Placeholder Image

字幕列表 影片播放

由 AI 自動生成
  • This video is sponsored by the book summary service, Blinkist.

    本視頻由圖書摘要服務 Blinkist 贊助。

  • The first 100 people to use the link in the description will receive free unlimited access for one week, plus 25% off a full membership.

    前 100 名使用說明中鏈接的用戶將獲得為期一週的免費無限訪問權,以及正式會員資格七五折優惠。

  • Carl sat on his couch, looking back and forth between his phone and the ceiling, trying to figure out whether he was about to move 10,000 miles away to Australia, leaving his home, girlfriend, family, friends, job, and whole life behind, or not.

    卡爾坐在沙發上,來回看著手機和天花板,試圖搞清楚自己是否即將搬到萬里之外的澳洲,離開自己的家、女朋友、家人、朋友、工作和整個生活。

  • The opportunity to move had suddenly come up when his best friend, Novak, decided he would be moving to Australia with his girlfriend.

    當他最好的朋友諾瓦克決定和女友一起搬到澳洲時,搬家的機會突然出現了。

  • At age 27, Novak was facing a sort of quarter-life crisis and wanted to try and start something new and venture out into the world, while he still felt new himself.

    27 歲時,諾瓦克正面臨著四分之一生命的危機,他想嘗試著開始一些新的東西,在自己還感到嶄新的時候,到外面的世界去闖一闖。

  • Moving to Australia had been both Novak and Carl's dream ever since they were children and their family's vacation there.

    諾瓦克和卡爾從小就夢想著去澳洲度假。

  • They both felt a weird, natural connection with the colors, architecture, people, and feeling of the country.

    他們都覺得自己與這個國家的色彩、建築、人民和感覺有一種奇怪而自然的聯繫。

  • They visited again several times after throughout their teens and early 20s.

    在他們十幾歲和二十出頭的時候,他們又去了好幾次。

  • On one of their trips, when they were 15, Carl and Novak agreed that they would move there when they were older, that and they would start a business together.

    在他們 15 歲時的一次旅行中,卡爾和諾瓦克商定,等他們長大了就搬到那裡去住,然後一起創業。

  • This would remain their dream ever since.

    從那時起,這一直是他們的夢想。

  • As they grew older, though, like most dreams, it began to take a backseat to reality.

    但隨著年齡的增長,就像大多數夢想一樣,這些夢想開始被現實所取代。

  • Carl went to college for accounting in his hometown of Boston and got a job through a professor right after school that he couldn't turn down.

    卡爾在家鄉波士頓上的大學,學的是會計專業,畢業後通過一位教授找到了一份他無法拒絕的工作。

  • Novak had a family member in a tech startup company in Boston, and as a result, he was given an opportunity to work for the company.

    諾瓦克有一位家人在波士頓的一家科技創業公司工作,是以,他獲得了為這家公司工作的機會。

  • However, after four years of Novak working for the company, it was suddenly acquired and he was out of a job.

    然而,諾瓦克為公司工作四年後,公司突然被收購,他也是以失業。

  • As part of the layoff, he was provided with a nice-sized severance package.

    作為裁員的一部分,他獲得了一筆數目可觀的遣散費。

  • And now, with some new extra money and nothing else stopping him, he decided he wanted to start a business and take a major leap of faith in his life.

    現在,他有了一些新的外快,而且沒有任何事情能阻止他,他決定要開始創業,實現人生的一次重大飛躍。

  • His girlfriend, somewhat of a free spirit, was on board with him.

    他的女朋友是個自由主義者,也支持他的想法。

  • Novak came up with the idea of moving to Australia and creating an eco-friendly agri-tech company that utilized Australia's farming industry and its demand for local, farmed-fresh organic food.

    諾瓦克萌生了移居澳洲並創建一家生態友好型農業科技公司的想法,該公司將利用澳洲的農業產業及其對當地新鮮有機食品的需求。

  • One month later, Novak told Carl that he and his girlfriend were moving to Australia within the next couple months.

    一個月後,諾瓦克告訴卡爾,他和女友將在接下來的幾個月內搬到澳洲。

  • He told him about the business idea that he and his girlfriend worked on together and showed him the beta website and app he created.

    他向他講述了自己和女友一起研究的創業想法,並向他展示了自己創建的測試版網站和應用程序。

  • It looked and sounded great and well thought out.

    它看起來和聽起來都很棒,而且經過深思熟慮。

  • Novak's girlfriend had experience working in logistics and Novak understood the business and technology side.

    諾瓦克的女友有物流方面的工作經驗,諾瓦克則瞭解業務和技術方面的情況。

  • They were the perfect duo.

    他們是完美的二人組。

  • When Carl didn't fully understand, Novak explained to him that he wanted him to be a partner in the business and that he should move to Australia with them.

    卡爾不完全理解,諾瓦克就向他解釋說,他希望他成為公司的合夥人,他應該和他們一起搬到澳洲。

  • He told Carl it would be perfect and he could initially be in charge of sales, marketing, outreach, budgeting, and all the finances.

    他告訴卡爾,這將是一個完美的選擇,他最初可以負責銷售、營銷、推廣、預算和所有財務工作。

  • He reminded Carl of their dream and told him how it would only get harder to move and try to create something like this.

    他讓卡爾想起了他們的夢想,並告訴他,要想創造出這樣的東西,只會越來越難。

  • He sort of ridiculed the idea of Carl staying in Boston and working a corporate job for the rest of his life, as if that's what he really wanted.

