Placeholder Image

字幕列表 影片播放

由 AI 自動生成
  • Welcome to the How We Can Heal podcast.

    歡迎收聽 "我們如何治癒 "播客。

  • My name is Lisa Danilchuk, and I'm a psychotherapist specializing in complex trauma treatment.

    我叫 Lisa Danilchuk,是一名心理治療師,擅長複雜創傷治療。

  • I'm a graduate of UCLA and Harvard University, and I'm thrilled to share these reflections on how we can heal with you today.

    我畢業於加州大學洛杉磯分校和哈佛大學,今天很高興能與大家分享這些關於如何治癒的思考。

  • Today our guest is Kathy Steele.

    今天我們請到的嘉賓是凱西-斯蒂爾。

  • Kathy Steele has been in private practice since 1985 and with Metropolitan Psychotherapy Associates in Atlanta, Georgia since 1988.

    凱西-斯蒂爾自 1985 年起開始私人執業,1988 年起在佐治亞州亞特蘭大市的大都會心理治療協會工作。

  • She was clinical director of Metropolitan Counseling Services, a nonprofit psychotherapy and training center until 2016.

    2016 年之前,她一直擔任非營利性心理治療和培訓中心 Metropolitan Counseling Services 的臨床主任。

  • Kathy received her undergraduate degree from the University of South Carolina and completed her graduate work at Emory University.

    凱西在南卡羅來納大學獲得大學學位,並在埃默裡大學完成了研究所學生學業。

  • She's a past president and fellow of the International Society for the Study of Trauma and Dissociation, or ISSTD, and has also served two terms on the board of the International Society for Kathy served on the International Task Force that developed treatment guidelines for dissociative disorders and on the Joint International Task Force that developed treatment guidelines for complex post-traumatic stress disorder.

    她是國際創傷與分離研究學會(ISSTD)的前任主席和研究員,還曾在國際凱西學會董事會任職兩屆,並曾在制定分離障礙治療指南的國際工作組和制定複雜創傷後應激障礙治療指南的國際聯合工作組任職。

  • Kathy is known for her humor, compassion, respect, and depth of knowledge as a clinician and teacher, and for her capacity to present complex issues in easily understood and clear ways.

    作為一名臨床醫生和教師,凱西以其幽默、富有同情心、尊重他人、知識淵博而著稱,她還善於以通俗易懂、清晰明瞭的方式闡述複雜的問題。

  • She sought out as a consultant and supervisor and as an international lecturer on topics related to trauma, dissociation, attachment, and psychotherapy.

    她被聘為顧問和督導,並擔任創傷、解離、依戀和心理治療相關主題的國際講師。

  • She has co-authored numerous book chapters, peer reviewed journal articles, and three books with her colleagues.

    她與同事合作撰寫了大量書籍章節、同行評審期刊文章和三本書。

  • Kathy and I first connected through our shared time at ISSTD conferences, and I've always appreciated her clarity, humor, and kindness.

    凱西和我第一次聯繫是在 ISSTD 會議上,我一直很欣賞她的清晰、幽默和善良。

  • I'm elated to share her with you today, so let's get going and welcome Kathy to the show.

    我很高興今天能和大家分享她,讓我們歡迎凱西來到節目。

  • Kathy Steele, welcome to the How We Can Heal podcast.

    凱西-斯蒂爾(Kathy Steele),歡迎收聽 "我們如何才能治癒 "播客。

  • I'm so excited to have you here.

    我很高興你能來。

  • Thank you for having me, Lisa.

    謝謝你邀請我,麗莎。

  • I'm excited too.

    我也很激動。

  • Yeah.

    是啊

  • And I'm sure there's plenty of folks listening who know you and know your work well, and there might be some who are just getting introduced to it, so I feel like I have this gem that I can just share and share some of that shine with them.

    我相信聽眾中有很多人認識你,對你的作品非常瞭解,也可能有一些人剛開始接觸你的作品,所以我覺得我有這個寶藏,可以和他們分享,分享一些你的閃光點。

  • And so I've been familiar with your work for a long, long time, and the writing and the trauma, and I've never known how you got into the work and when you first learned about it.

    我對你的作品、你的寫作和你的創傷已經熟悉很久很久了,但我一直不知道你是怎麼開始接觸這些作品的,也不知道你是什麼時候開始瞭解這些作品的。

  • And I feel like there's people that are just starting to learn about dissociation now, and I know folks like you who learned about it a long time ago.

    我覺得有些人現在才開始瞭解解離症,而我知道像你這樣的人很早以前就瞭解它了。

  • So what was that like?

    那是什麼感覺?

  • Well, it was interesting.

    嗯,很有趣。

  • It was quite a different time.

    那是一個截然不同的時代。

  • On the one hand, this was in the early 1980s.

    一方面,這是在 20 世紀 80 年代初。

  • Part of what was happening during that time was this sort of upswelling of recognition of the fact that one in four women were sexually abused in some way.

    那段時間發生的部分事情是,人們開始認識到,每四名婦女中就有一人受到過某種形式的性虐待。

  • And so that was the background for what happened for me.

    是以,這就是發生在我身上的事情的背景。

  • And of course, like many people, I fell into this in a sort of accidental and serendipitous way.

    當然,和很多人一樣,我也是以一種偶然和偶然的方式進入這個行業的。

  • The first thing was that I had just started private practice and sort of wanted to get to know other people in the community.

    首先,我剛剛開始私人執業,有點想認識社區裡的其他人。

  • And so I volunteered like really blindly to run this one-year incest group.

    於是我盲目地自願參加了這個為期一年的亂倫小組。

  • I had no idea of what in the world was happening.

    我完全不知道到底發生了什麼。

  • This was even before Chris Courtois' first book on healing the incest wound, right?

    這甚至比克里斯-庫爾圖瓦的第一本治癒亂倫創傷的書還要早,對嗎?

  • So it was really early.

    所以那時候真的很早。

  • But there was a group that was running these one-year...

    但是,有一個組織正在開展為期一年的...

  • This organization was running these one-year groups and they were offering some supervision.

    這個組織正在運行這些為期一年的小組,他們提供一些監督。

  • And I had the experience of meeting with the group members to sort of see if they'd be a good fit for the group.

    我有幸與小組成員會面,瞭解他們是否適合參加小組活動。

  • And I remember one person in particular ended up on the floor sucking her thumb.

    我還記得有一個人最後躺在地上吮吸拇指。

  • And I had never seen that before.

    我以前從未見過這種情況。

  • I had no idea what that was.

    我不知道那是什麼。

  • Now I go, oh, yeah, of course.

    現在我會說,哦,是的,當然。

  • But at the time, it was quite shocking.

    但在當時,這是相當令人震驚的。

  • And fortunately, the people who were supervisors there had some inkling about this.

    幸運的是,在那裡擔任主管的人對此有所瞭解。

  • And they really weren't talking about DID so much, but they were talking about the wounded child and there was dissociation going on.

    他們並不是在談論 DID,而是在談論受傷的孩子和分離現象。

  • And so that's how I got into it.

    就這樣,我進入了這個行業。

  • And then my first...

    然後我的第一個...

  • One of my first private practice clients turned out to be DID.

    我的第一批私人診所客戶中就有一位是 DID。

  • I thought she was psychotically depressed with these characters.

    我還以為她對這些角色有精神抑鬱。

  • She was hallucinating, but it turned out that she was DID.

    她產生了幻覺,但事實證明她是 DID。

  • And so by the seat of my pants, I was flying blind and doing the best I could.

    是以,我只能盲目飛行,盡力而為。

  • I got in a supervision group with some of the really early folks who were doing DID work and made my first debut at the ISSTD conference in 1986.

    我和一些早期從事 DID 工作的人組成了一個監督小組,並在 1986 年的 ISSTD 會議上首次亮相。

  • Nice.

    不錯。

  • When I was a wee six years old.

    在我六歲的時候。

  • I wasn't quite at the conferences yet.

    我還沒有完全進入會議狀態。

  • Give me 10 more years.

    再給我十年時間

  • That is funny.

    真有趣。

  • Yeah.

    是啊

  • It feels like yesterday and it feels like a lifetime.

    一切恍如昨日,又恍如隔世。

  • So time is weird.

    時間就是這麼奇怪。

  • I bet.

    我敢打賭。

  • It is in that way.

    就是這樣。

  • So what was the journey like for you to start teaching?

    那麼,您開始教學的歷程是怎樣的?

  • I know a lot of folks in this field, there's just a need.

    我認識很多這方面的人,只是需要而已。

  • And once you know something, you want to share it.

    一旦你知道了什麼,你就會想要分享它。

  • What was that trajectory like for you?

    你的人生軌跡是怎樣的?

  • Well, it was really wonderful.

    嗯,真的很棒。

  • I think I'll talk about my own personal experience.

    我想我還是談談自己的親身經歷吧。

  • I have always loved teaching and actually thought I would be a teacher and instead became a nurse who became a psychotherapist who became a teacher.

    我一直很喜歡教書,實際上我也曾想過要當一名教師,但後來卻成了一名護士,後來又成了一名心理治療師,後來又成了一名教師。

  • So it was sort of this roundabout thing.

    就這樣迂迴前進。

  • So I liked it and I found some wonderful mentors in ISSTD who encouraged me to write, to give some presentations.

    所以我很喜歡它,我在 ISSTD 找到了一些很好的導師,他們鼓勵我寫作,做一些演講。

  • I was so anxious and nervous, of course, as we all are when we first start out.

