Placeholder Image

字幕列表 影片播放

由 AI 自動生成
  • Come on, you slackers!

    來吧,懶蟲們

  • This is basketball, not checkers!

    這是籃球,不是跳棋!

  • Stay on your man, TJ!

    跟緊你的人 TJ

  • Gretchen, set up the pit!

    格雷琴,把坑搭起來

  • Jeez, what do I gotta do?

    哎呀,我該怎麼辦?

  • Everything myself?

    我自己的一切?

  • Ha!

  • In your face, Spinelli!

    當著你的面 斯皮內利

  • Get it?

    明白了嗎?

  • The ball hit you in the face, and I said, in your face!

    球打在你臉上,我說,打在你臉上!

  • Why, you little...

    為什麼,你這個小...

  • Help me!

    幫幫我

  • She's crazy!

    她瘋了

  • Crazy!

    瘋了

  • Oh, you ain't seen crazy yet!

    哦,你還沒見過這麼瘋狂的事呢!

  • Let him go, Spinelli!

    放開他,斯皮內利

  • Yeah, lost in jammy fair and square.

    是啊,輸得心服口服。

  • I don't care!

    我不在乎

  • He's got it coming!

    他自找的!

  • All is well, Spinelli.

    一切都好 斯皮內利

  • All is peaceful.

    一切都很平靜。

  • Breathe deep with me now.

    現在和我一起深呼吸。

  • I don't wanna breathe!

    我不想呼吸

  • Let me go!

    放開我

  • Only if you promise to remain calm.

    前提是你保證保持冷靜。

  • All right!

    好的

  • All right!

    好的

  • I promise already!

    我已經答應了!

  • Come on, Spinelli!

    來吧,斯皮內利!

  • Quit being a jerk!

    別再做混蛋了!

  • Me, a jerk?

    我是個混蛋?

  • You've got to admit, Spinelli, this is somewhat jerk-like behavior.

    你得承認,斯皮內利,這有點像混蛋的行為。

  • Fine!

    很好

  • If that's what you guys think of me, then I am outta here!

    如果你們是這麼看我的,那我就走了!

  • Gee, what was that?

    哎呀,那是什麼?

  • That was Spinelli in a bad mood, Gus.

    斯皮內利心情不好 古斯

  • She's never pretty, but she always calms herself down eventually.

    她從來都不漂亮,但她最終總會讓自己平靜下來。

  • How?

    怎麼做?

  • Usually by breaking stuff.

    通常是打碎東西。

  • Oh.

    哦。

  • Stupid, lousy, rotten basketball with its stupid, lousy, rotten rules!

    愚蠢、蹩腳、腐朽的籃球及其愚蠢、蹩腳、腐朽的規則!

  • Will you stop that, Spinelli?

    你能別這樣嗎,斯皮內利?

  • Why should I?

    我為什麼要這麼做?

  • Cause if you don't, I've got Finster's pager number on speed dial!

    因為如果你不這樣做, 我已經得到了芬斯特的傳呼機號碼 在快速撥號!

  • Fine!

    很好

  • Looks like someone got up on the wrong side of the cage this morning.

    看來今天早上有人起錯了床。

  • How's a kid supposed to blow off a little steam around his joint?

    一個孩子怎麼能在他的接頭處發洩一下呢?

  • Hey, Ashley A, something has a crush on you!

    嘿,阿什利 A,有東西暗戀你!

  • Uh, excuse me, Spinelli.

    抱歉 斯皮內利

  • You're about to smush my chalk.

    你快把我的粉筆砸碎了。

  • Your chalk?

    你的粉筆?

  • Oh, take it.

    哦,拿去吧

  • I'm outta here anyway.

    反正我也要走了

  • Thank you.

    謝謝。

  • I need white to make the whiskers on my kitty.

    我需要白色來給我的小貓做鬍鬚。

  • Kitty?

    凱蒂?

  • What kitty?

    什麼貓咪?

  • The kitty I'm drawing on the blacktop.

    我在黑板上畫的小貓。

  • Isn't it neat?

    是不是很棒?

  • You call that a kitty?

    你管這叫小貓咪?

  • It doesn't even have any ears.

    它甚至沒有耳朵。

  • Oh, yeah.

    哦,是的

  • Plus, you got its eyes all wrong.

    另外,你把它的眼睛都弄錯了。

  • And its tail needs to go up like this.

    它的尾巴需要像這樣翹起來。

  • See?

    看到了嗎?

  • Wow, that's great.

    哇,太棒了。

  • Thanks, Spinelli.

    謝謝,斯皮內利。

  • And then you can give it big, pointy fangs like this.

    然後,你還可以像這樣給它長出又大又尖的獠牙。

  • See?

    看到了嗎?

  • And razor-sharp claws.

    還有鋒利的爪子。

  • Then you make it your own.