    他有點嘲笑卡爾留在波士頓做一輩子公司職員的想法,好像那才是他真正想要的。

  • He told Carl how this business had a real chance to help people, how they could build a business model that would provide families with food who couldn't afford it and help the planet by contributing to a more sustainable food industry.

    他告訴卡爾,這個企業確實有機會幫助人們,他們可以建立一種商業模式,為買不起食物的家庭提供食物,並通過促進食品行業的可持續發展來幫助地球。

  • Carl agreed with Novak's points, but told him that he needed a couple days to think about it, at least.

    卡爾同意諾瓦克的觀點,但告訴他至少需要幾天時間考慮。

  • Novak agreed and told him to let him know after he thought about it more.

    諾瓦克同意了,並讓他再考慮一下再告訴他。

  • Over the next day, Carl thought about all the factors associated with the decision.

    在接下來的一天裡,卡爾思考了與這個決定相關的所有因素。

  • He thought about how his mother had recently passed away just two years prior and he and his father had become extremely close ever since.

    他想到,就在兩年前,他的母親剛剛去世,從那時起,他和父親的關係就變得非常親密。

  • His father was not taking it well, and Carl's older brother had a strained relationship with his father, and so, in a way, Carl was all his father had left.

    他的父親對此並不滿意,卡爾的哥哥與父親的關係也很緊張,是以,從某種程度上說,卡爾是他父親僅有的親人。

  • He worried that if he left, it would break him.

    他擔心,如果他離開,會讓他崩潰。

  • Carl also thought about his girlfriend Stephanie.

    卡爾還想到了他的女朋友斯蒂芬妮。

  • They had only been dating a little more than a year, but he had already started imagining a future with her.

    他們約會才一年多一點,但他已經開始想象與她的未來。

  • Things were going well, and they just seemed to click right.

    事情進展順利,似乎一拍即合。

  • He knew that he couldn't expect her to go with him, and he knew a long-distance relationship was bound to fail, if she even agreed to it.

    他知道不能指望她跟自己走,他也知道異地戀一定會失敗,如果她同意的話。

  • He thought about all his other friends and family.

    他想到了他的其他朋友和家人。

  • He knew it wasn't as if they would cease to exist, but he also knew that in a way, their existence would fade a little.

    他知道,他們並不會就此消失,但他也知道,在某種程度上,他們的存在會一點點地消逝。

  • Perhaps so much so for some, that it would almost be as if they no longer existed at all.

    也許對某些人來說,他們已經不存在了。

  • Then he thought about his current job.

    然後,他想到了自己現在的工作。

  • He worked for a great firm with great benefits, and he had finally started making some headway in the company.

    他在一家福利很好的公司工作,他終於開始在公司裡有所建樹。

  • There was a lot of financial promise ahead of him, and he knew it was the more prudent career bet.

    他的前途一片光明,他知道這是更穩妥的職業賭注。

  • But then, at the same time, he thought about how a greater risk meant a potentially greater reward.

    但與此同時,他又想到,更大的風險意味著潛在的更大回報。

  • He didn't mind his current job, but it was fairly tedious and unexciting.

    他並不介意目前的工作,但這份工作相當乏味,也不令人興奮。

  • He sort of just happened into it as a means of a conservative career path.

    他只是偶然走上了這條保守的職業道路。

  • He had always dreamed of being a part of building a business and creating a more meaningful impact and legacy for himself.

    他一直夢想著參與企業建設,為自己創造更有意義的影響和遺產。

  • Furthermore, he never particularly liked Boston.

    此外,他從來沒有特別喜歡過波士頓。

  • He had always wanted to move to the countryside ever since he was a kid.

    他從小就想搬到鄉下住。

  • Specifically, he always envisioned a future where he lived in Australia.

    具體來說,他一直憧憬著未來能在澳洲生活。

  • It was just one of those things that he had convinced himself of.

    這只是他說服自己的其中一件事。

  • And now, at 27, Carl felt an urge to leave home and forge his own life for himself while he was still young.

    而現在,27 歲的卡爾有一種衝動,想趁著年輕離開家,為自己創造屬於自己的生活。

  • He wondered how he could turn down such an opportunity to move to his dream location with his best friend and try to build something potentially important and helpful.

    他在想,自己怎麼能拒絕這樣一個機會,和最好的朋友一起搬到他夢想的地方,並嘗試建立一些可能很重要、很有幫助的東西。

  • How could he turn his back on his own vision of his future when it was right in front of him?

    未來就在眼前,他怎麼能背棄自己對未來的憧憬呢?

  • For the following three days, Carl thought about the decision every waking second, ruminating back and forth between the potential outcomes of both choices.

    在接下來的三天裡,卡爾每分每秒都在思考這個決定,在兩個選擇的潛在結果之間來回徘徊。

  • After four days, it seemed as if no matter how hard he tried, he made no progress in the decision.

    四天後,似乎無論他如何努力,都無法在決定上取得進展。

  • He remained equally unsure as to what he should do on the fourth day as the first.

    第四天和第一天一樣,他仍然不知道自己該做些什麼。

  • Both options seemed impossible to decipher.

    這兩種選擇似乎都無法破解。

  • It wasn't an equation with numeric values or obvious reasoning.

    這不是一個有數值或明顯推理的等式。

  • Each option was completely different, with their own entirely different set of variables and values, with no ability to know what any of it equated to.

