Placeholder Image

字幕列表 影片播放

由 AI 自動生成
  • North Korea says nearly one and a half million young people have applied to join its army.

    北韓稱,已有近一百五十萬年輕人申請加入北韓軍隊。

  • State media published photos of what it said were young recruits enlisting.

    國家媒體公佈了據說是年輕新兵入伍的照片。

  • Pyongyang says the rush to join the army follows what it calls a provocative drone incursion by South Korea.

    平壤稱,在韓國所謂的挑釁性無人機入侵之後,北韓急於參軍。

  • North Korea has made similar claims about army recruitment in the past, during previous phases of heightened tensions in the region.

    過去,在該地區緊張局勢加劇的前幾個階段,北韓也曾提出過類似的徵兵要求。

  • Well, those heightened tensions on Tuesday is after North Korea blew up some of the roads along its border with the South.

    週二,北韓炸燬了與韓國交界處的一些道路,導致緊張局勢加劇。

  • Zain Basravi has more.

    Zain Basravi 為您帶來更多報道。

  • A day after issuing a warning, North Korea blew up roads on its side of the border with South Korea.

    在發出警告一天後,北韓炸燬了其與韓國邊界一側的道路。

  • A violent but symbolic gesture, severing a path connecting the two rivals.

    一個暴力但具有象徵意義的舉動,切斷了連接兩個對手的道路。

  • The South Korean military responded by firing warning shots on its own territory.

    韓國軍方的迴應是向本國領土鳴槍示警。

  • The episode signals escalating tensions on the peninsula.

    這一事件預示著半島緊張局勢不斷升級。

  • Pyongyang accuses Seoul of routinely violating its airspace.

    平壤指責首爾經常侵犯其領空。

  • On Sunday, the powerful sister of leader Kim Jong-un warned there would be consequences.

    週日,領導人金正恩權勢熏天的妹妹警告說,後果將不堪設想。

  • The scattering of leaflets over the capital city will be regarded as a grave, politically motivated provocation and an infringement upon our sovereignty, but the fact that drones carried the leaflets is at the core of the seriousness of this incident.

    在首都上空散發傳單將被視為嚴重的、出於政治動機的挑釁行為,是對我國主權的侵犯,但無人機攜帶傳單這一事實是這一事件嚴重性的核心所在。

  • South Korea's military has denied sending drones north, but Pyongyang says it has clear evidence its southern neighbor was behind drones that reached Pyongyang in recent weeks.

    韓國軍方否認向北方派遣無人機,但平壤表示,它有確鑿證據證明最近幾周飛抵平壤的無人機是其南方鄰國所為。

  • Activists and North Korean defectors also fly balloons into the north, carrying aid parcels and leaflets criticizing Kim.

    活動人士和脫北者還向北方放飛氣球,攜帶援助包裹和責備金正恩的傳單。

  • The north has retaliated with its own balloons, filled with trash, even human waste.

    北方用自己的氣球進行報復,氣球裡裝滿了垃圾,甚至是人類排洩物。

  • On Tuesday, South Korea condemned the destruction of the roads.

    週二,韓國譴責了毀壞公路的行為。

  • What North Korea has done is a clear violation of the inter-Korean agreement.

    北韓的所作所為明顯違反了朝韓協議。

  • We see it as a very abnormal act, and the government strongly condemns it.

    我們認為這是非常不正常的行為,政府對此表示強烈譴責。

  • North Korea has spent months laying mines and building anti-tank barriers, and after pledging last week to permanently seal its southern border, blowing up some roads may be only the beginning of a diplomatic winter.

    北韓花了數月時間埋設地雷和建造反坦克障礙物,在上週承諾永久封鎖其南部邊境後,炸燬一些道路可能只是外交寒冬的開始。

  • Zain Basravi, Al Jazeera.

    Zain Basravi,半島電視臺。

  • Yang Shik Bong is a research fellow at Yonsei University Institute for North Korean Studies, and he's joining us live from Seoul.