    當然,我非常焦慮和緊張,就像我們剛開始工作時一樣。

  • But I remember that support of these people that I thought were way up here was really wonderful and it was instrumental in helping me get the confidence to get out there and to try things with them and kind of get my feet on the ground with it.

    但我記得,這些我認為高高在上的人對我的支持真的很棒,這有助於幫助我樹立信心,走出去和他們一起嘗試各種事情,讓我的腳踏實地。

  • So I would say those mentors are really important.

    是以,我認為這些導師真的很重要。

  • And I feel the responsibility as an older clinician to offer that to as many people as I can because it really facilitates the therapist development.

    作為一名年長的臨床醫生,我覺得自己有責任為儘可能多的人提供這樣的機會,因為這確實有利於治療師的發展。

  • That's one of the things I so appreciate about ISSTD, and I'm sure this exists in other places, but it does feel a little bit unique, particularly in academia, where there's a real sense of leaning towards younger generations and going, yes, you've got this, you're doing it to help build that confidence that I think most people need in that transition from, what is happening in front of me?

    這是我非常欣賞 ISSTD 的一點,我相信其他地方也有這種情況,但它確實有點獨特,尤其是在學術界,那裡有一種真正向年輕一代傾斜的感覺,並且會說,是的,你已經得到了這個,你這樣做是為了幫助建立信心,我認為大多數人在從 "我面前發生了什麼 "過渡時都需要這種信心。

  • I have no idea what this is to, okay, now I have a sense of what this is, now I understand it somewhat.

    我根本不知道這是什麼,好吧,現在我知道這是什麼了,現在我有點明白了。

  • Let me start talking about it.

    讓我開始說吧。

  • There's that sort of crisis of confidence can come up or just for anyone who's public speaking, right?

    任何人在公開演講時都會遇到這種自信危機,對嗎?

  • Standing in front of a big group.

    站在一大群人面前

  • And so having that support I think is so valuable and I see it across ISSTD with people like you said.

    是以,我認為這種支持非常寶貴,我看到整個 ISSTD 都有像你說的這樣的人。

  • It's always been that way.

    一直都是這樣。

  • Yeah.

    是啊

  • You might know their names from publications or books and then you just meet them and they're so humble and encouraging.

    你可能從出版品或書籍中知道他們的名字,然後你見到他們時,他們是如此謙遜和令人鼓舞。

  • And I find that so refreshing and helpful for everyone, right, because the more people get help.

    我覺得這讓人耳目一新,對每個人都很有幫助,對吧,因為得到幫助的人越多。

  • That's right.

    這就對了。

  • And that's how you become an expert and a good therapist.

    這樣你才能成為一名專家和優秀的治療師。

  • Yeah.

    是啊

  • So you've written a ton and some pretty, I would say, you've written on complex topics.

    你寫過很多文章,我想說的是,你寫過一些非常複雜的話題。

  • I love your presentations, I have to say, because you'll have a really complex, something to communicate and then there'll be this slide of like a flamingo with feathers sticking out or something really funny to teach to it.

    不得不說,我喜歡你的演講,因為你會有一個非常複雜的、需要交流的東西,然後會有這樣一張幻燈片,就像一隻伸出羽毛的火烈鳥,或者一些非常有趣的東西來教導它。

  • One thing today I was like, oh, I'm meeting with Kathy, but we're not going to have any slides.

    今天有一件事,我想,哦,我要和凱西見面,但我們不會有任何幻燈片。

  • Yeah.

    是啊

  • Those funny animals.

    那些有趣的動物

  • But you've written a lot, you've taught all over the world and I'm curious how you just today, as you sit here now, would define dissociation to folks listening?

    但你寫過很多文章,在世界各地教過書,我很好奇,就在今天,就在你坐在這裡的時候,你會如何向聆聽的人們定義解離?

  • Oh my gosh.

    我的天啊

  • You know, this is not a short conversation, is it?

    要知道,這可不是一次簡短的談話,不是嗎?

  • I think I've come to understand that almost everybody has their own definition of dissociation and I have mine.

    我想我已經明白,幾乎每個人都有自己對 "解離 "的定義,我也有自己的定義。

  • Right.

  • So I'll share mine, which of course I think is the right one, but everybody has a little bit different perspective on it.

    是以,我將與大家分享我的觀點,當然,我認為我的觀點是正確的,但每個人對此都有一些不同的看法。

  • I think because we have, over the course of the history of dissociation, we've incorporated so many different ideas that we keep adding to the definition instead of keeping it narrow.

    我認為,在解離症的歷史進程中,我們融入了太多不同的想法,以至於我們不斷增加定義的內容,而不是保持定義的狹義性。

  • Some of my colleagues have really argued for keeping it narrow.

    我的一些同事確實主張保持狹窄的範圍。

  • I think the barn door has closed on that one.

    我想穀倉的門已經關上了。

  • So I sort of try to divide it up into four parts based on what treatment approach is going to work, right?

    是以,我嘗試根據治療方法的效果將其分為四個部分,對嗎?

  • Because not all dissociation is the same.

    因為並非所有的解離都是一樣的。

  • And so the first kind of dissociation that we talk about that's most common is the checking out, spacing out, not being present.

    是以,我們談論的第一種最常見的解離現象是 "退出"、"疏離"、"不在場"。

  • And of course, the thing we focus on most with that in terms of treatment is mindfulness, being present, grounding, whether that's somatically or using the ventral vagal system, all kinds of ways to get people grounded.

    當然,在治療方面,我們最注重的是正念、存在感、接地氣,無論是通過軀體還是使用腹腔迷走神經系統,各種方法都能讓人接地氣。

  • The second way people talk about dissociation, and I'm talking about this in the literature, is sort of the dorsal vagal shutdown, right?

    人們談論解離的第二種方式,也就是我在文獻中提到的那種背迷走神經關閉,對嗎?

  • I think Stephen Porges talks about it as dissociation, and Alan Shore talks about it as dissociation.

    我認為斯蒂芬-波爾格(Stephen Porges)將其稱為 "解離",艾倫-肖爾(Alan Shore)將其稱為 "解離"。

  • It really is a physiological condition in which you're just not in contact with the present moment.

    這確實是一種生理狀況,在這種狀況下,你根本無法接觸到當下。

  • But the treatment of that, of course, is to work with that physiological shutdown.

    但治療的方法當然是配合生理關閉。

  • Somatically.

    身體方面

  • And we often use the polyvagal theory to do that, and there are lots of ways to get people more activated and in their window of tolerance.

    我們經常使用 "多瓣膜理論 "來做到這一點,有很多方法可以讓人們更加活躍,並處於他們的容忍窗口期。

  • So that's the second one.

    這就是第二個。

  • The third one is this murky, murky world of depersonalization and derealization, which is kind of like a perceptual issue.

    第三種是人格解體和去人格化的陰暗世界,這有點像知覺問題。

  • If we think about checking out, that's more cognitive and attentive.

    如果我們想退房,那就需要更多的認知和注意力。

  • But depersonalization is more a perceptual problem, like I perceive myself as not being real or the world around me is not being real, that kind of thing.

    但人格解體更多的是一種感知問題,比如我覺得自己不真實,或者周圍的世界不真實,諸如此類。

  • I think the jury is still out on a totally effective way to treat depersonalization disorder, but it seems to involve all of the components that we're familiar with, like mindfulness, getting present in the body, learning emotional tolerance and regulation, those kinds of things.

    我認為,治療人格解體障礙的完全有效方法還沒有定論,但它似乎涉及我們熟悉的所有組成部分,如正念、身體呈現、學習情緒容忍和調節,等等。

  • And then we've got DID-like phenomenon over here, which is all about parts.

    我們這裡還有類似於 DID 的現象,它與部件有關。

  • Yeah.

    是啊

  • And so I just think that's a more encompassing type of dissociation, where you've not just got attention or perception, you've also got emotion, and you've even got sense of self that is dissociated, right?

    是以,我認為這是一種更全面的解離類型,在這種類型中,你不僅有注意力或感知,還有情感,甚至還有被解離的自我意識,對嗎?

  • And that requires treatment that involves all of the other treatments, plus working with the parts to improve integration.

    這就要求在治療過程中採用其他所有治療方法,並與各部分配合,以提高整合度。

  • Yes.

    是的。

  • I really appreciate how you've organized it, because you can just breaking it down into those four parts.

    我非常欣賞你的組織方式,因為你可以把它抽成這四個部分。

  • I mean, sometimes, as you've just said, all four are alive, and so you're working with each of them.

    我的意思是,有時候,就像你剛才說的,四個人都活著,所以你要和他們每個人一起工作。

  • Right.

  • And they're often alive in the same client, right?

    它們經常在同一個客戶那裡活著,對嗎?

  • So yeah, I think for people who have DID, they have other of those experiences all the time, because they're substrates of the DID, yeah.

    所以是的,我認為對於患有 DID 的人來說,他們總是會有其他這些經歷,因為它們是 DID 的基質,是的。

  • So with all of that understanding, what do you...

    那麼,在瞭解了這一切之後,您...

  • Are you still in private practice?

    你還在私人診所工作嗎?

  • Yeah.

    是啊

  • Do you still...

    你還...

  • Yeah.

    是啊

  • What do you still find tricky about dissociation when you're sitting with it?

    當你面對解離時,你還會覺得什麼地方很棘手?

  • Well, I think it's the avoidance, right?

    嗯,我覺得是逃避,對嗎?

  • And even if we think about comorbidity, like personality disorders, I don't really like that term.

    即使我們考慮到合併症,比如人格障礙,我也不太喜歡這個詞。

  • You could talk about personality accommodations in some way, but even those are all about avoidance, and so I've sort of stripped it down to this.

