本鎮最偉大的思想家

  • Attention, fellow members of the Springfield Chapter of Mensa.

    門薩協會斯普林菲爾德分會的會員們,請注意了。

  • Mr. Burns has called us here to solve an unknown problem of global importance.

    伯恩斯先生把我們叫到這裡來,是為了解決一個具有全球重要性的未知問題。

  • I summoned you here because the world is about to end.

    我召喚你們來這裡,是因為世界即將毀滅。

  • No, it isn't. What are you afraid of? Global warming?

    不,不是的你怕什麼?全球變暖?

  • I am asking you to help with the Montgomery Burns Doomsday Arc.

    我請求你們為蒙哥馬利-伯恩斯的 "末日之弧 "提供幫助。

  • This space vehicle will lead humanity's best and brightest to a better life under my stern rule.

    在我的嚴厲統治下,這艘太空飛船將帶領人類最優秀、最聰明的人過上更美好的生活。

  • I need you to tell me who is worthy of surviving the apocalypse with me.

    我需要你們告訴我,誰值得和我一起在啟示錄中倖存下來。

  • I only want the sharpest razors in this town's Halloween candy.

    我只想要鎮上萬聖節糖果裡最鋒利的刮鬚刀。

  • It's simple. All we need to do is give everyone in town an IQ test.

    很簡單我們只需要給鎮上的每個人做個智商測試。

  • Not so fast, Flavin.

    別急,弗拉文。

  • Being intelligent people, I am quite sure that you will take this well.

    作為聰明人,我相信你們會很好地接受這一點。

  • IQs are meaningless.

    智商毫無意義。

  • I see.

    我明白了

  • I have the ultimate test that measures something far more significant.

    我有一個終極測試,可以測量更重要的東西。

  • Your overall worth as a human.

    你作為一個人的整體價值。

  • Your worthiness as a human being is best measured, people, by the personal value quotient.

    人們,個人價值商數是衡量你作為一個人是否有價值的最佳標準。

  • In order to defuse your obvious hostilities, I will make my presentation entertaining, all right?

    為了化解你們明顯的敵意,我會讓我的演講寓教於樂,好嗎?

  • Forgive me if it seems like I'm attacking, but I find the old IQ test badly lacking.

    請原諒我的攻擊,但我認為舊的智商測試嚴重不足。

  • If you want to find out just what someone can do, you need to learn that subject's P.V.Q.

    如果您想了解某人的能力,您需要了解該對象的 P.V.Q。

  • It tests for sympathy and empathy and group collaboration.

    它測試的是同情心、同理心和團體協作能力。

  • And every single aspect of a personality.

    以及個性的方方面面。

  • Hey!

    嘿!

  • P.V.Q.

    P.V.Q.

  • It tests for sarcasm and prudence.

    它測試諷刺和謹慎。

  • Not if you're Isaac Newton.

    如果你是艾薩克-牛頓就不會。

  • Confidence, ambition, and the teams for whom you're rooting.

    信心、雄心和你支持的球隊。

  • Plus the P.V.Q.

    加上 P.V.Q.

  • The yardstick for the soul.

    靈魂的標尺

  • Anyone have a song in rebuttal?

    誰有一首歌來反駁?

  • You've got to have heart.

    你必須有心。

  • Yo, Balderdash.

    呦,Balderdash。

  • We're going with this man's test.

    我們要接受這個人的測試。

  • Mandatory test. Mandatory test.

    強制測試。強制測試。

  • What's the point of this test again?

    這個測試的意義何在?

  • The way I look at it, the more things secret corporations know about us, the better, huh?

    在我看來,祕密公司對我們的瞭解越多越好,不是嗎?

  • Remove all stray marks. Number two pencil only.

    刪除所有雜散標記。僅使用 2 號鉛筆。

  • This question asked about the price of underwear as if I were some landed aristocrat.

    這個問題問的是內衣的價格,好像我是什麼地主貴族似的。

  • The results are in.

    結果出來了。

  • The newest and most accurate measure of our intelligence on a scale from one to five hundred.

    這是衡量我們智力的最新、最準確的標準,從一到五百不等。

  • Five hundred being best.

    最好是 500。

  • Boring.

    無聊。

  • Don't shut it off. I need my score.

    別關我需要我的分數

  • Now we'll run everyone's scores past the screen really fast from best to worst, trusting that you'll pause at only your name.

