Placeholder Image

字幕列表 影片播放

由 AI 自動生成
  • Cars?

    汽車?

  • Ripped off.

    被騙走了

  • Frozen?

    冰凍?

  • Ripped off.

    被騙走了

  • Kung Fu Panda?

    功夫熊貓?

  • You couldn't even guess how many rip-offs there are of that film.

    你甚至猜不到有多少人在模仿這部電影。

  • The film industry is all about making that money.

    電影業就是為了賺錢。

  • But the sad thing for some of us is that not everyone can be cranking out beautiful Disney features that will last for decades to come.

    但讓我們中的一些人感到遺憾的是,並不是每個人都能製作出精美的迪斯尼卡通片,而且這些卡通片還能在未來的幾十年裡一直流傳下去。

  • For the rest of us, if you're wanting to make some quick cash, you gotta jump on some trends.

    對於我們其他人來說,如果你想賺快錢,就得趕上一些潮流。

  • And that's exactly what these companies did when they decided to rip off some of the most popular films of all time with appallingly hilarious attempts at replicating the film's content or marketing.

    這些公司正是這樣做的,他們決定抄襲一些最受歡迎的電影,並試圖複製電影的內容或營銷方式,令人捧腹。

  • I'll admit, I've fallen for it before too.

    我承認,我以前也上過當。

  • Iron Man?

    鋼鐵俠?

  • How about Iron Hero?

    鋼鐵英雄怎麼樣?

  • No film is safe from the dreaded mockbuster, and that especially goes for animated movies.

    沒有哪部電影能倖免於可怕的 "模擬炸彈",動畫電影尤其如此。

  • So let's see what it takes to be called creatively bankrupt these days.

    讓我們來看看,如今怎樣才能被稱為 "創意破產"。

  • Disney Pixar's Onward was a pretty good film.

    迪士尼皮克斯的《向前衝》是一部相當不錯的電影。

  • Teenage elf brothers Ian and Barley embark on a magical quest to spend one more day with their late father.

    十幾歲的精靈兄弟伊恩和貝利踏上了與已故父親多相處一天的神奇旅程。

  • Due to COVID-19 and staggered release dates regarding streaming, Onward is still locked behind paywalls and is still showing in some theatres worldwide outside of the US.

    由於 COVID-19 和錯開的流媒體上映日期,《Onward》仍被鎖在付費牆後面,並仍在美國以外的全球一些影院上映。

  • That's why if on your way to find a way to stream it, you may have accidentally rented its rip-off.

    這就是為什麼如果你在尋找流媒體的途中,可能不小心租到了它的翻版。

  • Homeward.

    回家

  • This uncanny twin was made by the notorious studio The Asylum, a studio that has become well-known for its intentional bad rip-offs and cash-grabs of famous movies.

    這對不可思議的孿生兄弟是由聲名狼藉的 The Asylum 電影公司製作的,該公司因故意抄襲和剽竊著名電影而聲名狼藉。

  • I'm sure you've heard of Sharknado, but what about Sunday School Musical, Independence Day, Titanic 2?

    我相信你一定聽說過《鯊捲風》,但《星期日校園音樂劇》、《獨立日》和《泰坦尼克號 2》呢?

  • Homeward tries its best to replicate what it saw in the Onward trailer, with the characters' last names being similar, magical modern settings, and the marketingThe plot's just different enough to not start a lawsuit, but that's the case with Asylum.

    Homeward》竭力複製《Onward》預告片中的內容,人物姓氏相似、魔幻現代的設定、營銷......劇情的不同只是為了不引起訴訟,但《Asylum》就是這樣。

  • It was released around the same time, but if you started watching the two, you could tell which one was a scam.

    這兩部電影差不多同時上映,但如果你開始看這兩部電影,就能分辨出哪部是騙局。

  • Let it go, let it go, it's just copyright rights.

    算了吧,算了吧,版權而已。

  • With the Frozen franchise breaking box office records, no wonder people would try to jump on that bandwagon.

    冰雪奇緣》系列打破了票房紀錄,難怪人們都想加入這個行列。

  • And one film in particular that has been hailed as a knockoff was The Snow Queen.