    你可以用某種方式來談論性格適應,但即使是那些也都是關於逃避的,所以我把它歸結為這一點。

  • Maybe it's too simplistic, but the biggest struggle in dissociation is avoidance, whether that's avoidance of your own inner experience, avoidance of relationship, avoidance of what's presently, or avoidance of the trauma.

    也許這太簡單化了,但解離過程中最大的掙扎就是逃避,無論是逃避自己的內心體驗、逃避人際關係、逃避現在,還是逃避創傷。

  • That's the tricky part.

    這就是棘手的地方。

  • And I think the other hardest part for me, and I think for most therapists, are the relational enactments that happen in trauma, which can occur without dissociation, certainly.

    對我來說,我認為最難的部分是創傷中發生的關係形成,當然,這可能在沒有解離的情況下發生。

  • Yes.

    是的。

  • Yeah.

    是啊

  • I agree in that the avoidance is such a challenging thing to work with, and I see this push-pull between treatments that want to really get in there, let's go to the root, let's pull it up, let's find it, let's fix it, which is understandable.

    我同意,迴避是一項極具挑戰性的工作,我看到了治療方法之間的推拉作用,這些治療方法想要真正深入其中,讓我們去根,讓我們把它拉起來,讓我們找到它,讓我們解決它,這是可以理解的。

  • Of course, we all want to fix it, right?

    當然,我們都想解決這個問題,對嗎?

  • Client wants to fix it.

    客戶希望修復它。

  • Therapist wants to fix it.

    治療師想解決這個問題。

  • Everyone wants people to feel better.

    每個人都希望人們感覺更好。

  • But then there's this edge, and this is probably what I find most challenging to navigate, especially when you're speaking in general terms.

    但還有一個邊緣,這可能是我覺得最難駕馭的地方,尤其是當你泛泛而談的時候。

  • I think it's a little more approachable when you have a person in front of you to try to find this edge.

    我認為,如果有一個人在你面前,你就會更容易找到這種優勢。

  • But even then, very challenging of like, what's enough for today, right?

    但即便如此,也非常具有挑戰性,比如,今天就夠了,對吧?

  • Where we're not in avoidance, and we're not in dive into the trauma and get completely overwhelmed by it.

    我們不會逃避,也不會沉浸在創傷中,被它完全淹沒。

  • But how do we determine together what's an appropriate chunk?

    但我們如何共同確定什麼是合適的大塊?

  • And I feel like that is such an ongoing process as a therapist sitting with someone, because you start to feel if there's a few weeks in a row where something's not being addressed, it starts to feel kind of dull or not alive, or there's too much being addressed.

    作為治療師,我覺得這是一個持續的過程,因為你會開始感覺到,如果連續幾周沒有解決某些問題,就會開始覺得枯燥乏味或沒有活力,或者解決的問題太多。

  • Maybe it's a swift enactment or calls in between, or some kind of sense of things exploding.

    也許是迅速的頒佈,也許是中間的呼喚,也許是某種事物爆炸的感覺。

  • I'm wondering if you've developed, what has contributed to your sense of that and finding that pace or rhythm?

    我想知道你是否發展了這種感覺,是什麼促使你找到了這種節奏或韻律?

  • And I think even when we say pace, we assume, oh, it's going to be like I'm running a marathon and I'm at a nine minute mile, and I keep going at that pace, but it's always changing.

    我認為,即使我們說速度,我們也會假設,哦,這就像我在跑馬拉松,我的速度是 9 分鐘一英里,然後我一直以這個速度前進,但它總是在變化。

  • Yeah.

    是啊

  • Yeah.

    是啊

  • I have a lot of thoughts on this, and one is what I've mostly learned.

    對此,我有很多想法,其中之一就是我的主要心得。

  • I've learned from falling off that edge with a client and learning if I don't slow down here, there's going to be trouble.

    我從與客戶一起從邊緣跌落的經歷中吸取了教訓,知道如果我不在這裡放慢腳步,就會有麻煩。

  • But I think kind of taking a historical overview of trauma, there has been debate since time immemorial when people have written about trauma, about whether we go in and do the work or whether we don't do the trauma work.

    但我認為,縱觀創傷的歷史,自古以來,人們在撰寫有關創傷的文章時,就一直在爭論我們是應該去做創傷工作,還是不做創傷工作。

  • And that's kind of been the dividing line, right?

    這就是分界線,對嗎?

  • And if you look at military psychiatry, they're always going back and forth with this idea.

    如果你看看軍事精神病學,他們總是在這個想法上來回折騰。

  • And so the idea now about whether people need stabilization or not, it to me is a little bit of a straw man because every client is different.

    是以,現在關於人們是否需要穩定的想法,對我來說有點像稻草人,因為每個客戶都是不同的。

  • So I would never say every client needs stabilization or no clients need stabilization, but it depends on the client.

    是以,我不會說每個客戶都需要穩定治療,也不會說沒有客戶需要穩定治療,但這取決於客戶的情況。

  • It depends on the therapist.

    這取決於治療師。

  • How good is the therapist in helping the client contain and process at the same time and be able to hold that?

    治療師在幫助客戶同時控制和處理情緒並保持這種情緒方面的能力如何?

  • How strong is the relationship?

    關係有多牢固?

  • And, you know, there is this fact with developmental trauma that people have grown up, some clients have grown up without adequate regulatory skills or skills to reflect.

    而且,你知道,發展性創傷的事實是,人們在成長過程中,有些客戶在成長過程中沒有足夠的調節技能或反思技能。

  • And it's really hard to move into heavy duty trauma work with them because they end up, you know, not doing well.

    對他們進行重型創傷治療真的很難,因為他們最終的結果,你知道的,並不好。

  • Yeah.

    是啊

  • And we learned that.

    我們學到了這一點。

  • Oh boy, did we ever learn that with DID clients back when I first started?

    哦,天哪,我剛入行的時候,我們在 DID 客戶身上學到過這些嗎?

  • Because the treatment at the time was to go for the memories and go for the parts and dig in there.

    因為當時的處理方法是去尋找記憶,去尋找部分內容,並在那裡進行挖掘。

  • And it was in some cases disastrous.

    在某些情況下,這是災難性的。

  • And that part of that was the relational aspect of not understanding how easily dependency can get kicked up with clients, especially with the child parts.

    其中一部分原因是,我們不瞭解依賴性是多麼容易讓客戶產生依賴性,尤其是對孩子的依賴。

  • And, you know, now we've kind of got a backlash, like only work with the adult, not the child parts.

    而且,你知道,現在我們已經有了一種反彈,比如只做成人的部分,不做兒童的部分。

  • And again, that's too black and white for me.

    再說一遍,這對我來說太非黑即白了。

  • I really like this approach of what is going to work with this person, this human being in front of me that may not have worked for the person before.

    我非常喜歡這種方法,即怎樣才能對這個人、眼前的這個人起作用,而這種方法以前可能對他不起作用。

  • And I could see how if neglect were involved, as it often is, that that could become an enactment of neglect as well.

    而且,我可以看到,如果其中涉及到忽視,就像經常發生的那樣,這也可能成為忽視的一種表現形式。

  • Absolutely.

    當然。

  • We're always trying to trace how is what's happening in this relationship similar or the same dynamic as what happened early on, right?

    我們總是試圖追溯這段關係中發生的事情與早期發生的事情有什麼相似或相同之處,對嗎?

  • Even when we have so much training and so many degrees, we can find ourselves going, wait a minute, this feels familiar.

    即使我們接受了如此多的培訓,獲得瞭如此多的學位,我們也會發現自己 "等等,這感覺很熟悉"。

  • Or this seems like a pattern that I'm not normally in, but keeps happening here.

    或者說,這似乎是我通常不會出現的一種模式,但卻一直在這裡發生。

  • It is very challenging and you never, I mean, I guess you get better at recognizing it, but it's hard to work your way back out of it all the time.

    這是非常具有挑戰性的,你永遠不會,我的意思是,我想你會更好地認識到這一點,但很難一直努力擺脫它。

  • And I've even had this more recent thought and thinking about the stabilization piece and the avoidance piece about what reenact, are we reenacting something when we're basically saying to the client, you're avoiding, you're avoiding, you're avoiding, go, go, go.

    我最近甚至在思考穩定和迴避的問題,當我們對客戶說 "你在迴避,你在迴避,你在迴避,走,走,走 "的時候,我們是不是在重演什麼?

  • You know, what of their own will is in there and their own pace.

    要知道,這裡面有他們自己的意願,也有他們自己的節奏。

  • And, you know, sometimes we have the opposite problem of we think a client is going too fast and we're trying to slow them down.

    有時候,我們也會遇到相反的問題,我們認為客戶走得太快了,我們就想讓他們慢下來。

  • It's just really tricky, you know, in terms of what we believe about what we're doing.

    這真的很棘手,你知道,就我們對自己正在做的事情的信念而言。

  • It's really interesting to think about.

    想想還真是有趣。

  • That really is.

    確實如此。

  • And as you're talking, I keep coming back to the thought of the adaptation, right?

    在你說話的時候,我一直在想改編的事,對吧?

  • That this at some point at least was, or perhaps remains a functional way to cope with something potentially horrific or life-threatening.

    在某些時候,這至少曾經是,或許仍然是應對潛在恐怖或生命威脅的一種功能性方式。

  • And so when you fold that in, there's a lot of potential pressure on a therapist or on that sequence of how things go.

    是以,當你把這些因素考慮進去時,治療師或事情發展的順序就會面臨很大的潛在壓力。

  • Mm-hmm.