    然後把它變成你自己的。

  • Like this.

    就像這樣

  • See?

    看到了嗎?

  • Uh, Spinelli?

    呃,斯皮內利?

  • And then you need to add some more over here, and a little bit more over here.

    然後你需要在這裡再加一點,在這裡再加一點。

  • Then get big.

    那就做大。

  • Big like this!

    像這樣大

  • Ah, Third Street.

    啊,第三街。

  • Another day, another dollop of knowledge.

    新的一天,新的知識。

  • I gotta see if the gum I left on the jungle gym kept its flavor overnight.

    我得看看我留在叢林健身器上的口香糖一夜之間還能不能保持味道。

  • Wait for me!

    等等我

  • I wonder where Spinelli is this morning.

    我想知道斯皮內利今天早上在哪裡。

  • I hope she's in a better mood than yesterday.

    我希望她的心情比昨天好。

  • Heh, you can say that again.

    呵,你可以再說一遍。

  • Excuse me, mister.

    對不起,先生

  • I wouldn't walk there if I were you.

    如果我是你,就不會走過去。

  • You might smear the nice picture.

    你可能會把漂亮的照片弄髒。

  • Picture?

    圖片?

  • Whoa, what's with the crazy designs?

    哇,這些瘋狂的設計是怎麼回事?

  • I just asked her to help me draw a kitty, but she wouldn't stop.

    我只是讓她幫我畫一隻小貓,可她就是不肯罷休。

  • A little more over here, and a double more over here.

    這裡再多一點,這裡再多一倍。

  • Spinelli, what are you doing?

    斯皮內利,你在幹什麼?

  • A lot more over here, and some over here.

    這裡還有很多,這裡也有一些。

  • She seems to be entranced.

    她似乎被迷住了。

  • Draw something.

    畫點什麼

  • Yeah, but what?

    是的,但是什麼?

  • Guys!

    夥計們

  • Guys!

    夥計們

  • You gotta see this!

    你一定要看看這個!

  • This better be good, Gus.

    這最好是好的,格斯。

  • Spinelli's doing something strange down there.

    斯皮內利在下面做了些奇怪的事

  • Strange and wonderful.

    奇異而美妙。

  • Look!

    你看

  • Whoa!

    哇哦

  • It's beautiful.

    太美了

  • It almost resembles one of those giant aboriginal petroglyphs that can only be seen from the sky.

    它幾乎就像那些只有在天空中才能看到的巨型原住民巖畫。

  • It's a masterpiece that touches the soul and makes one cry to the heavens.

    這是一部觸及靈魂、讓人仰天長嘯的傑作。

  • Arch Thinamus Spinelli.

    Arch Thinamus Spinelli.

  • Yeah, but I wonder what it's supposed to be.

    是的,但我想知道它應該是什麼。

  • I don't know, Gus, but whatever it is, Spinelli sure worked hard to make it.

    我不知道,格斯,但不管它是什麼,斯皮內利肯定很努力地去做。

  • And it's too bad those digger boys are gonna miss it all up.

    可惜那些挖掘機小子們會錯過這一切。

  • What?

    什麼?

  • She's right!

    她是對的!

  • Come on, we gotta stop them!

    快點,我們得阻止他們

  • Sam, Dave, wait.

    山姆 戴夫 等等

  • You guys gotta stop digging.

    你們別挖了

  • Huh?

    啊?

  • What are you talking about, TJ?

    你在說什麼,TJ?

  • You guys gotta dig somewhere else today.

    你們今天得去別的地方挖了。

  • We've been digging where we want on this playground ever since we were in kindergarten.

    從幼兒園開始,我們就在操場上想挖哪兒就挖哪兒。

  • Why should we dig somewhere else now?

    為什麼我們現在要去別的地方挖呢?

  • Come with us and we'll show you.

    跟我們走吧,我們會帶你看看。

  • I feel inspired.

    我感到深受鼓舞。

  • Yeah, inspired to dig.

    是啊,挖礦的靈感來了。

  • For chalk!

    粉筆

  • An excellent idea, guys.

    好主意,夥計們。

  • At a current rate, Spinelli will consume the school's entire chalk supply within the hour.

    按照目前的速度,斯皮內利將在一小時內消耗掉學校所有的粉筆供應。

  • We better get digging then.

    那我們最好去挖土。

  • See ya.

    再見

  • I gotta hand it to you, TJ.

    我不得不佩服你,TJ。

  • You sure saved Spinelli's drawing.

    你肯定救了斯皮內利的畫。

  • Hey, when it comes to dealing with diggers, I'm the man.

    嘿,說到和挖掘機打交道,我可是行家裡手。

  • How are you at dealing with fifth graders?

    你是如何與五年級學生打交道的?

  • Let's get this game started already!

    讓我們開始比賽吧

  • Somebody stop those batmen!