    其中一部被譽為山寨版的《冰雪女王》更是如此。

  • You see, both films were based off the story by Hans Christian Andersen.

    你看,這兩部電影都是根據安徒生的故事改編的。

  • But then again, a lot of Disney's films are based off old public domain fables, so sorry to tease you Disney, but you can't list that in a lawsuit.

    不過話又說回來,迪斯尼的很多電影都是根據公有領域的古老寓言故事改編的,所以很抱歉要戲弄一下迪斯尼,但你不能在訴訟中列出這一點。

  • The film The Snow Queen was interpreted as a cheap Frozen knockoff because of the timing of its English dub release and its marketing, even if their native releases were separated by a year, Snow Queen in 2012 and Frozen in 2013.

    電影《冰雪女王》被解讀為《冰雪奇緣》的廉價山寨版,原因是其英文配音的發行時間和營銷方式,儘管它們的本土發行時間相差一年,《冰雪女王》是 2012 年,而《冰雪奇緣》是 2013 年。

  • The studio behind The Snow Queen, Wizard Animation, has gone on to make three more Snow Queen movies and a TV show called Yoko, which have been major successes for the Russian animation industry.

    冰雪女王》的幕後工作室 Wizard Animation 又製作了三部《冰雪女王》電影和一部名為《Yoko》的電視劇,這些都是俄羅斯動畫產業的重大成功。

  • However, that doesn't mean there haven't been more blatant attempts to jump on the bandwagon elsewhere.

    然而,這並不意味著其他地方就沒有更明目張膽的嘗試。

  • Back in 2013, a company called Phase Four Films released a DVD called Frozenland.

    2013 年,一家名為 Phase Four Films 的公司發行了一張名為《冰雪樂園》的 DVD。

  • See if you can spot the difference.

    看看你能否發現其中的區別。

  • Turns out that Phase Four acquired the rights to a film called The Legend of Cirilla.

    原來,第四階段獲得了一部名為《西里拉傳奇》的電影版權。

  • They then retitled it for release on DVD around the same time as Frozen.

    之後,他們將其重新命名,與《冰雪奇緣》同時發行 DVD。

  • It's quite obvious from Frozenland's cover that this was a sly attempt to get in on some of that frozen cash.

    從《冰雪樂園》的封面上可以很明顯地看出,這是一次狡猾的嘗試,目的是為了獲得一些冰凍的現金。

  • The film has near to no similarities in plot, apart from the fact that they are both set in snowy landscapes.

    除了都以雪景為背景外,影片在情節上幾乎沒有相似之處。

  • As a result, Disney filed a trademark infringement lawsuit regarding the confusingly similar logos and designs.

    是以,迪斯尼公司就混淆性相似的徽標和設計提起了商標侵權訴訟。

  • Kung Fu Panda?

    功夫熊貓?

  • Don't you mean Little Panda Fighter?

    你是說小熊貓戰鬥機嗎?

  • Or wait, do you mean Chopcake Panda, Kung Fu Rooster, Legend of Kung Fu Rabbit, Adventures of Panda Warrior, The Prodigy, Kung Fu Masters?

    或者,等等,你是指 "熊貓大俠"、"功夫公雞"、"功夫兔傳奇"、"熊貓大俠歷險記"、"神童"、"功夫大師"?

  • I could keep going, I got a whole list here.

    我還可以繼續說下去,我這裡有一長串的清單。

  • Kung Fu Panda is, for some reason, a favorite for Mockbuster Studios to make rip-offs of.

    不知道為什麼,《功夫熊貓》最喜歡被 Mockbuster Studios 翻拍。

  • While not all of these films have the exact same plot, a lot of these films could be easily mistaken for Kung Fu Panda by your grandma trying to get your favorite movie from the bargain bin.

    雖然並非所有這些電影都有完全相同的情節,但其中很多電影很容易被試圖從廉價箱中買到你最喜歡的電影的奶奶誤認為是《功夫熊貓》。

  • But what do you get when you go into the actual plot of some of these films?

    但是,當你深入瞭解其中一些影片的實際情節時,你會得到什麼呢?

  • Little Panda Fighter?

    小熊貓戰鬥機?

  • It's about a panda janitor for a boxing ring who gets mistaken for another awesome fighter.