  • Yeah.

    是啊

  • And I think clients also certainly, most certainly have a say in how things go, you know, what are they wanting from therapy?

    我認為客戶當然也有發言權,他們想從治療中得到什麼?

  • Some clients don't want to integrate.

    有些客戶不想整合。

  • And so what does that mean?

    這意味著什麼?

  • And first of all, how do we find integration?

    首先,我們如何找到融合?

  • That's another issue, but you know, what does that mean in terms of therapy and our ideas about what good therapy is or what is helpful to people?

    這是另一個問題,但你知道,這對治療以及我們對什麼是好的治療或什麼對人們有幫助的想法意味著什麼?

  • It's very tricky.

    這很棘手。

  • So you've also done a lot of consultation work and supporting other therapists and training other therapists.

    所以你也做了很多諮詢工作,支持其他治療師,培訓其他治療師。

  • Are there other common mistakes you see people making with dissociation and DID?

    在解離症和 DID 方面,您還發現人們常犯的其他錯誤嗎?

  • I think one of the most common is getting in over your head with boundaries and rescue.

    我認為最常見的一種情況是在界限和救援問題上鑽牛角尖。

  • It's one of the most common experiences that people have, you know, the pull of wanting to fix things or feeling responsible and rather than helping the client hold that responsibility.

    這是人們最常見的經歷之一,你知道,人們都想把事情解決好,或者覺得自己有責任,而不是幫助客戶承擔責任。

  • It's not like, I don't want to say to the client, go do that yourself.

    我不想對客戶說,你自己去做吧。

  • That's not what I mean, but the shared responsibility is really important.

    我不是這個意思,但分擔責任確實很重要。

  • I talk about it in terms of collaboration.

    我是從合作的角度來談這個問題的。

  • So that, I think, missing the avoidance strategies or defenses, if we could call them, and trying to either bust through them or go around them instead of really seeing avoidance strategies as protective and to understand what the client is protecting and how we could work with that in a compassionate and collaborative manner.

    是以,我認為,如果我們可以稱之為迴避策略或防禦措施的話,我們應該忽略這些策略或防禦措施,並試圖突破它們或繞過它們,而不是真正地將回避策略視為保護性策略,並瞭解客戶在保護什麼,以及我們如何以一種富有同情心和協作性的方式與之合作。

  • It's another edge right there, right?

    這是另一種優勢,對嗎?

  • Yeah, totally.

    是啊,沒錯。

  • So that's another time to navigate, like, let's do this together and let's get in there, but not too far.

    所以,這也是另一次導航,比如,讓我們一起來做這件事,讓我們進入那裡,但不要太遠。

  • Not too far.

    不太遠

  • I often visualize work with highly dissociative clients as kind of a spiral where we begin at the outer edges of avoidance and gradually, gradually moving in, working that avoidance and like, almost like working a piece of clay and creating something that's a little bit different for the client to be able to go a little deeper, a little deeper, a little deeper.

    我經常把對高度解離客戶的工作想象成一種螺旋式上升,我們從迴避的外緣開始,逐漸地,逐漸地往裡走,處理迴避,就像,就像處理一塊粘土,為客戶創造出一些與眾不同的東西,讓他們能夠更深入、更深入、更深入一點。

  • Is that spiral on the cover of one of your books or am I just imagining that now?

    這是你某本書封面上的螺旋還是我的想象?

  • It's got a, one of them has a little circly type of thing on it.

    它有一個,其中一個上面有一個小圓環。

  • So yeah.

    所以是的。

  • Yeah.

    是啊

  • I hadn't heard that before, but I love that and working at like a ball of clay.

    我以前沒聽說過這句話,但我喜歡這句話,喜歡像一團粘土一樣工作。

  • So there's, you know, I think in my mind and in your mind, there's a clear connection between post-traumatic stress, trauma, dissociation.

    所以,你知道,我認為在我和你的腦海裡,創傷後應激反應、創傷、解離之間有明顯的聯繫。

  • As you said, we've broadened out, you know, the definition of dissociation isn't this nice clean cut.

    就像你說的,我們已經擴大了範圍,你知道,解離的定義並不是那麼幹淨利落。

  • It's not a neat package anymore, if it ever was.

    它不再是一個整潔的包裝,如果它曾經是的話。

  • So what do you wish people understood about the relationship between post-traumatic stress and trauma and dissociation?

    那麼,您希望人們如何理解創傷後應激和創傷與解離之間的關係?

  • Well, I guess in my mind that it's just all on a continuum that it's, dissociation is not something weird or fantastical and I'm talking now about DID because that's the thing that tends to go, freaks people out or gets them overly fascinated.

    嗯,我想在我看來,這只是一個連續體,它是,解離不是什麼奇怪的或幻想的東西,我現在談論的DID,因為這是的東西,往往去,嚇壞了人們或讓他們過於著迷。

  • It's like, well, you know, it just seems like a normal variation, a more extreme variation of what we all experience with ego states.

    這就像,嗯,你知道,這只是一種正常的變化,一種我們都經歷過的自我狀態的更極端的變化。

  • And I'm not saying that dissociative parts are exactly the same as ego states.

    我並不是說分離的部分與自我狀態完全相同。

  • I think there's a lot more avoidance, a lot more complexity to that, but that I think they probably arise out of ego states and that it's just a very extreme form of post-traumatic stress disorder.

    我認為這其中有更多的迴避,更多的複雜性,但我認為它們可能源於自我狀態,它只是創傷後應激障礙的一種非常極端的形式。

  • Yes.

    是的。

  • Yes.

    是的。

  • You know, with developmental difficulties because of the type of trauma, it's always about relational trauma with DID.

    要知道,由於創傷類型的不同,發育障礙總是與關係創傷有關。

  • I'm not sure I've ever seen a client with DID that didn't have relational trauma.

    我不確定我見過哪個患有 DID 的病人沒有親情創傷。

  • I don't think so.

    我不這麼認為。

  • Yeah.

    是啊

  • Yeah.

    是啊

  • That piece is so important.

    這一塊非常重要。

  • And I think it is important to see this spectrum is what I've seen a lot is figuring out through research or practice what works well for folks who maybe don't have as much of the developmental trauma or don't have as many dissociative presentations.

    我認為,重要的是要看到這個頻譜,我已經看到了很多是通過研究或實踐,找出什麼對那些可能沒有那麼多發展創傷或沒有那麼多分離性表現的人很有效。

  • And then that becoming, this is what we do with post-traumatic stress.

    這就是我們處理創傷後應激反應的方法。

  • And the challenge with that is then who's not getting the treatment that's appropriate for them, right?

    這樣做的挑戰在於,誰沒有得到適合他們的治療,對嗎?

  • It's the people who've often been through the most horrific things and the most life threatening experiences.

    這些人往往經歷過最可怕的事情和最危及生命的經歷。

  • And so we want to, I hope to through this podcast to just spread that awareness out a little more so we can go, okay, let's hold the full gamut of it so we can take a look and say, where is this person I'm supporting falling?

    是以,我們想,我希望通過這個播客,把這種意識傳播得更廣一些,這樣我們就可以去,好吧,讓我們掌握它的全部範圍,這樣我們就可以看一看,然後說,我支持的這個人在哪裡跌倒了?

  • And then intervene or support or build that collaboration in a way that's really effective rather than thinking, I treated this one person who had a lot of supports in childhood and doesn't need a lot of stabilization and it works so well.

    然後,以一種真正有效的方式進行干預、提供支持或建立合作,而不是想,我治療的這個人在童年時得到了很多支持,不需要很多穩定措施,而且效果很好。

  • And then I tried it with this other person and what's the difference?

    然後我又和另一個人試了一下,結果有什麼不同呢?

  • But I think when we zoom out and we get this, we go, oh, of course that's the difference.

    但我認為,當我們把鏡頭拉遠,看到這一點時,我們就會說,哦,當然這就是區別。

  • It makes so much sense.

    這太有道理了。

  • It's hard to unsee, I think, once you see it.

    我想,一旦你看到了,就很難再看不到了。

  • And I think one of the, you know, we've been talking about edges that we walk.

    我認為,你知道,我們一直在談論我們行走的邊緣。

  • One of the edges is this idea that you have to be a big expert in order to treat DID.

    其中的一個弊端就是認為要治療 DID 就必須成為大專家。

  • I have to tell you, I started not knowing anything.

    我必須告訴你,我開始時什麼都不知道。

  • Did I make mistakes?

    我犯錯了嗎?

  • Of course I made mistakes, right?

    我當然會犯錯,對吧?

  • But I learned.

    但我學到了。

  • And so I'm really much more inclined to work with people who've, therapists who've never seen a client or think they've never seen a DID client and say, you can do this.

    是以,我更傾向於與那些從未見過客戶或自認為從未見過 DID 客戶的治療師合作,對他們說,你可以做到這一點。

  • If you do good psychotherapy and we add in a little bit extra, you're going to do fine.

    如果你的心理治療做得很好,我們再加一點額外的東西,你就會做得很好。

  • Right?

    對不對?

  • It's not so, so very different, I think.

    我認為,這並沒有太大的不同。

  • Yeah.

    是啊

  • But people do get afraid of it, right?

    但人們確實害怕它,對嗎?

  • Because often it's not taught in their training program and then they come upon it in private practice or wherever they are in a clinic and it can feel scary and overwhelming, especially when it's showing up, as you said earlier, like psychotic or schizophrenic symptoms.