    現在,我們將把每個人的分數從最佳到最差快速顯示在螢幕上,相信你們只會在看到自己名字時暫停。

  • Pause it!

    暫停!

  • What? I am one below Ralph?

    什麼,我比拉爾夫低一級?

  • Keep scrolling.

    繼續滾動

  • Ooh, 311.

    哦,311。

  • Ooh, H. Simpson, 265.

    哦,H. 辛普森,265。

  • Well, that's good. Let's change the channel.

    那就好我們換個頻道吧

  • But we don't know your score.

    但我們不知道你的分數。

  • Like I said, that's good.

    就像我說的,這很好。

  • I refuse to accept that my little guy has no future.

    我拒絕接受我的小傢伙沒有未來的事實。

  • He can learn how to put in adding machine tape. That's how I got through the depression.

    他可以學學怎麼放加帶機的錄音帶。我就是這樣度過經濟蕭條期的

  • We're not giving up on Bart.

    我們不會放棄巴特的。

  • Charles, listen to me, Charles.

    查爾斯 聽我說 查爾斯

  • Not now, Satan.

    現在不行,撒旦

  • I'm not Satan. I'm Orson Welles.

    我不是撒旦我是奧森-威爾斯

  • Have you taken my warning seriously?

    你認真對待我的警告了嗎?

  • Nobody did. I've already started the arc.

    沒人這麼做。我已經開始了

  • Very good.

    非常好

  • Smithers, speed up production on the arc.

    史密斯,加快弧線上的投籃速度。

  • Put everyone on it.

    讓每個人都參與進來

  • Apply them with all the rum and salt it takes.

    用朗姆酒和鹽將它們塗抹均勻。

  • How can Ralph score higher than me?

    拉爾夫怎麼能比我得分高?

  • That test is wrong.

    這個測試是錯誤的。

  • But all my self-esteem comes from tests.

    但我所有的自尊都來自考試。

  • Should I really be pulling on this string?

    我真的應該拉這根繩子嗎?

  • I am not worse than Ralph.

    我並不比拉爾夫差。

  • Hi, Ralph.

    嗨,拉爾夫

  • Hi, Ralph.

    嗨,拉爾夫

  • Hi, Ralph.

    嗨,拉爾夫

  • All right, Lisa.

    好吧,麗莎。

  • Watch, do not judge.

    觀看,不要評判。

  • What makes him superior?

    他憑什麼高人一等?

  • What are you doing?

    你在幹什麼?

  • The only thing I'm good at.

    我唯一擅長的事

  • Nothing.

    什麼都沒有

  • That tears it.

    這就撕裂了。

  • We're going to see Professor Smithers.

    我們要去見史密斯教授

  • Nothing.

    什麼都沒有

  • That tears it.

    這就撕裂了。

  • We're going to see Professor Frank and find out exactly what happened on that test.

    我們要去見弗蘭克教授,看看測試到底發生了什麼。

  • Professor Frank, your stupid test ruined my son's life.

    弗蘭克教授,你那愚蠢的測試毀了我兒子的一生。

  • Hey, that test is like a son to me.

    嘿,這個測試對我來說就像兒子一樣。

  • I've known my son since he was born, and he's not anywhere near as stupid as your stupid test says he is.

    我從兒子出生起就認識他了,他並不像你的愚蠢測試說的那樣愚蠢。

  • All right, all right, let me recheck it.

    好吧,好吧,讓我再檢查一下。

  • Ah, here we are.

    啊,我們到了。

  • Uh, Simpson B.

    呃,辛普森 B。

  • That's not a B.

    這不是 B。

  • Well, yes, it is.

    是的,就是這樣。

  • You see, the two...

    你看,這兩個...

  • Oh, my garbage!

    哦,我的垃圾!

  • There was a mistake.

    這是個錯誤。

  • The real unfortunate is H. Simpson.

    真正不幸的是 H. 辛普森。

  • I mean, what a clod!

    我是說,真是個蠢貨!

  • Homer, aren't you coming?

    霍默,你不來嗎?

  • I can't.

    我做不到

  • I'll be a laughingstock when everyone finds out I'm the stupidest man in town.

    當大家發現我是鎮上最愚蠢的人時,我會成為笑柄。

  • How are they going to find out?

    他們會怎麼發現?