    故事講的是一隻熊貓在拳擊場看門,卻被誤認為是另一位了不起的拳擊手。

  • Chopcake Panda?

    煎餅熊貓?

  • It's about a panda janitor to a dojo who has to save the village from a tiger villain.

    故事講述了一個熊貓道場看門人要從老虎惡棍手中拯救村莊的故事。

  • Adventures of Panda Warrior?

    熊貓大俠歷險記》?

  • A Chinese soldier is turned into a panda and joins an elite group of martial artists to take down a tyrannical leader.

    一名中國阿兵哥變成了一隻熊貓,並加入了一個精英國術團體,以打倒一個暴虐的領導人。

  • I mean, I'm just not seeing the similarities, do you?

    我是說,我看不出有什麼相似之處,你呢?

  • Happy Feet was an interesting film.

    快樂的大腳》是一部有趣的電影。

  • It dissected all sorts of subjects like global warming, religion, power corruption, being yourself, and that's a kid's movie.

    它剖析了各種主題,如全球變暖、宗教、權力腐敗、做自己,而這只是一部兒童電影。

  • Tappy Toes is not like that at all.

    Tappy Toes 完全不是這樣。

  • It's a 2D flash animated movie.

    這是一部二維 Flash 動畫電影。

  • The voice acting's alright and honestly, it would pass for a children's cartoon.

    配音還算可以,老實說,可以當兒童卡通片看。

  • While the marketing for the movie does seem to be riding on the coattail of Happy Feet, dancing barely has any presence in the movie until you're about halfway through.

    雖然影片的市場營銷似乎搭上了 "快樂的大腳 "的順風車,但在影片進行到一半之前,舞蹈在影片中幾乎沒有任何存在感。

  • The plot goes from two birds wanting to eat a penguin egg, then raising the penguin they call Pingo, Pingo struggles with being adopted, and then he just happens upon some tap dancing shoes which just so happen to scare away some penguin eaters.

    劇情從兩隻鳥想吃企鵝蛋開始,然後養大了這隻企鵝,它們叫它 "Pingo",Pingo 在被收養的過程中不斷掙扎,後來它偶然發現了一雙踢踏舞鞋,恰好嚇跑了一些吃企鵝的人。

  • Roll credits!

    滾動字幕!

  • Daryl Van Sidders The director of this film is Daryl Van Sidders, and the thing is, this seemed like a short stint in mockbuster movie making.

    Daryl Van Sidders 本片的導演是 Daryl Van Sidders。

  • Along with his company Renegade Animation, he went on to make two more films you may be familiar with if you're into your mockbusters.

    他與他的公司 Renegade Animation 一起,又製作了兩部你可能熟悉的電影,如果你喜歡模擬爆破片的話。

  • The other two films were Chop Kick Panda and Puss in Boots, A Furry Tale.

    另外兩部電影分別是《踢熊貓》和《穿靴子的貓:毛茸茸的故事》。

  • Just like Kung Fu Panda, the Cars franchise has a bigger list than most when it comes to copycats.

    就像《功夫熊貓》一樣,《汽車總動員》系列的山寨作品也比大多數作品要多。

  • With the film Planes, you have a more notorious twin, Wings, and its sequel, Wings Skyforce.

    有了電影《飛機》,就有了更臭名昭著的孿生兄弟--《翅膀》及其續集《翅膀天軍》。

  • Sporting similar plotlines, the first Russian film was originally called Ot Vinta 3D, that was then dubbed with a couple of recognizable names, actors like Rob Schneider, Hilary Duff, and Jesse McCartney.

    第一部俄羅斯電影原名為《奧特-文塔 3D》,劇情相似,但配音演員包括羅伯-施耐德、希拉里-達夫和傑西-麥卡特尼等知名演員。

  • For the main Cars franchise, you've got Videobrinquedos The Little Cars, Sparkplug Entertainment's A Car's Life, and the Chinese blue MTV's The Autobots.

    主要的《汽車總動員》系列有 Videobrinquedos 的《小汽車》、Sparkplug Entertainment 的《汽車生活》和中國藍 MTV 的《汽車人》。

  • All of these products take various inspirations from the Pixar franchise, the Autobots even being sued for the incredible likeness of the poster.