    因為在他們的培訓課程中往往沒有教到這一點,然後他們在私人診所或任何地方遇到這種情況時,就會感到恐懼和不知所措,尤其是當這種情況出現時,就像你剛才說的,就像精神病或精神分裂症狀一樣。

  • And there's confusion around that depending on the system you're in.

    根據你所處的系統,這一點也會引起混淆。

  • Some people might understand that as dissociation or might not.

    有些人可能會把這理解為解離,也可能不會。

  • And so there's, there's complexity even in terms of systems or politics or our collective understanding, but it's possible, right?

    是以,即使在制度、政治或我們的集體理解方面也存在複雜性,但這是可能的,對嗎?

  • It's definitely possible for people to work with.

    這對人們來說絕對是可行的。

  • Yes, it's totally possible.

    是的,完全有可能。

  • And I think what I always return to in my teaching is that the basic foundation for understanding of psychotherapeutic principles, and then you add to that.

    我認為,我在教學中一直強調的是,理解心理治療原則的基本基礎,然後在此基礎上進行補充。

  • If you don't have that, I think things fall apart a little bit sometimes because you've got this technique or this approach that's only trauma informed, but you don't have the whole picture and that can be a problem.

    如果你不具備這一點,我認為事情有時就會變得有點糟糕,因為你掌握的這種技術或方法只是創傷資訊,但你並不瞭解全局,這可能會成為一個問題。

  • So I think getting that basic psychotherapy foundation is really, really important.

    是以,我認為打好基本的心理治療基礎真的非常非常重要。

  • Yeah, a hundred percent.

    是的,百分之百。

  • So you've worked with a ton of people and trained a lot of clinicians.

    所以,你和很多人合作過,也培訓過很多臨床醫生。

  • I'm wondering if you have an example of when a clinical treatment experience went well, right?

    我想知道你是否有臨床治療經歷順利的例子,對嗎?

  • This could be a long-term or a short-term, I'm just wondering.

    這可能是長期的,也可能是短期的,我只是想知道。

  • With somebody I supervised or for myself?

    是和我監督的人還是為自己?

  • Either way, just a story that folks can hear of what worked, because this can feel really stoopy and overwhelming and you're looking for edges and you can't find them.

    無論如何,只要能讓人們聽到一個有效的故事就可以了,因為這可能會讓人感覺非常乏味和不知所措,你在尋找邊緣,卻找不到它們。

  • So what have you seen work well?

    你見過哪些有效的方法?

  • It sounds like that psychotherapeutic relationship foundation, super important.

    聽起來心理治療關係的基礎超級重要。

  • And just for folks who are looking for a little direction of how can this work?

    對於那些想了解如何才能實現這一目標的人來說,這只是一個小方向。

  • I'm in the middle of it, where is it going?

    我在中間,它要去哪裡?

  • Which is going to be different for each client and everyone's unique, but I'm curious if you have a story.

    每個客戶的情況都不一樣,每個人都是獨一無二的,但我很好奇你是否有自己的故事。

  • Well, I have a couple of stories in mind.

    好吧,我想到了幾個故事。

  • The first one is a client who was referred to me by someone who had been treating her and she had developed a dependency on this person.

    第一位客戶是由一個一直在治療她的人介紹給我的,她已經對這個人產生了依賴。

  • So every time the clinician went out of town, the client had to be hospitalized.

    是以,每次臨床醫生出城,客戶就必須住院。

  • She had 42 hospitalizations under her belt by the time I saw her.

    我見到她時,她已經住院 42 次了。

  • So I didn't really know what was happening there, but the most difficult symptom is that she would get into a flashback with a part that she called the little girl.

    所以我真的不知道那裡發生了什麼,但最困難的症狀是,她會進入一個閃回的部分,她稱之為小女孩。

  • She was probably OSDD, not DID, somewhere on that continuum.

    她可能是 OSDD,而不是 DID,處於這個連續統一體的某處。

  • And then she would go into this total dorsal vagal shutdown and be completely unresponsive and couldn't get her to leave the office.

    然後,她會進入完全的迷走神經背側關閉狀態,完全沒有反應,無法讓她離開辦公室。

  • She would be in the bathroom and the door was locked and she was out in the bathroom, that kind of thing.

    她會在浴室裡,而門是鎖著的,她就在浴室外面,諸如此類。

  • So it was quite difficult to work with at first.

    是以,一開始工作起來相當困難。

  • But the first thing I did was try to develop a relationship with sort of her adult self who wasn't very present in the situation because the little girl part was often very present, but was in this shutdown state.

    但我做的第一件事,就是嘗試與她的成人自我建立關係,因為小女孩的部分往往非常存在,但卻處於關閉狀態,所以她的成人自我並不十分在狀態。

  • It was just, couldn't get to it.

    只是,沒辦法接近它。

  • So we spent some sessions just talking about her daily life and she got more and more animated.

    於是,我們花了一些時間談論她的日常生活,她變得越來越生動。

  • And then we started talking about what could she notice just before she went into this dorsal vagal slide.

    然後我們開始討論,在她進入迷走神經背側滑動之前,她能注意到什麼。

  • Yes.

    是的。

  • So we get little wedges in there and she ended up saying, you know, the little girl wants to tell me this story, but she wants to tell all the details and I can't hear them.

    是以,我們在裡面放了一些小楔子,她最後說,你知道,這個小女孩想給我講這個故事,但她想講所有的細節,而我聽不到。

  • Yeah.

    是啊

  • So we talked about the little girl giving a headline and would it be okay if she just got the headline of what happened?

    是以,我們討論了小女孩提供標題的問題,如果她只提供所發生事情的標題,可以嗎?

  • She said, oh, I already have the headline.

    她說,哦,我已經有了標題。

  • I said, is the little girl satisfied with that?

    我說,小女孩對此滿意嗎?

  • And so we created some communication to resolve that conflict that the little girl wanted the client to relive every single moment of the trauma as a kind of way to be acknowledged.

    於是我們建立了一些溝通方式來解決這個矛盾,即小女孩希望客戶重溫創傷的每一個瞬間,以此作為一種被認可的方式。

  • And we worked that through so that the headline was sufficient.

    我們對此進行了研究,這樣標題就足夠了。

  • And we worked to get the little girl more involved in present day life rather than going back and trying to do trauma work.

    我們努力讓小女孩更多地參與到現在的生活中,而不是回到過去做創傷工作。

  • And for this particular client that did the trick.

    對於這位特殊的客戶來說,這確實起到了作用。

  • Nice.

    不錯。

  • I mean, it took a year and a half, but I have to say, since she saw me, she never had another hospitalization after 42.

    我是說,雖然花了一年半的時間,但我不得不說,自從她見到我之後,42 歲之後她再也沒有住院治療過。

  • So part of that was the relational piece, right?

    所以,其中一部分是關係的部分,對嗎?

  • And part of it was that I think the other clinician just didn't know how to deal with the shutdown and kept thinking, if I just keep going for the trauma, that's the key.

    其中一部分原因是,我認為另一位臨床醫生不知道如何處理停工問題,一直在想,如果我繼續治療創傷,這就是關鍵所在。

  • And so it's a great learning case about what about the trauma do you need to know?

    是以,這是一個很好的學習案例,你需要了解創傷的哪些方面?

  • Do you knew every single detail, just the headline?

    你知道每一個細節嗎,只知道標題?

  • It depends.

    這要看情況。

  • Yeah.

    是啊

  • Right.

  • And for this client, the details were too much.

    而對於這位客戶來說,這些細節實在是太多了。

  • Yes.

    是的。

  • And it's a real negotiation between two people, right?

    這是兩個人之間真正的談判,對嗎?

  • And me and the client, you know, because she was motivated not to go back to the hospital.

    我和客戶,你知道,因為她不想再去醫院了。

  • Yes.

    是的。

  • And it was, it was lovely because in another four years she had completely integrated.

    這很好,因為再過四年,她就完全融入社會了。

  • Wow.

  • And it's doing beautifully.

    它的表現非常出色。

  • I mean, this was probably 20 something years ago.

    我是說,這大概是 20 多年前的事了。

  • She sends me a Christmas card every year and it's doing really well.

    她每年都給我寄聖誕賀卡,而且寄得非常好。

  • Yeah.

    是啊

  • Yes.

    是的。

  • Yeah.

    是啊

  • It's great to hear, I think for folks who are therapists or, you know, any kind of mental health support that are working with folks in the middle, right?

    我想,對於那些治療師或任何一種心理健康支持人員來說,這都是很好的消息。

  • And I'm sure that year and a half felt like a year and a half.

    我敢肯定,那一年半的時間感覺就像是一年半。

  • It was tough.

    這是艱難的。

  • I was, I was worried, like, are we going to be able to get through this?

    我很擔心,我們能熬過去嗎?

  • But she did.

    但她做到了。

  • She really did.

    她真的這麼做了。

  • Yeah.

    是啊

  • Yeah.

    是啊

  • And that ongoing presence and relationship and negotiation around, okay, everyone's needs here are important and let's figure out, okay, the headline, is that enough?

    而這種持續的存在和關係,以及圍繞著 "好吧,這裡每個人的需求都很重要,讓我們來想一想,好吧,頭條新聞,夠了嗎?

  • Do we need a subheading?

    需要副標題嗎?

  • Do we need, like, what, what's enough for both parts to feel?

    我們是否需要,比如,什麼,什麼才足以讓兩個部分都有感覺?

  • Included, to feel validated, to feel seen, to communicate what they need to communicate in a way that, you know, others can receive it because otherwise, again, it sort of turns into this tug of war, right?

    包括,感覺被認可,感覺被看見,以一種他人能夠接受的方式傳達他們需要傳達的資訊,否則,這又會變成一場拔河比賽,對嗎?