    每個選項都完全不同,都有自己完全不同的變量和數值,而且無法知道其中的任何等價物。

  • Carl had purposely held off sharing the situation with anyone else so to avoid getting anyone upset before he had a better sense of what he was going to do himself, but by this point, he needed someone else's opinion.

    卡爾特意沒有把情況告訴其他人,以免在他自己有了更好的判斷之前讓別人不高興,但到了這一步,他需要別人的意見。

  • Over the next two days, Carl told his father, his girlfriend, two of his other close friends, and his aunt.

    在接下來的兩天裡,卡爾告訴了他的父親、女友、另外兩個好友和姑姑。

  • He asked each of them what they thought he should do.

    他問他們每個人認為他應該怎麼做。

  • Everyone gave him different answers.

    每個人都給了他不同的答案。

  • His dad and one of his friends said he should go.

    他爸爸和他的一個朋友說他應該去。

  • His aunt and his other friends said he should stay.

    他的姨媽和其他朋友說他應該留下來。

  • His girlfriend didn't give him a straight answer, but her tears said everything Carl needed to know.

    他的女朋友沒有直接回答他,但她的眼淚卻道出了卡爾想知道的一切。

  • They all had perfectly good, rational explanations for what they suggested, and yet, Carl was no better off.

    他們對自己的建議都有非常好的、合理的解釋,但卡爾的情況並沒有好轉。

  • He wondered how each answer could sound equally reasonable, but be completely contradictory.

    他想知道為什麼每個答案聽起來都同樣合理,但卻完全矛盾。

  • On the sixth night of indecision, Carl went on a walk around the city to try and clear his head.

    在猶豫不決的第六天晚上,卡爾去城裡散步,試圖理清思緒。

  • He walked late into the night, all around the city and along the harbor.

    他走到深夜,走遍了整個城市和港口。

  • Eventually, he found himself on a bench facing the water, completely secluded in a sectioned-off corner of a pathway.

    最後,他發現自己坐在一張面朝水面的長椅上,完全隱蔽在小路的一個被隔開的角落裡。

  • He sat, and he thought.

    他坐著,思考著。

  • He thought about how his entire future was hinged on this one decision contained inside his head, that in his brain was the power to facilitate one move that would contort his entire world forever, and yet, he couldn't even know what choice was right.

    他想,他的整個未來都取決於他腦子裡的這一個決定,他的大腦有能力促成一個將永遠改變他整個世界的舉動,然而,他甚至不知道什麼樣的選擇才是正確的。

  • He thought about how insane this was, to be given the ability to make decisions, but not given the ability to ever know the consequences of them.

    他想這是多麼瘋狂的一件事,他有能力做出決定,卻沒有能力知道決定的後果。

  • He felt like he was blind and being forced to drive a car.

    他覺得自己像個瞎子,還被迫開車。

  • He wished he could just know how both options would play out.

    他希望自己能知道這兩種選擇的結果。

  • Then he would know which one to choose.

    這樣他就知道該選哪一個了。

  • Overwhelmed, Carl looked out at the stars and moon, glimmering against the water.

    卡爾不知所措,望著水面上閃爍的星星和月亮。

  • He closed his eyes and took a deep breath.

    他閉上眼睛,深深地吸了一口氣。

  • Suddenly, an older man walked past Carl and sat on a bench just a couple feet away.

    突然,一位老人從卡爾身邊走過,坐在了幾英尺外的長椅上。

  • This jolted Carl to attention.

    這讓卡爾恍然大悟。

  • He was immediately surprised by anyone being in the same secluded pathway, and was curious as to why a man who looked to be at least in his 80s would be out alone at 2 AM.

    他立刻對有人出現在同一條僻靜的小道上感到驚訝,並對一個看起來至少 80 多歲的人為什麼會在凌晨 2 點獨自外出感到好奇。

  • Worried that the man was perhaps unwell or lost, Carl decided to ask him if he was okay.

    卡爾擔心這個人可能身體不適或迷路了,於是決定問問他是否還好。

  • Politely, he turned and leaned over to the man and said, How's everything going tonight?

    他禮貌地轉過身,俯身對那人說,今晚一切都好嗎?

  • The man slowly turned towards Carl and said, Good.

    那人慢慢轉向卡爾,說:很好。

  • How about yourself?

    你自己呢?

  • Good.

    很好。

  • Carl responded.

    卡爾迴應道。

  • Is everything okay?

    一切都還好嗎?

  • Yeah, everything's great.

    是的,一切都很好。

  • It's a beautiful night, isn't it?

    夜色很美,不是嗎?

  • Replied the old man.

    老人回答道。

  • Carl looked up to the sky.

    卡爾仰望天空。

  • Yeah, it is.

    是的,就是這樣。

  • He agreed.

    他同意了。

  • Then they sat quietly.

    然後,他們靜靜地坐著。

  • As Carl sort of jumped back and forth between contemplating his decision again and being distracted by the man's strange presence, the idea of asking the man his opinion occurred to Carl.

    卡爾又在考慮自己的決定,又被這個人奇怪的出現所困擾,就在這兩頭來回跳動的時候,卡爾突然想到了詢問這個人的意見。

  • He looked over to the man and asked him if he could ask him a question.

    他看了看那個人,問他是否可以問他一個問題。

  • Yeah, sure.

    是的,當然。

  • Shoot.

    拍攝。

  • The man replied.

    那人回答道。

  • Carl then went on and described his predicament.