    所有這些產品都從皮克斯系列電影中汲取了各種靈感,汽車人甚至因為海報的驚人相似而被起訴。

  • But those are only some of the more notorious rip-offs.

    但這些只是一些臭名昭著的欺詐行為。

  • I would like to introduce to you, Wheelie.

    我想向你們介紹輪子。

  • Fast and hilarious, the rip-off with some competence.

    又快又熱鬧,模仿得有模有樣。

  • While the previous Car rip-offs may have struggled visually, this film doesn't look half bad.

    雖然前幾部《飆酷車神》的翻版在視覺效果上可能有些吃力,但這部影片看起來並不差。

  • A film animated in Malaysia, the characters are near identical.

    這是一部在馬來西亞製作的卡通片,人物形象幾乎一模一樣。

  • Wheelie is a spray-painted McQueen, and Putt-Putt is a moped version of Mater.

    Wheelie 是噴漆麥昆,Putt-Putt 則是輕便摩托車版的板牙。

  • The plot is a bit hard to follow, and some of the stereotypes slash comedy may be considered a tad offensive for today's times, but it was a lot easier to look at than some of the others.

    雖然劇情有點難以理解,有些刻板的喜劇情節在今天看來可能有些冒犯,但與其他一些影片相比,它還是很容易讓人接受的。

  • If you had a chance to change the title of your film to make more money, would you?

    如果你有機會更改你的電影名稱以賺取更多的錢,你會嗎?

  • Well that's exactly what Bright Spark Productions did with their film, Braver.

    這正是 Bright Spark Productions 製作的電影《Braver》所做的。

  • You may remember one of the more boisterous Disney-Pixar princesses as Merida from the 2012 film Brave, so you would think that a rip-off of this movie would be another tale about a princess who wants to break free from the shackles of her royal responsibilities.

    你可能還記得迪士尼-皮克斯 2012 年出品的電影《勇敢者遊戲》(Brave)中的梅莉達(Merida),是以你會認為這部電影的翻版應該是另一個關於公主想要擺脫王室責任束縛的故事。

  • But Braver is nothing like that.

    但 Braver 並非如此。

  • It's another film, repackaged, to look like Brave.

    這是另一部電影,經過重新包裝,看起來像《勇敢者》。

  • The film you'll find yourself watching in the Braver DVD case is a TV movie called A Fairytale Christmas from 2005.

    您將在 "更勇敢 "DVD 盒中看到的影片是一部 2005 年的電視電影,名為《童話般的聖誕節》(A Fairytale Christmas)。

  • IT'S NOT EVEN A RIP-OFF, IT'S JUST A SCAM.

    這根本不是敲詐,而是騙局。

  • The company Bright Spark Productions received threats of legal action from Disney after they were made aware of this blatant trickery.

    Bright Spark Productions 公司在得知迪斯尼公然耍花招後,收到了來自迪斯尼的法律訴訟威脅。

  • Ah, the Bee Movie.

    啊,蜜蜂電影。

  • Truly a cinematic masterpiece from 2007.

    真正的 2007 年電影傑作。

  • If I'm ever having a nightmare, I just listen to a reading of the entire Bee Movie script as I fall back into a peaceful slumber.

    如果我做了噩夢,我就會一邊聽著《蜜蜂電影》劇本的朗讀,一邊安然入睡。

  • This is why, when I accidentally clicked on The Little Bee, you can realize how earth-tremblingly distraught I was whenever I didn't hear what is essentially Seinfeld, but with bees.

    這就是為什麼當我無意中點擊《小蜜蜂》時,你會意識到,每當我沒有聽到本質上是《宋飛正傳》,但有蜜蜂的內容時,我是多麼地惶恐不安。

  • Abelie Hinn has, I won't even try to pronounce that right, or The Little Bee is a film by the amazing Brazilian animation studio Video Brinquedo, who is behind some other great animated mockbusters such as The Little Cars, Gladyformers, Little Panda Fighter, and Ratatouille.