    楊植奉(Yang Shik Bong)是延世大學北韓研究所的研究員,他正在首爾為我們做現場直播。

  • Thank you as always for your time, Mr. Bong, we appreciate it.

    感謝您一如既往地抽出時間,邦先生,我們非常感謝。

  • We use the word heightened tensions for the Korean peninsula a lot.

    我們經常用朝鮮半島緊張局勢加劇這個詞。

  • How would you characterize the current hostilities?

    您如何描述當前的敵對行動?

  • Well, the tension on the Korean peninsula has been definitely heightened by the exchange of the very aggressive rhetoric and some military actions by both sides.

    朝鮮半島的緊張局勢無疑因雙方咄咄逼人的言辭和一些軍事行動而加劇。

  • But the crisis will be more or less well contained because neither side wants or affords further escalation of tension and letting the situation out of control.

    但危機或多或少會得到控制,因為雙方都不希望或不允許緊張局勢進一步升級,讓局勢失控。

  • Because North Korean authority cannot afford to exchange fire with South Korea, because the strategic balance of power favors South Korea, and South Korean government, as a responsible for the safety and lives of its citizens, does not want to further escalate tension.

    因為北韓當局無法承受與韓國交火的代價,因為戰略均勢有利於韓國,而韓國政府作為對國民安全和生命負責的政府,也不想讓緊張局勢進一步升級。

  • And for the United States, the Biden administration cannot afford to have another war that can be used by the Republican Party to attack the failure of the foreign policy by the Biden administration.

    對美國來說,拜登政府不能再發動一場戰爭,讓共和黨利用這場戰爭來攻擊拜登政府外交政策的失敗。

  • And the Vice President Kamala Harris has been tied to the Biden administration's performance in foreign policy for the past three and a half years.

    而副總統卡馬拉-哈里斯在過去三年半的時間裡,一直與拜登政府在外交政策上的表現息息相關。

  • How much of North Korea's current posturing would you say has to do with the U.S. election, which Kim often sees the U.S. election cycle as a messaging opportunity, doesn't he?

    你認為北韓目前的姿態有多少與美國大選有關,金正恩經常將美國大選週期視為傳遞信息的機會,不是嗎?

  • Well, it's not going to make a huge impact on the U.S. presidential election, and it makes more strategic sense for the Kim Jong-un regime of North Korea to conduct a major provocation after it is going to know who will be the next president in the White House, including potential seventh nuclear test, in order to strengthen its strategic leverage upon the United States with a new president.

    這不會對美國總統大選產生巨大影響,北韓金正恩政權在知道誰將成為下一任白宮總統後進行重大挑釁,包括潛在的第七次核試驗,以加強其在新總統上臺後對美國的戰略影響力,更具有戰略意義。

  • And if you read carefully the statements, filled with very angry, harsh words issued by Kim Yo-jong, the second in command in North Korean government and the foreign ministry of North Korean government, behind the harsh rhetoric and threats, there is a clear intention and desire on the part of North Korea to stop further escalation of tension, and just asking South Korea to stop further deployment of drones and propaganda leaflets to North Korea.

    如果你仔細閱讀朝鮮政府二把手金與正和朝鮮政府外交部發表的充滿憤怒和嚴厲言辭的聲明,在這些嚴厲的言辭和威脅背後,北韓方面顯然有阻止緊張局勢進一步升級的意圖和願望,只是要求韓國停止進一步向北韓部署無人機和散發宣傳單。

  • Youngsik Bong, joining us live from Seoul, thank you very much for your analysis.

    Youngsik Bong,正在首爾為我們做現場報道,非常感謝你的分析。

  • We appreciate it.

    我們對此表示感謝。

  • Make sure to subscribe to our channel to get the latest news from Algeria.

    請務必訂閱我們的頻道,以獲取阿爾及利亞的最新消息。

North Korea says nearly one and a half million young people have applied to join its army.

北韓稱,已有近一百五十萬年輕人申請加入北韓軍隊。

字幕與單字
由 AI 自動生成

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