字幕列表 影片播放
Those of us who wear glasses know exactly how annoying it can be when they fog up.
戴眼鏡的人都知道,眼鏡起霧時有多煩人。
Everything goes somewhere.
萬物皆有歸宿。
So here comes the technical bit.
下面是技術部分。
Condensation occurs when water vapour from your sweat, breath or the environment around you lands on a cold surface.
當汗水、呼吸或周圍環境中的水蒸氣落在冰冷的表面時,就會產生冷凝現象。
As it cools it changes into tiny drops of liquid, forming a film that looks a bit like fog.
冷卻後,它會變成小液滴,形成一層薄膜,看起來有點像霧。
So how do you stop this?
那麼,如何阻止這種情況發生呢?
You could use a spray or a lens cloth.
您可以使用噴霧或鏡頭布。
This could help for a little while but what if there was a more permanent solution?
這可能會有一點幫助,但如果有一個更持久的解決方案呢?
Lenses are relatively cool compared to your breath, especially when the outside air is cold.
與呼吸相比,鏡片相對涼爽,尤其是當室外空氣寒冷時。
So in order to see things properly we need to go outside.
是以,為了正確看待事物,我們需要走出去。
We're heading to the stunning Alps to meet the team from ETH Zurich to get hands on with their glasses.
我們將前往迷人的阿爾卑斯山,與蘇黎世聯邦理工學院的團隊會面,親手體驗他們的眼鏡。
This solar powered innovation aims to end fogged up lenses and we're here to see it in action.
這款太陽能創新產品旨在消除鏡片起霧現象,我們在這裡看到了它的實際應用。
Traditionally surfaces are coated with water attracted molecules which attracts an even spread of condensation.
傳統的表面塗層會吸附水分子,使冷凝水均勻擴散。
This is how regular anti-fogging systems work.
這就是常規防霧系統的工作原理。
This new method heats the surface preventing condensation from humidity forming in the first place. 50% of the sunlight is invisible.
這種新方法可以加熱表面,從根本上防止溼氣凝結。50% 的陽光是看不見的。
We're not seeing it with our human eye.
我們的肉眼看不到它。
It's in the infrared and we designed a coating that absorbs this infrared energy, heats up the surface and thereby can prevent fog.
我們設計了一種塗層,可以吸收紅外線能量,加熱表面,從而防止起霧。
And the whole mission or vision behind our coating is actually to make something that's durable and in comparison to existing anti-fog solutions which you always have to reapply, you use your plastic bottles and we provide a durable one-shot solution that lasts forever.
我們塗層背後的整個使命或願景實際上是製造一種持久耐用的產品,與現有的防霧解決方案相比,我們的防霧解決方案總是需要重新塗抹,使用的是塑料瓶,而我們提供的是一種永久耐用的一次性解決方案。
So this coating absorbs radiation but how do you ensure that it's absorbing enough radiation but not too much heat where it's impractical?
是以,這種塗層可以吸收輻射,但如何確保它吸收了足夠的輻射,但又不會吸收過多的熱量,以免不切實際?
Yeah, it's a subtle balance.
是的,這是一種微妙的平衡。
Obviously the energy is limited to a certain extent so you cannot heat up to 100 degrees Celsius but we can tune actually how much infrared our coating absorbs and thereby also change the effect on a temperature.
顯然,能量在一定程度上是有限的,是以你無法將溫度加熱到 100 攝氏度,但我們可以調整塗層吸收紅外線的程度,從而改變對溫度的影響。
The coating is extremely thin.
塗層非常薄。
It stays perfectly clear but behind the scenes it's busy warming up to block fog.
它保持著完美的清晰度,但在幕後卻忙著升溫以阻擋霧氣。
No fog, no fuss.
無霧無擾。
But how does it work you ask?
你想知道它是如何工作的嗎?
Well, it's all in the layers.
嗯,這一切都在層次中。
Now picture this coating as a burger.
現在把這種塗層想象成漢堡。
The patty in the middle contains gold and has the important job of soaking up all that radiation.
中間的肉餅含有黃金,其重要作用是吸收所有輻射。
The bun around it boosts the absorption, keeping the precious metal safe from wearing out.
周圍的髮髻可以增強吸收力,防止貴金屬磨損。
Tasty, right?
好吃吧?
Maybe we should have made burgers rather than muffins.
也許我們應該做漢堡而不是鬆餅。
Well, we're also looking into the car sector because you know on the one hand you have the windshields that fog up and it always takes a while until they defog but then you also have sensors like radar systems or also in medical devices when you have a human breath that can deteriorate a signal.
我們也在研究汽車領域,因為一方面,擋風玻璃會起霧,需要一段時間才能除霧,另一方面,雷達系統等傳感器或醫療設備中的人體呼吸也會使信號變差。
This sunlight powered coating could change the way we see things, quite literally.
這種以陽光為動力的塗層可能會改變我們看事物的方式,就像字面意思一樣。
So, could this be the solution we've been waiting for?
那麼,這會是我們期待已久的解決方案嗎?
The future could look a whole lot clearer, powered by a little bit of sunshine and a dash of gold. www.plastics-car.com
有了一點陽光和一抹金色,未來可能會變得更加明朗。www.plastics-car.com