Placeholder Image

字幕列表 影片播放

由 AI 自動生成
  • Tom Cruise has reacted to Simu Liu calling out a bubble tea business for appropriation.

    湯姆-克魯斯(Tom Cruise)對劉思慕(Simu Liu)斥責一家珍珠奶茶企業 "盜版 "一事做出了迴應。

  • Toronto actor Simu Liu criticized a bottled bubble tea business pitch for cultural appropriation during his appearance on Dragon's Den.

    多倫多演員劉思慕(Simu Liu)在參加《龍穴》節目時責備了一個瓶裝珍珠奶茶企業的文化挪用行為。

  • And many people online agreed with his remarks.

    許多人在網上對他的言論表示贊同。

  • I started this venture company primarily to uplift minority entrepreneurs.

    我創辦這家風險投資公司的主要目的是扶持少數民族企業家。

  • And not only do I feel like this is not happening here, but that I would be uplifting a business that is profiting off of something that feels so dear to my cultural heritage.

    我不僅覺得這種事情不會在這裡發生,而且我還覺得我在幫助一家企業,而這家企業卻在利用對我的文化遺產來說非常珍貴的東西牟利。

  • In this week's episode, a pair of entrepreneurs from Quebec City pitch bubble tea business called Barba.

    在本週的節目中,一對來自魁北克市的創業者介紹了名為 "Barba "的珍珠奶茶生意。

  • The founders Sebastian Fies and Jess Frenette were seeking 1 million from the business tycoons in exchange for 18% share of their business.

    創始人塞巴斯蒂安-菲斯和傑絲-弗雷內特希望從這些商業大亨那裡獲得 100 萬美元,以換取他們企業 18% 的股份。

  • The founders claim they have transformed the popular Asian beverage into a convenient and healthier, refreshing drink.

    創始人聲稱,他們已將這種廣受歡迎的亞洲飲料改造成了一種更方便、更健康的清爽飲料。

  • Ready to drink experience.

    即飲體驗。

  • They also said they introduced two new innovations to the boba industry.

    他們還說,他們為珍珠奶茶行業引入了兩項新的創新。

  • The first alcoholic ready to drink bubble tea and it's grab and go popping boba.

    第一種酒精即飲珍珠奶茶和即拿即走的珍珠奶茶

  • However, Simu called out the entrepreneurs for not including any Asian representation or consultation in the creation or marketing of the product.

    然而,Simu 指責企業家們在產品的創造和營銷過程中沒有包括任何亞洲代表或諮詢。

  • Ultimately accusing them of cultural appropriation, he said, he is concerned with the company's idea of disrupting the bubble tea industry because it's something very near and dear to his Chinese culture.

    他說,他對該公司顛覆珍珠奶茶行業的想法感到擔憂,因為這對他的中華文化來說是非常親近和珍貴的東西。

  • This moment went very viral and attracted a lot of media attention globally.

    這一時刻在全球範圍內引起了媒體的廣泛關注。

  • One person to react to this story was Tom Cruise.

    湯姆-克魯斯(Tom Cruise)是對此事作出反應的人之一。

  • Tom commented underneath an article about it saying, very interesting perspective that I felt was a little shut down.

    湯姆在一篇相關文章下面評論說:"非常有趣的觀點,我覺得有點閉門造車。

  • I think we should be listening to what he has to say.

    我認為我們應該聽聽他怎麼說。

  • So it seems like Tom is on Simu's side for this and thinks that people are not listening to him and are instead shutting down his opinions instead of valuing them and trying to learn from him.

    這樣看來,湯姆似乎是站在西姆這一邊的,他認為人們沒有傾聽他的意見,反而封殺了他的意見,而不是重視他的意見,努力向他學習。

  • The business did respond to the comment Simu made by saying, one of our partners for the product is in Taiwan and that's the cultural tie.

    對於 Simu 的評論,該公司迴應說,我們的一個產品合作伙伴在臺灣,這就是文化紐帶。

  • So they make all the recipes, all the boba.

    所以,所有的食譜、所有的珍珠奶茶都是他們做的。

  • We work really hard.

    我們工作非常努力。

  • We travel to Taiwan.

    我們前往臺灣。

  • We speak with them.

    我們與他們交談。

  • They are part of our team.

    他們是我們團隊的一員。

  • It's really important to us.

    這對我們非常重要。

  • That's the cultural part of our product.

    這就是我們產品的文化部分。

  • Despite this response, a lot of fans and Simu himself are not happy about this.

    儘管有這樣的回應,但很多粉絲和劉思慕本人對此並不滿意。

  • For this video's comment question, was Simu wrong to call the business out?

    對於本視頻的評論問題,劉思慕斥責該企業是否有錯?

  • Before you go, be sure to give this video a thumbs up and subscribe for daily news updates on your favorite celebs.

    在您離開之前,請務必為這段視頻豎起大拇指,並訂閱您喜愛的名人的每日新聞更新。

  • Thanks a lot for watching.

    感謝您的收看。

Tom Cruise has reacted to Simu Liu calling out a bubble tea business for appropriation.

湯姆-克魯斯(Tom Cruise)對劉思慕(Simu Liu)斥責一家珍珠奶茶企業 "盜版 "一事做出了迴應。

字幕與單字
由 AI 自動生成

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