Placeholder Image

字幕列表 影片播放

由 AI 自動生成
  • Here in Europe an Italian Navy ship has docked in Albania carrying the first migrants in a deal to divert asylum seekers away from the European Union.

    在歐洲,一艘意大利海軍軍艦停靠在阿爾巴尼亞,船上載有第一批移民,這是一項將尋求庇護者從歐盟分流出去的協議。

  • The Italian government is sending migrants to stay across the Adriatic Sea while their asylum applications are processed.

    意大利政府正將移民送往亞得里亞海對岸,同時處理他們的避難申請。

  • But NGOs say that Rome is pushing its problem on to a poor country.

    但非政府組織說,羅馬是在把自己的問題推給一個窮國。

  • They say they're concerned about how the migrants will be treated.

    他們說,他們擔心移民會受到怎樣的對待。

  • EW's Jack Parrott takes a look at how this deal will work.

    EW 的傑克-帕羅特(Jack Parrott)帶您瞭解這筆交易將如何運作。

  • The first place migrants will arrive in Albania is the port of Shenzhen.

    移民抵達阿爾巴尼亞的第一站是深圳港。

  • The men will be put in buses and taken to Jada, around 22 kilometers inland.

    這些人將被送上巴士,前往內陸約 22 公里處的賈達。

  • The women and children will be taken directly to Italy.

    婦女和兒童將被直接送往意大利。

  • The men will also join them there later if their application is approved.

    如果他們的申請獲得準許,這些男子稍後也會到那裡與他們會合。

  • Italy though is in the EU's border free area, which means those who are granted asylum can travel while Albania is outside of the EU.

    不過,意大利屬於歐盟的邊境自由區,這意味著獲得庇護的人可以旅行,而阿爾巴尼亞則在歐盟之外。

  • The people who will be brought to the centres are the ones the Italian Coast Guard has rescued from smugglers boats in the Mediterranean Sea.

    將被送往這些中心的人是意大利海岸警衛隊在地中海從走私船上救起的人。

  • Last year nearly 140,000 people arrived in Italy this way.

    去年,近 14 萬人通過這種方式抵達意大利。

  • And this is what the inside of the centre looks like, where men will be housed four in a cell for a 28-day period. 3,000 can be held here at one time.

    這就是中心內部的樣子,四個人一間牢房,關押期為 28 天。這裡可以同時關押3000人。

  • Italian officials hope to process up to 36,000 applications per year.

    意大利官員希望每年能處理多達 36,000 份申請。

  • Those who are refused asylum by Italy will be repatriated back to their countries of origin from here within three months, perhaps never having set foot on EU soil.

    那些被意大利拒絕庇護的人將在三個月內從這裡被遣返回原籍國,也許他們從未踏上過歐盟的土地。

  • It is a new, courageous, unprecedented path, but one that perfectly reflects the European spirit and that has all the credentials to be taken also with other non-EU nations.

    這是一條全新的、勇敢的、史無前例的道路,但它完美地體現了歐洲精神,而且完全有資格與其他非歐盟國家一起走上這條道路。

  • The first 16 migrants to arrive here come from Bangladesh and Egypt, two of the 22 countries Italy designates as so-called safe countries, meaning they're likely to be sent back.

    首批抵達這裡的 16 名移民來自孟加拉國和埃及,這兩個國家是意大利指定為所謂安全國家的 22 個國家中的兩個,這意味著他們很可能被遣送回國。

  • When the 670 million euro deal between Italy and Albania was agreed in November, it drew expressions of concern in Brussels that an EU nation was outsourcing its migration problem.

    11 月,意大利和阿爾巴尼亞達成了 6.7 億歐元的協議,這在布魯塞爾引起了關注,因為一個歐盟國家正在將其移民問題外包。

  • But just this week EU Commission President Ursula von der Leyen has raised the idea of holding centres where failed asylum applicants from across the bloc could be sent.

    但就在本週,歐盟委員會主席烏爾蘇拉-馮德萊恩(Ursula von der Leyen)提出了建立收容中心的想法,以便將來自整個歐盟的庇護申請失敗者送往收容中心。

  • This is about creating so-called return hubs in third countries with whom the European Union would have agreements.

    這就是要在與歐盟簽有協議的第三國建立所謂的回程中心。

  • And for migrants whose right to stay in the EU has been rejected, while they're waiting to be returned to the country that they came from.

    還有那些在歐盟居留權被拒的移民,他們正在等待被遣返回原籍國。

  • The opening of the centres in Albania marks a paradigm shift in EU migration processing.

    阿爾巴尼亞移民中心的開放標誌著歐盟移民處理模式的轉變。

  • People making dangerous journeys trying to reach the EU may never actually set foot inside it.

    為了到達歐盟而進行危險旅行的人可能永遠不會真正踏入歐盟。

  • DW correspondent Jack Parikh, he joins me now, he's following this story.

    DW記者傑克-帕裡克(Jack Parikh)現在加入我們,他正在跟蹤報道此事。

  • Jack, tell us more about how this deal works and exactly what is Albania supposed to get out of it?

    傑克,請向我們詳細介紹一下這筆交易是如何進行的,阿爾巴尼亞究竟能從中得到什麼?

  • Well, this is the interesting thing.