  • We're going to go all the details, no, shut down, right?

    我們要去所有的細節,不,關閉,對不對?

  • And then you're in that dance, which 42 hospitalizations later is not fun.

    然後你就開始跳舞,42 次住院之後就不好玩了。

  • I know it's not fun.

    我知道這不好玩。

  • Yeah.

    是啊

  • It was.

    就是這樣。

  • And of course, many times in hospital, she didn't have a good experience.

    當然,在醫院裡,她也有很多次不愉快的經歷。

  • So it just reinforced the, the difficulty.

    是以,這只是增加了難度。

  • And it's great that you found that motivation piece of, well, the hospital is a place to go when there's serious lack of safety and serious concerns.

    很高興你找到了那份動力,醫院是一個嚴重缺乏安全和令人擔憂的地方。

  • And then it's an experience to try to heal from after too.

    這也是一段需要努力療傷的經歷。

  • So.

    那麼

  • Right.

  • Right.

  • And I think one of the things that I said early on to her was that I didn't think she needed to be hospitalized for the shutdown as long as she was in a safe place and her partner made sure she was in a safe place.

    我想我很早就對她說過,只要她在一個安全的地方,而她的伴侶也確保她在一個安全的地方,我就不認為她需要住院治療。

  • And I said, it's okay that that happens here, but I have to stop the session on time.

    我說,在這裡發生這種情況沒關係,但我必須按時停止會議。

  • And so we need to negotiate and figure that out too.

    是以,我們也需要通過談判來解決這個問題。

  • And, and it, it didn't take too long for her to be able to learn to control it enough so that she could leave the session.

    而且,沒過多久,她就學會了控制它,這樣她就可以離開療程了。

  • Yeah.

    是啊

  • Yeah.

    是啊

  • And, and she trusted me that I wasn't going to call the ambulance, which is what had happened before.

    而且,她相信我,我不會叫救護車,這就是之前發生的事情。

  • And she really didn't want that.

    她真的不想這樣。

  • And I said, that's fine.

    我說,沒關係。

  • I don't want to, and we still have to find a way to end the session on time.

    我不想,我們還得想辦法按時結束會議。

  • And so we, we worked really hard together to, to make that happen.

    是以,我們一起非常努力地工作,以實現這一目標。

  • It's interesting.

    這很有趣。

  • I've been watching, I don't know if you've seen, I think it's on Apple TV, the series shrinking.

    我一直在看,我不知道你是否看過,我想是在 Apple TV 上,系列縮水。

  • I haven't.

    我沒有。

  • It's pretty funny.

    這很有趣。

  • It's one of my favorite representations of therapists I've seen on TV, but you know, there's a lot of jokes around and that's our time for today.

    這是我在電視上看到的最喜歡的治療師形象之一,但你知道,周圍有很多笑話,這就是我們今天的時間。

  • It's like, and we need to wrap up.

    這就像,我們需要總結。

  • And it's just a podcast I was recording.

    這只是我錄製的一個播客。

  • I heard myself going, I'm noticing the time and the things we say.

    我聽到自己在說:我注意到了時間和我們說的話。

  • To reality.

    為了現實

  • As you're describing this, that time, that reality of, of the appointment and time constraint, I think some therapists, and I've felt this before, feel, feel limited by that and feel like, Oh, we're just getting into this.

    在你描述這個、那個時間、那個預約和時間限制的現實時,我覺得有些治療師,我以前也有過這種感覺,覺得自己受到了限制,覺得 "哦,我們才剛剛開始"。

  • And, but I've heard you speak about this before of how important navigating that and working with it, like how healing that can really be to say, yeah, we can.

    而且,我之前聽你說過,駕馭它、與它共事是多麼重要,就像說 "是的,我們可以 "是多麼治癒人心。

  • And, and sometimes that can contribute to this kind of what's our pace, right?

    有時,這也會導致我們的步伐不一致,對嗎?

  • We need to be able to wrap up and for you to be able to walk out.

    我們需要收尾工作,你們也可以走出去。

  • That's a built in pacing.

    這是一種內置的節奏。

  • Yeah.

    是啊

  • Feeling okay enough to go to your car and drive home or do the next thing you need to do.

    感覺好到可以開車回家或做下一件要做的事。

  • And so there's a, it's sometimes a struggle with that.

    是以,有時我們會為此而掙扎。

  • You know, how do we wrap up on time?

    你知道,我們怎樣才能準時結束?

  • How do we contain all this material?

    我們如何容納這些材料?

  • How do we observe someone's state and, you know, support that transition if need be into a different place?

    我們如何觀察一個人的狀態,並在必要時支持他過渡到另一個地方?

  • And that's, that's a lot to navigate.

    而這,需要駕馭的東西太多了。

  • It is a lot.

    很多。

  • And especially for the therapist who might have their own challenges with timekeeping, you know, lots of people do.

    特別是對於治療師來說,他們可能會在計時方面遇到困難,你知道,很多人都是這樣。

  • But, but I think doing things like setting a little mindful chime on your phone 10 minutes before the end of the session, making sure that the, at least the therapist isn't diving into something in the last 10 or 15 minutes that Richard Cluft talked about the rule of thirds.

    但是,我認為在療程結束前 10 分鐘在手機上設置一個小提醒,確保治療師至少不會在最後 10 或 15 分鐘內沉浸在理查德-克魯夫特談到的 "三分之二法則 "中。

  • I don't know if he made that up or if he got that from somewhere, but for, for sure the third, even components of the session, but the first, the first part of the session, you sort of chit chat, how are you?

    我不知道這是他自己編的,還是從哪裡聽來的,但可以肯定的是,在第三次會議上,甚至是會議的組成部分,但在第一次會議的第一部分,你們會閒聊幾句,你好嗎?

  • What's going on?

    怎麼了?

  • And you get into the work, second, third, you do the work and the last third, you're wrapping up reconstituting, kind of making a plan if you need to.

    然後,你開始工作,第二、第三步,你做工作,最後三分之一,你要結束重組,制定一個計劃(如果需要的話)。

  • That has been really helpful, I think, for, for therapists to understand so that there's a rhythm and maybe it's an enforced rhythm, but it's a rhythm nevertheless.

    我認為,這對治療師的理解很有幫助,這樣就有了一種節奏,也許這是一種強制的節奏,但它仍然是一種節奏。

  • And the one thing I know having grand young grandchildren right now is that they thrive on boundaries and structure, lots of love, but lots of boundaries and structure with time and organization and limits on things.

    我現在有了孫子孫女,我知道的一件事是,他們在界限和結構中茁壯成長,有很多愛,但也有很多界限和結構,包括時間、組織和對事情的限制。

  • So I think I have really appreciated the time boundaries, not only for the client, but sometimes also for myself, right?

    所以,我覺得我真的很珍惜時間界限,不僅是為了客戶,有時也是為了自己,對嗎?

  • There's a beginning, middle and end to every session.

    每節課都有開頭、中間和結尾。

  • Yeah.

    是啊

  • And I had a client early on, I've taken to being very transparent about that process and talking with folks about what does the wrap up feel like and how do you feel after and- That's great.

    很早以前,我就有一個客戶,我對這個過程非常透明,並與他們談論總結的感覺,以及你之後的感受--這很好。

  • And it's been so helpful, right?

    這很有幫助,對嗎?

  • Early on I had a client who would say, this isn't enough wrap up time, right?

    早期我有一個客戶會說,這樣的收尾時間還不夠吧?

  • Like I'm leaving and I can't get back to work or I feel dysregulated or overwhelmed.

    就像我要離開了,卻無法回到工作崗位,或者感到失調或不知所措。

  • And so having that communication open around, do you need more wrap up time today?

    是以,圍繞著 "今天需要更多的總結時間嗎?

  • And so even to this day, I have clients who are like, okay, let's start wrapping up now.

    所以直到今天,我的客戶還會說,好吧,我們現在就開始收尾吧。

  • That's good.

    很好

  • We might be 35 minutes in.

    我們可能還有 35 分鐘。

  • That's fine.

    沒關係。

  • They're like, and okay, that's good.

    他們會說,好吧,這很好。

  • Let's start, let's start our wrap up process.

    讓我們開始,開始我們的總結過程。

  • And I think of that in terms of stabilization.

    我認為這就是穩定。

  • I think of that in terms of resourcing and all these things, but that explicit communication around it, I found so valuable and that's not something we're always trained in.

    我認為,在資源配置和所有這些事情上,但圍繞它的明確溝通,我發現非常有價值,而這並不是我們一直接受的培訓。

  • Right.

  • And I think just living life as a human being, there is this dipping in and out of intensity that is necessary for all of us and the sort of waxing and waning of paying attention to something that's disturbing or upsetting and then moving into daily life and moving back to it.

    我認為,作為一個人,在生活中,我們每個人都有必要對某些令人不安或沮喪的事情給予關注,然後再回到日常生活中去。

  • There is a flow, it might be an uneven flow, but there's a flow to it.

    有一種流動,可能是不均勻的流動,但它是流動的。

  • And I think the time boundaries around therapy are a good practice for that flow that's necessary for daily life.

    我認為,圍繞治療的時間界限是一種很好的做法,可以讓日常生活中的流動變得必要。

  • And when there's a lot of collective trauma being processed, I found myself in the last handful of years saying, and let's look outside and there's birds and flowers and trees and it's actually not all the time, but a lot of the time you're digesting this information on a global level and there's peace in your immediate environment and there can be conflict with that or there can just be lack of awareness of one or the other.