    卡爾接著描述了他的困境。

  • He explained the business, his job, his girlfriend, his best friend, his father, and everything else.

    他解釋了生意、工作、女朋友、最好的朋友、父親以及其他一切。

  • Then he asked the old man what he would do.

    然後,他問老人會怎麼做。

  • The man laughed a little, as if he had some experience or insight about the subject that was comical to him.

    那人微微一笑,似乎對這個話題有什麼經驗或見解,讓他覺得很滑稽。

  • So, you want to make the right choice, but you don't know what the right choice is?

    所以,你想做出正確的選擇,但你不知道什麼是正確的選擇?

  • The old man asked.

    老人問道。

  • Yeah, exactly.

    是啊,沒錯。

  • Carl replied.

    卡爾回答道。

  • I'm completely lost.

    我完全糊塗了。

  • I wish I could just know what both would be like, you know?

    我真希望我能知道這兩者會是什麼樣子,你知道嗎?

  • Yeah, if only, the old man said with another chuckle.

    是啊,要是這樣就好了,老人又笑著說。

  • Wouldn't that make everything easier?

    這樣不就什麼都好辦了嗎?

  • They sat quietly for a moment while the man thought.

    他們靜靜地坐了一會兒,男人在思考。

  • Then he said, what if you just decide right now based on what I choose?

    然後他說,如果你現在就根據我的選擇做出決定呢?

  • Someone who basically doesn't know you at all.

    一個根本不瞭解你的人。

  • It'll be like flipping a coin, but the coin has a brain and understands the situation a little.

    這就像擲硬幣,但硬幣是有腦子的,它能理解一些情況。

  • Somehow this made sense to Carl, and after thinking for a moment, he agreed.

    卡爾覺得很有道理,想了一會兒,他同意了。

  • He just needed it to be over.

    他只是需要結束。

  • The old man paused and then quickly said, alright, you're gone.

    老人停頓了一下,然後很快說,好吧,你走了。

  • In a desperate clinging to reason, Carl asked the old man, what made you choose that?

    卡爾在絕望中堅持理智,問老人,你為什麼會這樣選擇?

  • I guess you'll have to find that out, replied the old man.

    老人回答說,我想你得自己去找答案。

  • Carl sat for a moment processing the fact that he was going to do what the man just said.

    卡爾坐了一會兒,想了想,還是決定照他剛才說的做。

  • Then, when he got up and went to thank the man and wish him a good night, he was gone.

    然後,當他起身去感謝那個人並祝願他晚安時,那個人已經走了。

  • Carl figured he must have just left while he was thinking and didn't hear him say goodbye.

    卡爾猜想他一定是在思考的時候離開了,沒有聽到他說再見。

  • Five weeks later, Carl was on a plane with Novak and Novak's girlfriend headed to Australia.

    五週之後,卡爾和諾瓦克以及諾瓦克的女友一起坐上了飛往澳洲的飛機。

  • Twenty years would go by.

    一晃二十年過去了。

  • Carl has remained in Australia ever since he moved.

    卡爾搬家後一直留在澳洲。

  • He now considers it home.

    現在,他把這裡當成了家。

  • Even after twenty years, it still feels amazing to him.

    即使已經過去了二十年,他仍然覺得不可思議。

  • A walk along the coast or into the countryside never ceases to amaze him and bring him a little peace.

    在海邊或鄉間漫步總能給他帶來驚喜和寧靜。

  • He and Stephanie broke up within the first three months of trying to maintain some form of a long-distance relationship.

    他和斯蒂芬妮在試圖保持某種形式的異地戀的頭三個月就分手了。

  • One and a half years later, he met a woman named Natalie and fell in love almost instantly.

    一年半後,他遇到了一位名叫娜塔莉的女士,幾乎一見鍾情。

  • They got married three years later, and they now have two healthy boys who have provided Carl's life with a great source of purpose and love.

    三年後,他們結婚了,現在有了兩個健康的兒子,他們給卡爾的生活帶來了巨大的目標和愛的源泉。

  • Carl, Novak, and Novak's girlfriend's business ran for about six years until unforeseen industry changes, operational problems, and regulations forced them to shut it down.

    卡爾、諾瓦克和諾瓦克女友的公司經營了大約六年,直到不可預見的行業變化、經營問題和法規迫使他們關閉了公司。

  • They had tried pivoting the business model several times before it failed, all with no luck.

    在失敗之前,他們曾多次嘗試調整商業模式,但都無功而返。

  • During this time, however, Carl discovered a surprisingly strong passion for the farming process himself.

    不過,在此期間,卡爾發現自己對農業生產過程的熱情出奇地高漲。

  • A year after the original business ended, Carl bought a small indoor farm facility and started his own personal farming business.

    原來的生意結束一年後,卡爾買下了一個小型室內農場設施,開始了自己的個人農業經營。

  • The business became profitable in the first three years, but the profit ceiling is low and it brings in a fairly small amount of money each month.

    企業在頭三年開始盈利,但利潤上限很低,每月帶來的收入也相當少。

  • His wife, who works as a freelance copywriter, doesn't bring in much money either.

    他的妻子是一名自由撰稿人,收入也不高。

  • Because of the low income and the expenses of two children, the financial burden made Carl and Natalie horrible and bitter to one another.

    由於收入不高,加上兩個孩子的開銷,經濟負擔讓卡爾和娜塔莉彼此感到可怕和痛苦。

  • Their personalities just never quite clicked after the early phases of the marriage.