  • I just tweeted it.

    我剛剛發了一條推特。

  • Hey, Homer, uh, we was watching Jeopardy, but, uh, tell you what, we'll just talk about shapes and colors now.

    霍默,我們正在看 "危險",不過,我們現在只討論形狀和顏色。

  • I like blue rectangles.

    我喜歡藍色矩形。

  • Rectangles.

    長方形

  • You know, Homer, the ones with four sides.

    你知道的,霍默,有四條邊的那種。

  • Listen, you!

    聽著

  • I've known my shape since I was 16.

    我從 16 歲起就知道自己的體型。

  • Never thought I'd say this, but I'm too depressed for Mo's.

    從沒想過我會這麼說,但我對莫氏酒感到太沮喪了。

  • I'm sorry.

    對不起

  • I know I'm taking up too much of the bed.

    我知道我佔床太多了。

  • Oh, sweetie.

    哦,親愛的

  • What the entire world thinks doesn't affect how I see you.

    全世界的看法並不影響我對你的看法。

  • I won't let you give up.

    我不會讓你放棄的

  • We're going to start improving you.

    我們將開始改善你。

  • Oh, Marge, no one ever did anything useful after the age of 39.

    哦,瑪吉,39 歲以後就沒人能做什麼有用的事了。

  • Homie, this whole mix-up happened because of your sloppy handwriting.

    夥計,這一切都是因為你的字跡太潦草了。

  • We'll start with that, improving your handwriting.

    我們先從改善你的書寫開始。

  • What is his secret?

    他的祕密是什麼?

  • The beam must have a fulcrum I can move to that would stabilize it.

    這根橫樑必須有一個支點,我可以移動它,使其穩定。

  • Professor, how on earth did he get a higher score than me?

    教授,他到底是怎麼比我得分高的?

  • Okay, Lisa, I am going to give you ten more points for one of the most important skills of all, discovering huge flaws in my test without telling anyone.

    好吧,麗莎,我再給你 10 分,因為你有一項最重要的技能,那就是在不告訴任何人的情況下發現了我測試中的巨大缺陷。

  • You mean after all this, after all I've gone through, you're just going to fudge my score and I should be happy?

    你的意思是,在這一切之後,在我經歷了這麼多之後,你只是要偽造我的分數,我應該感到高興?

  • Okay, homie, buckle up, because there's no limit to how neat your handwriting can get.

    好了,夥計,繫好安全帶,因為你的字跡再工整也是無止境的。

  • Marge, I don't know.

    瑪吉,我不知道

  • You can't teach an old dog new tricks.

    老狗教不了新把戲。

  • I'll help you.

    我來幫你

  • Dearest Marjorie, what words are adequate to describe your beauty?

    親愛的瑪喬麗,還有什麼言語足以形容你的美麗?

  • Like a bowling ball, fresh out of a polisher.

    就像一個剛從拋光機中取出的保齡球。

  • I've always dreamed

    我一直夢想

  • Homie would write me cursive love letters.

    Homie 會給我寫草書情書。

  • You are as beautiful as your sisters are hideous.

    你是美麗的,就像你的姐妹們一樣醜陋。

  • Oh.

    哦。

  • Oh, Homie.

    哦,Homie。

  • Well, I'm married to a writer.

    我嫁給了一位作家。

  • Welcome, all of you.

    歡迎各位。

  • You are the chosen people, chosen to be my slaves.

    你們是被選中的人,被選中成為我的奴隸。

  • Doesn't matter what you think, the doors are sealed.

    不管你怎麼想,門都是密封的。

  • Not this one.

    這個不行

  • Fine, I don't need them, I don't need anyone.

    好吧,我不需要他們,我不需要任何人。

  • How could you turn on me so quickly?

    你怎麼能這麼快就背叛我?

  • I don't need them, I don't need anyone.

    我不需要他們,我不需要任何人。

  • How could you turn on me so quickly?

    你怎麼能這麼快就背叛我?

Is she gonna be okay, doc?

她會沒事吧,醫生?

字幕與單字
由 AI 自動生成

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋

B1 中級 中文 美國腔

辛普森一家》--斯普林菲爾德測試(S29E11) (The Simpsons - TEST FOR SPRINGFIELD (S29E11))

  • 2 0
    VoiceTube 發佈於 2024 年 10 月 30 日
影片單字