    當有大量的集體創傷正在被處理時,我發現自己在過去的幾年裡說,讓我們看看外面,有鳥兒、花朵和樹木,實際上並不是所有的時間,但很多時候你在全球層面上消化這些資訊,而你周圍的環境是和平的,可能會有衝突,也可能只是缺乏對其中一個或另一個的意識。

  • So we're sort of dancing.

    所以我們就像是在跳舞。

  • Yeah.

    是啊

  • All of that balancing is tough for everybody.

    所有這些平衡對每個人來說都很艱難。

  • For all of us, it's tough.

    對我們所有人來說,這都很艱難。

  • Yeah.

    是啊

  • I'm just noticing.

    我只是注意到了。

  • I'm like, so now we're going to start to wrap up.

    我想,現在我們要開始收尾了。

  • We're going into the wrap up phase.

    我們將進入收尾階段。

  • Do we have to?

    我們必須這樣做嗎?

  • But we've got some questions in the wrap up phase.

    但在總結階段,我們還有些問題要問。

  • It's a gradual process.

    這是一個循序漸進的過程。

  • I'm curious what you would say to someone, well, there's two angles on this.

    我很好奇你會怎麼回答別人,嗯,這有兩個角度。

  • The first one is to a therapist who's just learning about DID and maybe feeling overwhelmed in that, but also if there's someone seeking their own personal healing, that's just swimming in it.

    第一種是給剛剛瞭解 DID 並可能對此感到不知所措的治療師的,但如果有人在尋求自己的個人治療,那也是在其中暢遊。

  • Where would you point those people?

    你會把這些人引向何方?

  • Well, a little bit different directions, but I would say to the therapist, the first thing is get good consultation.

    雖然方向有點不同,但我想對治療師說,首先要做好諮詢工作。

  • Yes.

    是的。

  • Well, the first thing is get your own personal therapy because nobody walks in as a therapist unscathed by life.

    那麼,第一件事就是接受你自己的個人治療,因為沒有人可以毫髮無損地成為一名治療師。

  • What I find is working with intense trauma brings up whatever is unfinished in your life.

    我發現,與強烈的創傷打交道,會喚起你生命中未完成的事情。

  • Everybody has unfinished business, so get your own personal therapy first, ongoing, and then find a good consultant, whether that's individual or group.

    每個人都有未了的心願,所以首先要持續進行個人治療,然後再找一個好的諮詢師,無論是個人諮詢還是團體諮詢。

  • I think both have their pros and cons, and a group can be really wonderful.

    我認為這兩者各有利弊,而一個小組可以非常出色。

  • You learn from other people, but get a consultant and stay in consultation.

    你可以向其他人學習,但要找一名顧問,並保持諮詢。

  • I still get consultation.

    我還在接受諮詢。

  • I will until I have my last session.

    我會一直堅持到最後一次治療。

  • And for somebody just starting the journey, I think the tricky thing is finding a good enough therapist.

    對於剛剛開始這段旅程的人來說,我認為最棘手的事情是找到一個足夠好的治療師。

  • Yeah.

    是啊

  • It doesn't have to be a therapist who's expert in DID, but they do need to know something about it, and they need to generally be a good therapist.

    治療師不一定非得是 DID 方面的專家,但他們必須對 DID 有所瞭解,而且一般來說,他們必須是一名優秀的治療師。

  • I think there's a lot of literature out there available to people online, like how to pick a good therapist, one with boundaries, one that really listens.

    我認為網上有很多文獻可供人們參考,比如如何挑選一個好的治療師,一個有底線的治療師,一個真正傾聽的治療師。

  • They're not talking about their personal life all the time, that can help you, and even interview a few different therapists to see if it's the right fit, because you can have three really, really good therapists, but you only feel like it's a good fit with one of them.

    他們不會一直談論自己的私生活,這對你會有幫助,甚至可以面試幾個不同的治療師,看看是否合適,因為你可能有三個非常非常好的治療師,但你只覺得其中一個合適。

  • Yeah.

    是啊

  • So those are the things I would recommend.

    所以,這些都是我的建議。

  • And yeah, all the relational factors are important, but also the training is, is my therapist competent as a psychotherapist first and as a trauma-informed, association-informed therapist second?

    是的,所有關係因素都很重要,但培訓也很重要,首先,我的治療師作為心理治療師是否勝任,其次,作為一名瞭解創傷、瞭解協會的治療師是否勝任?

  • Yeah.

    是啊

  • Yes.

    是的。

  • Yeah.

    是啊

  • One day, trauma-informed will encompass association-informed, but for now, we'll look at that.

    有朝一日,"創傷知情 "將包括 "關聯知情",但現在,我們將著眼於此。

  • Don't we wish.

    難道我們不希望嗎?

  • Right.

  • One day.

    有一天

  • So what's next for you?

    你下一步打算做什麼?

  • I know you've done a ton of writing and presenting and traveling.

    我知道你做了大量的寫作、演講和旅行。

  • You're also very involved with your family.

    你對家庭也非常投入。

  • What's on the horizon?

    地平線上有什麼?

  • Well, I think what's on the horizon for me, not tomorrow, but retirement, is the next big thing on the horizon, whether that means doing none of this work or a little bit of this work, I don't know, probably in two years.

    我想,對我來說,不是明天,而是退休後,地平線上會出現下一件大事,是不做這些工作,還是做一點這些工作,我不知道,大概兩年後吧。

  • So I'm slowing down, I'm enjoying my grandchildren, I'm sort of reflecting back, not having big goals for the future, which is really, really different and interesting.

    是以,我放慢了腳步,享受著兒孫滿堂的生活,回想過去,對未來沒有太大的目標,這真的非常不同,也非常有趣。

  • Yeah.

    是啊

  • Right?

    對不對?

  • It's a really different stage of life, and I'm enjoying the heck out of it.

    這是一個真正不同的人生階段,我樂在其中。

  • That sounds nice.

    聽起來不錯。

  • As someone who's about to bring a little one into the world.

    作為一個即將把小寶寶帶到這個世界上的人。

  • Yeah, you've got other plans for you going right now.

    是啊,你現在有別的計劃了。

  • Yeah, but that's also wonderful too.

    是的,但這也很好。

  • It's hard and wonderful.

    這是艱難的,也是美妙的。

  • All of life is.

    所有的生命都是如此。

  • I'm finding aging both hard and wonderful, and slowing down with my practice hard and wonderful.

    我發現衰老既艱難又美妙,放慢修行的腳步既艱難又美妙。

  • This is really a paradox.

    這真是一個悖論。

  • Right.

  • Yeah.

    是啊

  • And you've spent so much time working with some of the most complex developmental trauma.

    你花了這麼多時間處理一些最複雜的發育創傷。

  • I'm wondering what brings you hope?

    我想知道是什麼給你帶來了希望?

  • Well, I think what brings me hope is probably a couple of things, more of a wider, perhaps you might say a spiritual perspective, that life is this mixed bag, and we make of it what we make of it as best we can, and that many, many, many people that I've helped either through direct care or through consultation have gotten significant healing.

    嗯,我想帶給我希望的可能是幾件事情,更多的是一種更廣闊的視角,也許你可以說是一種精神視角,即生活就是這個五味雜陳的袋子,我們盡我們所能去創造它,而我通過直接護理或諮詢幫助過的很多很多人都得到了顯著的治癒。

  • A few haven't, right?

    有幾個沒有吧?

  • But the hope is that most people who come for help get help, and that is important.

    但我們希望大多數求助者都能得到幫助,這一點很重要。

  • Do I feel like I've changed the world?

    我覺得自己改變了世界嗎?

  • No, of course not.

    不,當然不是。

  • Is the world a better place than it used to be?

    這個世界比以前更好了嗎?

  • I don't know.

    我不知道。

  • I don't have the answer.

    我沒有答案。

  • I mean, those are big existential questions, right?

    我的意思是,這些都是存在的大問題,對嗎?

  • But I think what gives me hope is those things from a bigger perspective and on a day-to-day perspective, being with my grandchildren, working in the garden, being with humans I'd love to connect with.

    但我認為,給我帶來希望的是那些從更廣闊的視角和日常角度來看的事情,與我的孫子們在一起,在花園裡工作,與我很想聯繫的人在一起。

  • That's the thing, right?

    這就是問題所在,對嗎?

  • That is the thing that really keeps us alive.

    這才是真正讓我們活下去的動力。

  • Yeah, that's beautiful.

    是啊,太美了

  • I remember early on in my career recognizing, oh, I'm going to live and die, and this is still going to be an issue.

    我記得在我職業生涯的早期,我就意識到,哦,我將生老病死,而這仍將是一個問題。

  • Oh, yeah.

    哦,是的

  • Oh, yeah.

    哦,是的

  • And that's a little bit of that.

    這就是其中的一點。

  • I think of when you're leaning into the jump rope, jumping in and jumping out, well, it's still turning, right?

    我想,當你靠在跳繩上,跳進去又跳出來時,它還在轉動,對嗎?

  • It's like, okay, I'm going to jump in, I'm going to jump out.

    這就像,好吧,我要跳進去,我要跳出來。

  • And I have to be able to, in some ways, really center my own experience of, well, this is my ride around, and I'll do what I can.

    在某些方面,我必須能夠將自己的體驗放在中心位置,好吧,這是我的旅程,我會盡我所能。

  • And I think knowing that at first felt like a big disappointment in my 20s, or whenever it was.

    我想,在我 20 多歲的時候,或者說在任何時候,知道這一點都會讓我感到非常失望。

  • Like, no, I'm going to change the world, and you have that maybe naive or just the excitement around the work.