    他們的性格在婚姻的早期階段之後就沒有完全融合過。

  • They've stayed together for the kids, but they're miserable.

    為了孩子,他們一直在一起,但他們很痛苦。

  • Carl and Novak have remained close during and after the business and have formed a nice little friend group with others they've met along the way.

    在創業期間和創業之後,卡爾和諾瓦克一直保持著親密的關係,並與一路上遇到的其他人組成了一個不錯的朋友圈。

  • Even though the original plan didn't work out, Carl feels connected with his work, and contributing directly to a local sustainable food industry gives him the occasional sense of pride.

    儘管最初的計劃沒有成功,但卡爾覺得自己的工作與當地的可持續食品工業息息相關,而直接為當地的可持續食品工業做出貢獻也讓他偶爾感到自豪。

  • However, it has come at the cost of constant financial burden, heavy stress, and minimal free time.

    然而,這是以持續的經濟負擔、沉重的壓力和極少的空閒時間為代價的。

  • Carl isn't happy, but he isn't unhappy.

    卡爾並不快樂,但他並沒有不開心。

  • He's a mix of both, depending on the time or day.

    他是兩者的混合體,取決於時間或天氣。

  • As the years went by, Carl visited home less and less.

    隨著時間的流逝,卡爾回家的次數越來越少。

  • He would go home and visit his father most Christmases and special occasions, but eventually he started missing a few years here and there.

    大多數聖誕節和特殊節日,他都會回家看望父親,但最終他開始時不時地缺席幾年。

  • The last time he visited his father was at his funeral.

    他最後一次探望父親是在父親的葬禮上。

  • At the service, Carl stood looking down at his father's lifeless body.

    在祭奠儀式上,卡爾站在一旁看著父親失去生命的屍體。

  • He looked around at old friends, family members, neighbors, his brother who he hadn't seen in five years.

    他環顧四周,看看老朋友、家人、鄰居,還有五年未見的弟弟。

  • He looked at his wife.

    他看著妻子。

  • He immediately needed to get some fresh air.

    他立即需要呼吸一些新鮮空氣。

  • After the service was over, he walked to the bar down the street that he would go to when he was in his 20s.

    儀式結束後,他走到街邊的酒吧,那是他 20 多歲時常去的地方。

  • As fate would have it, he passed by Stephanie.

    天意弄人,他與斯蒂芬妮擦肩而過。

  • They noticed each other, hugged, and talked for a little while.

    他們注意到了對方,擁抱在一起,聊了一會兒。

  • Carl told her why he was home, and she said she was sorry.

    卡爾告訴她自己回家的原因,她說她很抱歉。

  • It was weird.

    太奇怪了

  • He felt at ease, almost as if they didn't miss a beat.

    他感覺很自在,幾乎就像他們沒有錯過任何一個節拍。

  • He felt more comfortable with her in that moment than he had in a long time.

    那一刻,他覺得和她在一起比以往任何時候都舒服。

  • After a little, they said how great it was to see each other and went their separate ways.

    過了一會兒,他們說很高興見到彼此,然後就分道揚鑣了。

  • Carl sat at the bar, drinking, alone.

    卡爾一個人坐在吧檯前喝酒。

  • He thought back to the day he left and felt a weird sense of regret.

    他回想起離開的那天,感到一種莫名的遺憾。

  • He wondered if he did the wrong thing, leaving his father and family and Stephanie, leaving his good job that would have certainly paid away most of his current problems.

    他不知道自己是否做錯了,離開了父親和家人,離開了斯蒂芬妮,離開了他的好工作,而這份工作本可以解決他目前的大部分問題。

  • He remembered how he let some stranger make such an important decision for him and suddenly felt like his regret wasn't even his, which made it feel exponentially worse.

    他想起自己是如何讓一個陌生人替自己做出如此重要的決定,突然覺得自己的遺憾根本不屬於自己,這讓他的感覺成倍地糟糕。

  • Later that night, Carl walked around the city by himself to try to clear his head.

    當天晚上,卡爾一個人在城市裡走來走去,試圖理清思緒。

  • He walked down the edge of the city, along the harbor.

    他走到城市邊緣,沿著港口走去。

  • He sat down on the same bench he sat on many years ago, facing the water.

    他在多年前坐過的長椅上坐下,面朝水面。

  • He sat back in the bench, looking up at the stars, closed his eyes, and breathed in deeply.

    他坐回長椅,仰望星空,閉上眼睛,深深地吸了一口氣。

  • He sat there for a moment.

    他在那裡坐了一會兒。

  • Suddenly, an old man poked Carl's shoulder.

    突然,一位老人捅了捅卡爾的肩膀。

  • Carl, disoriented, opened his eyes to an old man standing above him.

    卡爾迷迷糊糊地睜開眼睛,看到一位老人站在他的頭頂。

  • Before Carl could say anything, the old man asked him if he was okay.

    還沒等卡爾開口,老人就問他是否還好。

  • Carl, having realized he must have passed out on the bench, told the man he was fine and just fell asleep.

    卡爾意識到自己一定是暈倒在長椅上了,他告訴那個人自己很好,只是睡著了。

  • The old man sat on the bench a few feet away as he explained to Carl how it was unsafe to fall asleep alone in such an area.

    老人坐在幾英尺外的長椅上,一邊向卡爾解釋在這樣的地方獨自入睡是多麼不安全。

  • You're likely to get robbed or something, he said.

    他說,你很可能會被搶劫什麼的。

  • Carl agreed and said it was an accident.