    阿貝莉-希恩(Abelie Hinn)的《小蜜蜂》(The Little Bee),我甚至都不想把它唸對,或者說《小蜜蜂》(The Little Bee)是由令人驚歎的巴西動畫工作室 Video Brinquedo 製作的一部電影,該工作室還製作了其他一些優秀的模擬卡通片,如《小汽車》(The Little Cars)、《格萊迪變形金剛》(Gladyformers)、《小熊貓鬥士》(Little Panda Fighter)和《料理鼠王》(Ratatouille)。

  • This company has made it their business to create films based on other famous titles and get English dubs of them to market to an international audience.

    該公司的主要業務是根據其他著名電影作品製作電影,併為其配音,向國際觀眾推廣。

  • The animation is stilted, the plot is about war and switching societal roles, the environments are awful, I wouldn't even stick this on for my worst enemy.

    動畫很呆板,情節是關於戰爭和社會角色轉換的,環境也很糟糕,我甚至不會給我最糟糕的敵人看這部電影。

  • The thing is though, all of Video Brinquedo's dubs have some voices you may recognize.

    不過,Video Brinquedo 的所有配音中都有一些你可能認得的聲音。

  • Who?

    誰?

  • Uh, like, I don't know, maybe the original Ash Ketchum Veronica Taylor?

    呃,比如,我不知道,也許是最初的艾希-凱徹姆-維羅妮卡-泰勒?

  • What are you doing here guys, you're too good for this!

    你們在這裡幹什麼,你們太厲害了!

  • Are you alright?

    你還好嗎?

  • No.

  • Bug Bites and Ants Life is a mockbuster made in 1998, around the same time as DreamWorks Ants and Disney's A Bug's Life.

    蟲蟲咬人》和《螞蟻生活》是 1998 年製作的一部模擬電影,與夢工廠的《螞蟻》和迪斯尼的《蟲蟲生活》同期。

  • It was reportedly the first 3D mockbuster, made by RIPA veterans Spark Plug Entertainment.

    據報道,這是第一部 3D 模擬電影,由 RIPA 的老牌公司 Spark Plug Entertainment 製作。

  • The plot is incoherent, the animation is bad, and it's boring.

    劇情不連貫,動畫很糟糕,而且很無聊。

  • It's horrible.

    太可怕了

  • I have nightmares about it.

    我經常做噩夢。

  • Watching all these films is making me slowly lose my mind.

    看這些電影讓我慢慢失去了理智。

  • The best thing about this DVD though, because it isn't even funny to watch, because it only came to around 25 minutes long, it wasn't long enough to be considered a movie.

    不過,這張 DVD 最棒的地方在於,它看起來一點也不好玩,因為它只有 25 分鐘左右,還不夠長,不能算是一部電影。

  • As a result, the company shipped it with other public domain cartoons on the VHS and its later DVD release.

    是以,該公司將其與其他公有領域的卡通片一起裝入 VHS 和後來發行的 DVD 中。

  • And if you look up reviews for the DVD, many people consider the filler cartoons to be better than the actual animated movie.

    如果你翻看 DVD 的評論,很多人認為填充卡通片比真正的動畫電影更精彩。

  • Do you know what I thought the emotional and tragic story of the Titanic really needed?

    你知道我認為泰坦尼克號的情感和悲劇故事真正需要什麼嗎?

  • A rapping dog.

    說唱狗

  • Yeah, you heard me, a rapping dog.

    是的,你聽到了,一隻會說唱的狗。

  • Ryan, get a pitch meeting on this ASAP!

    瑞安,儘快就此事召開推銷會議!

  • The story of Titanic is based on real life, so this isn't strictly a rip-off.

    泰坦尼克號》的故事取材於真實生活,是以嚴格來說這並不是翻版。

  • But given these films were released around 1-3 years after the original Titanic, it's fair to say they were maybe trying to ride on the coattail of the original award-winning film.

    但考慮到這些電影是在原版《泰坦尼克號》1-3 年後上映的,可以說它們可能是想借原版獲獎電影的東風。

  • From 1999, we have The Legend of the Titanic, which features an old, anthropomorphic mouse telling his grandchildren the true story of how everyone from the Titanic was saved by a kraken after the ship was sabotaged by some ex-prisoner sharks who were in on an evil whaling scheme run by a generic villain with an eyepatch.