    就像,不,我要去改變世界,你有這種也許是天真的想法,或者只是對工作的興奮。

  • Excitement, yeah.

    興奮,是的。

  • Yeah.

    是啊

  • You realize what a lot to chew it is, and how much control you really have, which is very little.

    你會意識到要咀嚼的東西有很多,而你真正能控制的東西卻很少。

  • It's none.

    沒有。

  • Yeah, exactly.

    是啊,沒錯。

  • Lisa, it's none.

    麗莎,沒有。

  • It's mine, Gabby.

    這是我的 Gabby

  • It's mine.

    是我的

  • But I do think, if you're zooming out and looking at all the things that are horrible about the world, that's there.

    但我認為,如果你把視線拉遠,看看這個世界上所有可怕的事情,這些都是存在的。

  • But if you're in the moment, again, with what is good, I think that is the meaningful piece.

    但是,如果你在當下,再次與美好的事物在一起,我認為這才是有意義的。

  • And the truth is, you and I and other therapists have made huge differences in some people's lives.

    而事實是,你我和其他治療師給一些人的生活帶來了巨大的改變。

  • Has it changed the whole world?

    它改變了整個世界嗎?

  • No.

  • But it certainly has rippled out in their hemispheres.

    但這肯定會在他們的半球產生影響。

  • And I think I've become a better person for having done therapy and for having sat with people who are so wounded.

    我想,我已經成為了一個更好的人,因為我做過治療,因為我和那些受傷的人坐在一起。

  • It's broken my heart on the one hand, but it's also made me so much more expansive.

    這一方面讓我心碎,另一方面也讓我變得更加豁達。

  • So I think in terms of picking a profession, what more can you ask for?

    所以我認為,在選擇職業方面,你還能要求什麼呢?

  • It's not about changing the world, but it is about change.

    它不是要改變世界,但它是要改變世界。

  • Right.

  • And there's a mutual experience of growth or expansion or of acknowledging, like not being in the avoidance, acknowledging the hardships, but also not getting stuck in the avoidance or in the trauma, right?

    這其中有成長、擴張或承認的共同體驗,比如不逃避、承認困難,但也不陷入逃避或創傷,對嗎?

  • Like finding this pathway of healing, whatever that is for each person at different stages is going to look different, but finding it.

    就像找到這條治癒之路一樣,不管它是什麼,對於處於不同階段的每個人來說,看起來都會有所不同,但找到它就是了。

  • Finding it.

    找到它

  • And I'm finding at this age, this really interesting experience of it being okay to let go of not being a therapist.

    我發現,在這個年齡段,有一種非常有趣的體驗,那就是可以放手不做治療師。

  • It's, I mean, it's almost inconceivable to a part of me going, what, what, what?

    我是說,對我的一部分人來說,這幾乎是不可想象的,什麼,什麼,什麼?

  • But at the same time, it's like, yeah, it's time.

    但同時又覺得,是時候了。

  • And so, you know, these things do come in seasons.

    所以,你知道,這些事情是有季節性的。

  • Yeah.

    是啊

  • So how can people connect with you if they want to take a training in the next few years before you're, you know, out on grandparent duty full-time?

    那麼,如果人們想在未來幾年內參加培訓,在你全職擔任祖父母職責之前,如何與你聯繫呢?

  • Right, right.

    對,對

  • Or other things.

    或其他事情。

  • Other things too.

    還有其他事情。

  • Yeah.

    是啊

  • Well, they can go to my website, which is pathy-steele.com.

    他們可以訪問我的網站 pathy-steele.com。

  • They can email me.

    他們可以給我發電子郵件。

  • They can do all kinds of things, but yeah, I'm still, I'm still around.

    他們可以做各種各樣的事情,但我還在,我還在。

  • Not retiring yet.

    尚未退休。

  • And are you doing any trainings in Italy anytime soon for personal reasons?

    由於個人原因,您近期會在意大利進行培訓嗎?

  • I'm curious.

    我很好奇。

  • I'm doing training in Italy, but it's a webinar.

    我正在意大利接受培訓,不過是網絡研討會。

  • Oh, okay.

    哦,好吧

  • On personality disorders.

    關於人格障礙。

  • So yeah, I'm not traveling much anymore, mostly because of health reasons.

    所以,是的,我不再經常旅行了,主要是因為健康原因。

  • So I'm not getting on those airplanes anymore, which honestly I don't miss.

    所以我再也不坐那些飛機了,說實話我並不懷念。

  • Yeah.

    是啊

  • I miss the people, but the travel part, ah, I don't miss it at all.

    我懷念那些人,但旅行那部分,啊,我一點也不懷念。

  • Right.

  • Do you have a translator when you're in Italy?

    您在意大利時有翻譯嗎?

  • You have somebody translating?

    你有翻譯嗎?

  • Yeah.

    是啊

  • Yeah.

    是啊

  • Are you going?

    你要去嗎?

  • Ah, well, you know, I lived in Italy in college.

    我大學時在意大利住過。

  • It's over 20 years ago now, but, um, and I've been back a number of times and I taught last, I think last I was there was maybe 2016 and I taught a workshop in Italian.

    那已經是 20 多年前的事了,但是,嗯,我回來過好幾次,我最後一次在那裡教書,我想我最後一次在那裡教書可能是 2016 年,我教了一個意大利語講習班。

  • I was very proud of myself.

    我為自己感到非常自豪。

  • In Italian?

    意大利語?

  • Holy cow.

    我的媽呀

  • Wow.

  • I remembered enough to communicate.

    我記得足夠的交流。

  • And there were a few words in there that I hadn't really used during my stay living.

    其中有幾個詞是我在居住期間沒有真正用過的。

  • Yeah, a bit.

    是的,有點。

  • I had to go, but I had a clinician, Martha, um, who had a center in Rome who invited me over.

    我不得不離開,但我有一位臨床醫生,瑪莎,她在羅馬有一箇中心,她邀請我過去。

  • And so every time I would go, is this the right word?

    所以每次我都會問,用這個詞合適嗎?

  • She'd go, oh yeah, that's right.

    她會說,哦,是的,沒錯。

  • Oh, this is one way.

    哦,這是一種方法。

  • So it was so helpful.

    所以這對我很有幫助。

  • Uh, but I haven't been back since then.

    但從那以後我就再也沒回來過。

  • I think it was 2016 was the last time I was there.

    我想我最後一次去那裡是 2016 年。

  • And so I've been itching.

    所以我一直心癢難耐。

  • So I'm just looking for a reason.

    所以,我只是在尋找一個理由。

  • I'm like, oh, Kathy, are you going to be there?

    我想,哦,凱西,你會在那裡嗎?

  • What's the motivating thing for me to get back to Italy?

    是什麼促使我回到意大利?

  • Yeah.

    是啊

  • We'll see.

    我們拭目以待。

  • Because again, there's a new one coming.

    因為,又有一個新的東西要出現了。

  • There's that thing coming.

    那東西來了

  • Yeah.

    是啊

  • That big, big thing.

    那個很大很大的東西

  • Yes.

    是的。

  • Yes, yes.

    是的,是的。

  • It's wonderful.

    太棒了

  • But yeah, we'll make it back at some point.

    不過,是的,我們總會回來的。

  • Oh yeah, you will.

    哦,是的,你會的。

  • But you got bigger fish to fry right now.

    但你現在有更重要的事情要做。

  • Yeah, definitely.

    是的,當然。

  • Well, thank you so much, Kathy, for your time.

    凱西,非常感謝你抽出時間。

  • And for all of your work over the years.

    也感謝你們多年來所做的一切。

  • Thanks for having me.

    謝謝你邀請我。

  • So appreciate you coming on the show and sharing your wisdom with us.

    非常感謝你來參加節目,與我們分享你的智慧。

  • Very excited for you for gardening and time with family.

    非常高興你能去園藝場,與家人共度美好時光。

  • And just the wonderful challenges of transitioning into retirement.

    還有過渡到退休生活的美妙挑戰。

  • Yeah, it's a lot.

    是的,很多。

  • And I'm glad we got to listen to you today.

    我很高興今天能聆聽你的發言。

  • And thanks for having this podcast.

    感謝您的播客。

  • This is really wonderful.

    這真是太好了。

  • Oh, I love it.

    哦,我喜歡。

  • It's so much fun.

    太有趣了

  • I get to talk to all these amazing, brilliant people and then share it.

    我可以與所有這些了不起的傑出人士交談,然後與他們分享。

  • Great.

    好極了

  • Thank you.

    謝謝。

  • Thanks, Kathy.

    謝謝你,凱西。

  • Thanks so much for listening.

    感謝您的收聽。

  • My hope is that you walk away from these episodes feeling supported and like you have a place to come to find the hope and inspiration you need to take your next small step forward.

    我的希望是,你能從這些節目中感受到支持,並且有一個地方可以讓你找到希望和靈感,讓你邁出下一小步。

  • For more information and resources, please visit my website, HowWeCanHeal.com.

    如需瞭解更多資訊和資源,請訪問我的網站 HowWeCanHeal.com。

  • There you'll find tons of helpful resources and the full transcript of each show.

    在那裡,您可以找到大量有用的資源和每期節目的完整文字記錄。

  • You can also click the podcast menu to submit requests for upcoming topics and guests.

    您還可以點擊播客菜單,提交對即將播出的主題和嘉賓的要求。

  • I look forward to hearing your ideas.

    我期待聽到你們的想法。

Welcome to the How We Can Heal podcast.

歡迎收聽 "我們如何治癒 "播客。

字幕與單字
由 AI 自動生成

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