    卡爾表示同意,並說這是個意外。

  • He explained to the old man that he hadn't been able to get much sleep the last several days because he had been trying to make the decision about whether or not he would be moving to Australia.

    他向老人解釋說,最近幾天他一直睡不好覺,因為他一直在努力決定是否要搬到澳洲去。

  • After talking for a little while and explaining his predicament about the business, his best friend, his father, and everything else, Carl had the idea to ask the old man what he thought he should do.

    聊了一會兒,卡爾向老人解釋了自己的困境,包括生意、最好的朋友、父親和其他一切,然後卡爾突然想到問老人,他認為自己應該做些什麼。

  • The man laughed a little as if he had some experience or insight about the subject that was comical to him.

    那人微微笑了笑,似乎對這個問題有什麼經驗或見解,讓他覺得很滑稽。

  • After a little more conversation, the man said, What if you just decide right now based on what I choose?

    又聊了一會兒,那人說:如果你現在就根據我的選擇來決定呢?

  • Someone who basically doesn't know you at all.

    一個根本不瞭解你的人。

  • It'll be like flipping a coin, but the coin has a brain and understands the situation a little.

    這就像擲硬幣,但硬幣是有腦子的,它能理解一些情況。

  • Stricken with a weird sense of deja vu, Carl agreed.

    卡爾有一種似曾相識的奇怪感覺,便同意了。

  • He just needed it to be over.

    他只是需要結束。

  • The old man paused for a moment and then quickly said, All right, you're staying.

    老人停頓了一會兒,然後很快說:好吧,你留下。

  • In a desperate clinging to reason, Carl asked, Why, what made you choose that?

    卡爾絕望地堅持理智,問道:為什麼,是什麼讓你這樣選擇?

  • I guess you'll have to find that out, said the old man.

    老人說,我想你得自己去找答案。

  • Five weeks later, Novak was on a plane for Australia, while Carl ate dinner with Stephanie and his father.

    五週之後,諾瓦克坐上了飛往澳洲的飛機,卡爾則和斯蒂芬妮及其父親共進晚餐。

  • Twenty years would go by.

    一晃二十年過去了。

  • Carl has stayed in the Boston area.

    卡爾一直住在波士頓地區。

  • He has climbed the ranks in his career field and has become chief financial officer for a nice mid-sized company.

    他在自己的職業領域一路攀升,已經成為一家不錯的中型公司的首席財務官。

  • He is making an incredible salary.

    他的薪水高得驚人。

  • He married Stephanie a couple years after deciding to stay.

    在決定留下幾年後,他與斯蒂芬妮結了婚。

  • They decided against having children because Stephanie was against it, and Carl wasn't sure himself and was willing to concede.

    他們決定不要孩子,因為斯蒂芬妮反對,卡爾自己也不確定,但他願意讓步。

  • Over the years, their love grew stronger and stronger.

    多年來,他們的愛越來越濃。

  • They fight like any couple, but there's a luster in their relationship that's rare and always present.

    他們像其他情侶一樣爭吵,但他們的關係中卻始終散發著一種難得的光彩。

  • They seem to just click, as if their personalities were meant to work together.

    他們似乎一拍即合,彷彿他們的個性註定要在一起工作。

  • Their relationship has provided Carl with a great source of love and purpose in his life.

    他們的關係為卡爾提供了巨大的愛的源泉和人生目標。

  • Carl had also remained close with his father and helped him into his old age.

    卡爾也一直與父親保持著親密的關係,並幫助他安度晚年。

  • They've maintained a close bond that Carl cherishes.

    他們一直保持著親密的聯繫,卡爾對此非常珍惜。

  • Most of Carl's other friends, however, have moved away or drifted apart.

    然而,卡爾的其他朋友大多已經搬走或疏遠了。

  • Novak and Carl sort of lost contact as well, only seeing each other once every year or so, if that.

    諾瓦克和卡爾也失去了聯繫,即使有,也是一年左右才見一次。

  • With no children and a higher income, money has never really been an issue and his personal life is fairly stress-free.

    他沒有子女,收入較高,是以錢從來都不是問題,個人生活也相當輕鬆。

  • He never really came around to liking his job, though.

    不過,他從未真正喜歡過自己的工作。

  • As he climbed the corporate ranks, it came with increasing bureaucratic tedium, and he The longer he stayed, though, the harder it was to leave.

    隨著他在公司的職位不斷攀升,官僚作風也越來越乏味,他在公司呆得越久,就越難離開。

  • As he's aged, he's felt a sense of boredom, hollowness, and social isolation in his life.

    隨著年齡的增長,他感到了生活的無聊、空虛和與世隔絕。

  • He isn't happy, but he isn't unhappy.

    他並不快樂,但也沒有不開心。

  • He is a mix of both, depending on the time or day.

    他是兩者的混合體,取決於時間或天氣。

  • On his 48th birthday, Carl had a party.

    在他 48 歲生日那天,卡爾舉辦了一個派對。

  • Novak flew out, along with a couple other old friends.

    諾瓦克和其他幾位老朋友一起飛了出來。

  • At the party, Carl spent a good deal of time catching up with Novak, and Novak told him all about the last couple years in Australia.

    在聚會上,卡爾花了很多時間與諾瓦克敘舊,諾瓦克向他講述了過去幾年在澳洲的生活。

  • He told him how his three kids were doing, and how well the business was doing.