    1999 年,我們看到了《泰坦尼克號傳奇》(The Legend of Titanic),片中一隻擬人化的老老鼠向他的孫子講述了這樣一個真實的故事:泰坦尼克號上的每個人都被海怪所救,因為這艘船被一些刑滿釋放的鯊魚破壞了,這些鯊魚參與了一個戴著眼罩的普通惡棍所實施的邪惡捕鯨計劃。

  • But wait, it gets better.

    但等等,還有更好的。

  • From 2000, we have Titanic The Legend Goes On, a film where the Titanic does sink, but not without a bunch of anthropomorphic animals portraying confusing stereotypes, some evil stepsisters and more side plots than you can shake a stick at.

    2000 年,我們看到了《泰坦尼克號傳奇繼續》(Titanic The Legend Goes On),在這部影片中,泰坦尼克號的確沉沒了,但卻有一群擬人化的動物在其中扮演著令人困惑的刻板角色,還有一些邪惡的繼姐妹和更多的支線情節。

  • And of course, the rapping dog.

    當然,還有說唱狗。

  • But wait, we're not done.

    但等等,我們還沒完。

  • From 2004, we have In Search of the Titanic, a sequel to the 1999 film.

    2004 年,《尋找泰坦尼克號》(In Search of the Titanic)是 1999 年電影的續集。

  • We see a bunch of the main characters from the original film go to Atlantis and find the remains of the Titanic.

    我們看到原版電影中的幾位主角來到亞特蘭蒂斯,找到了泰坦尼克號的殘骸。

  • But wait, I've saved the best for last.

    但等等,我把最好的留到了最後。

  • The Secret Life of Pets isn't a movie I would see again.

    寵物的祕密生活》不是一部我會再看一遍的電影。

  • It's pretty.

    真漂亮

  • Illumination have got their cute animated movie formula down to a T.

    Illumination 將其可愛的動畫電影配方發揮得淋漓盡致。

  • If anything was going to get ripped off, I would have expected the minions, but nope.

    如果說有什麼東西會被撕掉,我還以為是爪牙,但沒有。

  • Let me do the pleasure of showing you the Illumination Pets movie ripoff, Funny Pets 2.

    讓我榮幸地向大家展示 Illumination 寵物電影的翻版《滑稽寵物 2》。

  • What happened to Funny Pets 1?

    搞笑寵物 1》怎麼了?

  • What do you expect me to make sense of this anymore?

    你以為我還能說得通嗎?

  • Shared by the geniuses at Wow Now Entertainment, this film is nothing short of a masterpiece.

    這部由 Wow Now Entertainment 天才們製作的影片堪稱傑作。

  • I mean, who would have thought that using the same shots and movements repeatedly throughout the film would never get tiring?

    我的意思是,誰會想到在整部影片中反覆使用相同的鏡頭和動作會讓人不厭其煩呢?

  • Heck, they don't even leave the couch.

    哎呀,他們甚至都不離開沙發。

  • Why bother when you're just showing animal videos and some poorly animated pets reacting to those videos?

    既然只是播放動物視頻和一些動畫效果不佳的寵物對視頻的反應,又何必費心呢?

  • That's all they do!

    這就是他們所做的一切!

  • For an entire movie!

    整部電影

  • It's not funny!

    這一點都不好笑!

  • It's bad!

    真糟糕

  • I can't do this anymore.

    我不能再這樣下去了。

  • I need to get some water.

    我得喝點水。

  • Ahhhh!

    啊哈

  • And there you have it.

    就是這樣。

  • I guarantee you'll be pulling hairs out watching these frustrating ripoffs.

    我敢保證,你看了這些令人沮喪的翻版後一定會汗毛倒豎。

  • What do you guys think?

    你們怎麼看?

  • Are there any ripoffs we missed?

    還有我們遺漏的仿冒品嗎?

  • Let us know in the comments below.

    請在下面的評論中告訴我們。

  • Be sure to like, subscribe, and let us know if you would like another video like this diving into some more divisive ripoffs.

    請務必點贊、訂閱,並讓我們知道您是否還需要這樣的視頻,深入探討一些更有爭議的翻版。

  • Thanks again guys, and we'll see you next time.

    再次感謝你們,我們下次再見。

Cars?

汽車?