    有趣的是

  • As we've seen the details, the practical realities of this detention centre deal between Italy and Albania materialise, what we're seeing is that really Albania takes the money, they've created the land for these centres, these two centres to be put together, but that Italy will actually do the rest, bring them in on the Italian Coast Guard boats, move them and process them within the centre in the port, then hold them in the centre slightly further inland, and then if the applications are denied, they will hold them in another part of that centre and then send them back to their countries of origin.

    當我們看到意大利和阿爾巴尼亞之間的這一拘留中心交易的細節和實際情況時,我們看到的是,阿爾巴尼亞真的拿了錢,他們為這些中心(這兩個中心)創造了土地,但意大利實際上會做剩下的事情,用意大利海岸警衛隊的船把他們帶進來,在港口的中心內轉移和處理他們,然後把他們關在稍遠一點的內陸中心,如果申請被駁回,他們會把他們關在中心的另一部分,然後把他們送回原籍國。

  • So it really is Italy doing the sort of legwork of this, but it's a big issue that that sort of processing, that asylum processing is now being done by an EU country in an outside of the EU country.

    是以,意大利確實在做這方面的工作,但現在由一個歐盟國家在一個歐盟以外的國家進行庇護處理,這是一個大問題。

  • Yeah, you say Italy is doing the legwork here.

    是啊,你說意大利在這裡做的是跑腿的工作。

  • I'm just wondering how many other legs could be involved in this?

    我只是想知道,還有多少條腿可能與此有關?

  • I mean, do you think other EU countries are going to follow suit?

    我的意思是,你認為其他歐盟國家會效仿嗎?

  • Well, this is the really interesting thing.

    這才是真正有趣的地方。

  • The European Commission President Ursula von der Leyen, she put out a 10-point plan last week, talking about how to deal with migration.

    歐盟委員會主席烏蘇拉-馮德萊恩(Ursula von der Leyen)上週提出了一項十點計劃,談到了如何應對移民問題。

  • And one of the things that she suggested, there's been a whole overhaul of EU asylum policy and processes.

    她提出的建議之一是,對歐盟的庇護政策和程序進行全面改革。

  • But one of the things she's now suggesting is that when people are refused asylum within a European Union country, that potentially they could be sent to a similar, not the same, but a similar sort of centre outside of the EU and held there before they're moved on to their country of origin.

    但她現在提出的建議之一是,當人們在歐盟國家內被拒絕庇護時,他們有可能被送到歐盟以外的類似(不是相同,而是類似)中心,在那裡被關押,然後再被送回原籍國。

  • Now, that's already created a bit of discussion.

    現在,這已經引起了一些討論。

  • The Spanish, for instance, have said that that wouldn't be okay.

    例如,西班牙人就說過,這樣做是不行的。

  • The Spanish Prime Minister indicated that.

    西班牙首相表示

  • We are right in the middle of a sort of bumper set of summits here in Brussels, today with Gulf countries and tomorrow and the next day, just EU countries.

    我們正在布魯塞爾舉行一系列峰會,今天是海灣國家峰會,明天和後天是歐盟國家峰會。

  • And this issue will be firmly on the agenda for the leaders.

    這個問題將堅定地列入領導人的議程。

  • They will be discussing where they land on this.

    他們將討論他們的立場。

  • Is this really a shift towards a way that the EU starts dealing with its migration outside in partner countries like Albania?

    這真的是歐盟開始在阿爾巴尼亞等夥伴國處理外部移民問題的一種轉變嗎?

  • And this deal, do you think this deal is the right step in the direction of solving what is considered to be a migration crisis in Europe?

    你認為這項協議是解決歐洲移民危機的正確步驟嗎?

  • Yeah, well, this is the other thing, Brent.

    是啊,這是另一件事,布倫特。

  • It's interesting to talk about this, because when we talk about processing 36,000 migrants per year, when you look at the numbers, say, of the height of what was called the EU's crisis, over a million migrants entered the European Union.

    談論這個問題很有意思,因為當我們談到每年處理 36 000 名移民時,如果你看一下數字,比如說,在所謂的歐盟危機最嚴重的時候,有超過一百萬移民進入歐盟。

  • So if we're talking numbers, this helps the look for Italy.

    是以,如果從數字上看,這有助於意大利的形象。

  • It means that they can sort of make it look like the migrants aren't coming into Italian soil.

    這意味著他們可以讓移民看起來沒有進入意大利領土。

  • It's a good voter issue as far as Giorgia Maloney's anti-immigration government is concerned.

    就喬治亞-馬洛尼的反移民政府而言,這是一個很好的選民議題。

  • But practically, how many people this is, it's not a huge number, Brent.

    但實際上,人數並不多,布倫特。

  • All right, our correspondent Jack Parrock with the latest.

    好的,本臺記者傑克-帕羅克為您帶來最新消息。

  • Jack, thank you.

    傑克,謝謝你。

Here in Europe an Italian Navy ship has docked in Albania carrying the first migrants in a deal to divert asylum seekers away from the European Union.

在歐洲,一艘意大利海軍軍艦停靠在阿爾巴尼亞,船上載有第一批移民,這是一項將尋求庇護者從歐盟分流出去的協議。

字幕與單字
由 AI 自動生成

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