    他告訴他自己的三個孩子過得怎麼樣,生意也做得很好。

  • Carl asked Novak about some details in the business, and Novak explained how their third partner, who they had found when they first moved, and had helped them get the business through some hard times, was now playing a key role in the business moving into foreign markets.

    卡爾向諾瓦克詢問了一些業務上的細節,諾瓦克解釋了他們的第三位合夥人是如何幫助他們渡過難關的。

  • He told Carl the business was helping thousands of families each month, and he was extremely proud of it.

    他告訴卡爾,公司每個月都會幫助成千上萬個家庭,他為此感到非常自豪。

  • Then he told Carl he wished he would have been the person he was talking about instead.

    然後他告訴卡爾,他希望自己就是他所說的那個人。

  • Carl saw the pride and enthusiasm in Novak's eyes when he spoke about his children and his business.

    卡爾從諾瓦克的眼神中看到了他對孩子和事業的自豪和熱情。

  • Carl looked around at his co-workers, at his apartment.

    卡爾環顧四周,看看他的同事,看看他的公寓。

  • He suddenly felt a sense of doubt and regret in his life's path.

    他突然對自己的人生道路產生了懷疑和遺憾。

  • He wondered if he did the wrong thing.

    他不知道自己是否做錯了。

  • He thought about how he let some stranger make such an important choice for him.

    他在想,自己怎麼會讓一個陌生人替他做出如此重要的選擇。

  • The worst part wasn't even that his life was bad or good, but that, in this moment, it almost felt like it wasn't even his to regret.

    最糟糕的部分甚至不是他的生活是好是壞,而是在這一刻,他幾乎覺得這甚至不是他的遺憾。

  • At the end of the night, after mostly everyone went home, Carl went on a walk around the city by himself, moderately drunk.

    夜深人靜時,大家基本上都回家了,卡爾一個人在城裡散步,喝得不多。

  • He walked down the edge of the city, along the harbor.

    他走到城市邊緣,沿著港口走去。

  • He sat down on the same bench he sat on many years ago, facing the water.

    他在多年前坐過的長椅上坐下,面朝水面。

  • He sat back in the bench, looked up at the stars, closed his eyes, and breathed in deeply.

    他坐回長椅,仰望星空,閉上眼睛,深深地吸了一口氣。

  • Suddenly, an old man poked Carl in the shoulder.

    突然,一位老人捅了捅卡爾的肩膀。

  • Carl, disoriented, opened his eyes to an old man standing above him.

    卡爾迷迷糊糊地睜開眼睛,看到一位老人站在他的頭頂。

  • Before Carl could say anything, the old man asked if he was okay.

    還沒等卡爾開口,老人就問他是否還好。

  • Carl having realized he must have passed out, told the man he was okay and just fell asleep.

    卡爾意識到自己一定是昏過去了,他告訴那個人自己沒事,只是睡著了。

  • The old man sat on the bench a few feet away as he explained to Carl how it was unsafe to fall asleep in such an area.

    老人坐在幾英尺外的長凳上,一邊向卡爾解釋在這樣的地方睡覺是多麼不安全。

  • He likely to get robbed or something, he said.

    他說,他很可能會被搶劫什麼的。

  • Carl agreed and said it was an accident.

    卡爾表示同意,並說這是個意外。

  • He explained to the old man that he hadn't been able to get much sleep the last several days because he had been trying to make the decision about whether or not he would be moving to Australia.

    他向老人解釋說,最近幾天他一直睡不好覺,因為他一直在努力決定是否要搬到澳洲去。

  • Carl explained the situation about the business, his best friend, his girlfriend, his father, and everything else.

    卡爾解釋了有關生意、好友、女友、父親等一切情況。

  • As he did, Carl felt a weird sense of clarity.

    就在他這樣做的時候,卡爾感到一種奇怪的清晰感。

  • He couldn't put his finger on it, but he almost felt like he knew what each decision would be like, like he had already lived them.

    他說不清楚,但他幾乎覺得自己知道每個決定會是什麼樣子,就像他已經經歷過這些決定一樣。

  • But yet, despite this, he still had no clue which one was better.

    然而,儘管如此,他仍然不知道哪個更好。

  • While Carl was thinking about this, suddenly the old man interrupted.

    卡爾正想著,突然被老人打斷了。

  • What if you just decide right now based on what I choose, someone who basically doesn't know you at all?

    如果你現在就根據我這個根本不瞭解你的人的選擇來做決定呢?

  • It'll be like flipping a coin, but the coin has a brain and understands the situation a little.

    這就像擲硬幣,但硬幣是有腦子的,它能理解一些情況。

  • Carl thought for a moment, and then politely said, No, I think I need to decide for myself.

    卡爾想了一會兒,然後禮貌地說:不,我想我需要自己做決定。

  • Thank you, though.

    不過,還是要謝謝你。

  • I thought you said you couldn't figure out which choice was right, said the old man.

    老人說,你不是說你不知道哪種選擇是對的嗎?

  • How are you going to get past that?

    你打算如何克服這個困難?

  • I guess I'm not, replied Carl.

    卡爾回答說,我想我不是。

  • I spent the last week trying to figure out which choice was right, but maybe there isn't a right choice.

    我花了一週的時間試圖找出正確的選擇,但也許根本就沒有正確的選擇。

  • Maybe there's just a choice.

    也許這只是一種選擇。

  • What do you mean by that?

    你這是什麼意思?

  • Interrupted the old man.

    老人打斷了我的話。

  • Maybe some decisions aren't hard because there's a better option, but because there isn't one.

    也許有些決定之所以艱難,並不是因為有更好的選擇,而是因為沒有更好的選擇。

  • This whole time I've been worried about regretting my choice by choosing the wrong thing, as if I could even know what I'm regretting.

    這段時間,我一直在擔心選錯了會後悔,好像我都不知道自己在後悔什麼。

  • Regret would mean there was a right choice and I made the wrong one, but how could there be a wrong one?

    後悔意味著有一個正確的選擇,而我做了錯誤的選擇,但怎麼會有錯誤的選擇呢?

  • The only thing I can know is that on the other side of the decision, I'll be there.

    我唯一能知道的是,在決定的另一面,我會在那裡。

  • And if I'm there, no matter what path I go, there'll always be something to love, and there'll always be something to dread.

    如果我在那裡,無論我走哪條路,總會有我喜歡的東西,也總會有我害怕的東西。

  • And the only thing to regret would be not making the decision for myself.

    唯一的遺憾就是沒有為自己做出決定。

  • If you pick it, if anyone else picks it, if I leave it up to chance, it'll never be mine, or at least it won't feel like it.

    如果是你選的,如果是別人選的,如果我聽之任之,它就永遠不會屬於我,或者至少不會讓我覺得它是我的。

  • So how do you suppose you choose now?

    那麼,你認為現在該如何選擇呢?

  • I guess I do my best, pick one, and move on, replied Carl.

    卡爾回答說,我想我盡力了,選一個,然後繼續前進。

  • It won't be chance.

    這不是偶然。

  • It won't be certainty.

    這並不確定。

  • It'll be somewhere in between, and it'll be the right choice.

    它將介於兩者之間,是正確的選擇。

  • So, said the old man with a continued smile, which are you going to choose?

    那麼,老人繼續微笑著說,你打算選哪個?

  • Blinkist is a book summary service that provides overviews and essential takeaways from thousands of nonfiction books.

    Blinkist 是一項圖書摘要服務,提供數千種非小說類圖書的概述和基本要點。

  • By condensing complete books down to around 15 minute audio and written summaries, Blinkist makes it easy to ingest the key ideas and frameworks of a book in a short, convenient amount of time.

    Blinkist 將整本書濃縮成約 15 分鐘的音頻和文字摘要,讓您在短時間內輕鬆掌握書中的主要觀點和框架。

  • Covering an array of nonfiction genres, with a wide variety of subjects in areas like philosophy, science, technology, health, business, and much more, Blinkist provides a diverse inventory of authors and titles for just about anyone.

    Blinkist 涵蓋一系列非虛構類型,題材廣泛,涉及哲學、科學、技術、健康、商業等領域,為任何人提供多樣化的作者和書目。

  • If you're interested in works of philosophy, Blinkist has great titles like Free Will by Sam Harris, The Wisdom of Insecurity by Alan Watts, Letters from a Stoic by Seneca, as well as plenty more.

    如果您對哲學著作感興趣,Blinkist 有山姆-哈里斯(Sam Harris)的《自由意志》(Free Will)、艾倫-沃茨(Alan Watts)的《不安全感的智慧》(The Wisdom of Insecurity)、塞內加(Seneca)的《斯多葛派的來信》(Letters from a Stoic)以及更多其他作品。

  • If you're interested in science or futurism, Blinkist also has great titles like Out of Control by Kevin Kelly, and A Brief History of Time by Stephen Hawking.

    如果您對科學或未來主義感興趣,Blinkist 還有凱文-凱利(Kevin Kelly)的《失控》(Out of Control)和斯蒂芬-霍金(Stephen Hawking)的《時間簡史》(A Brief History of Time)等好書。

  • Perhaps what's most helpful about Blinkist is that it allows you to easily determine whether or not you are interested in a particular author or book without having to invest too much time into finding out.

    也許 Blinkist 最有用的地方在於,它能讓你輕鬆確定自己是否對某個作者或某本書感興趣,而無需投入太多時間去了解。

  • With comprehensive overviews, Blinkist makes it easy to discover whether or not a book is what you are looking or hoping for, allowing you to judge more efficiently whether or not you are interested in reading the full version.

    通過全面的概述,Blinkist 可以讓您輕鬆發現一本書是否是您正在尋找或希望得到的,從而讓您更有效地判斷是否有興趣閱讀完整版。

  • With free time and attention spans constantly being challenged, this can be very helpful in engaging in more effective reading and learning.

    在自由時間和注意力不斷受到挑戰的情況下,這對進行更有效的閱讀和學習非常有幫助。

  • A 7 day trial is completely free and can be cancelled at any time within the trial period.

    7 天試用期完全免費,並可在試用期內隨時取消。

  • The first 100 people to use the link in the description will receive one free week of unlimited access, as well as 25% off a full membership.

    前 100 名使用說明中鏈接的用戶將獲得一週的免費無限使用權,以及正式會員資格七五折優惠。

  • Again, if you're interested, please visit Blinkist.com slash Pursuit of Wonder, or click the link in the description.

    同樣,如果您感興趣,請訪問 Blinkist.com slash Pursuit of Wonder,或點擊描述中的鏈接。

  • Thanks so much for watching in general, and see you next video.

    感謝您的收看,下期視頻再見。

This video is sponsored by the book summary service, Blinkist.

本視頻由圖書摘要服務 Blinkist 贊助。

字幕與單字
由 AI 自動生成

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