    誰來阻止那些蝙蝠俠

  • Let's go!

    我們走吧

  • And here I'll add some blue.

    這裡我要加上一些藍色。

  • And then some green.

    然後是一些綠色。

  • After what Spinelli did to me yesterday, why shouldn't I play basketball over stupid chalk squiggles?

    昨天斯皮內利對我做了那麼多事,我為什麼不能為那些愚蠢的粉筆字打籃球呢?

  • One very good reason, Lawson.

    一個很好的理由,勞森。

  • Follow me.

    跟我來

  • It makes me feel things I've never felt before.

    它讓我感受到從未有過的東西。

  • I could never play basketball in that, Lawson.

    我不可能穿著它打籃球,勞森。

  • It's too pretty.

    太漂亮了

  • Yeah.

    是啊

  • Okay, TJ.

    好的 TJ

  • We stopped the diggers.

    我們阻止了挖掘機。

  • We stopped Lawson.

    我們阻止了勞森

  • But face it.

    但要面對現實。

  • Sooner or later, somebody's gonna mess up Spinelli's drawing.

    遲早會有人把斯皮內利的畫搞砸的

  • What are we gonna do?

    我們該怎麼辦?

  • Bring every kid on the playground up here?

    把操場上的每個孩子都帶到這裡來?

  • Guess, my friend, that's not a bad idea.

    朋友,這主意不錯。

  • One at a time, people.

    一個一個來

  • No pushing.

    不推。

  • All get in turn to see Spinelli's thing.

    大家依次去看斯皮內利的東西。

  • Come on.

    來吧

  • You can do it.

    你能做到的

  • Just a few steps.

    只需幾步。

  • No, I won't do it.

    不,我不幹。

  • You can't make me.

    你不能強迫我

  • Why?

    為什麼?

  • This isn't a trick at all.

    這根本不是什麼把戲。

  • It's... it's art.

    這是......這是藝術。

  • Wow.

  • Now blend these two together.

    現在,將這兩者融合在一起。

  • Shouldn't you like it?

    你不應該喜歡嗎?

  • I mean, it is Spinelli.

    我的意思是,它是斯皮內利。

  • True, but it does pick up the pink in your sweater.

    沒錯,但它確實能襯托出你毛衣上的粉色。

  • Scandalous!

    醜聞

  • I got limited editions of the artist's early work.

    我得到了藝術家早期作品的限量版。

  • Doodles from yesterday's math class.

    昨天數學課上的塗鴉。

  • A threatening note signed by the artist herself.

    由藝術家本人簽名的恐嚇信。

  • Easy there, art lovers.

    別緊張,藝術愛好者們。

  • Everyone's gonna get a turn here.

    每個人都有機會

  • Next!

    下一個

  • Hey, you guys don't go to our school.

    嘿,你們又不是我們學校的。

  • Of course not.

    當然不是。

  • We attend SCUMA.

    我們參加了 SCUMA。

  • The School of Modern Alternative Art.

    現代另類藝術學校

  • We have come to view the so-called action chalk girl in action.

    在我們看來,所謂的行動粉筆女孩就是在行動。

  • What's going on here?

    這是怎麼回事?

  • This is a playground.

    這是一個遊樂場。

  • Why isn't anyone playing?

    為什麼沒人玩?

  • We can't, Ms. Finster.

    不行,芬斯特小姐

  • Spinelli's drawing this amazing stuff all over the asphalt and...

    斯皮內利在瀝青路面上畫了很多神奇的東西...

  • No graffiti, huh?

    沒有塗鴉,是吧?

  • Well, I'll fix that.

    好吧,我會解決這個問題的。

  • Randall, tell Hank to get out the hose.

    蘭德爾 叫漢克把水管拿出來

  • But Ms. Finster, you don't understand.

    但是芬斯特女士 你不明白

  • Oh, I understand plenty.

    哦,我明白得很。

  • That's why I'm gonna wash this mess off the blacktop right now.

    這就是為什麼我現在要把黑板上的髒東西洗掉。

  • What?

    什麼?

  • You can't do that!

    你不能這麼做!

  • Please, Ms. Finster, leave it be.

    求你了,芬斯特女士,別管它了。

  • As Oscar Wilde once said, art school should be the street.

    奧斯卡-王爾德曾說過,藝術學校應該是一條街。

  • And well, the playground is sort of like a street.

    而且,操場有點像街道。

  • Only with play equipment and no traffic.

    只有遊樂設備,沒有交通。

  • Spinelli's work is a breathtaking expression of vital spiritual needs.

    斯皮內利的作品令人驚歎地表達了重要的精神需求。

  • It brings up all kinds of feelings and stuff.

    它喚起了我的各種感受。

  • Any unauthorized drawing on school grounds is officially classified as graffiti.

    在校園內任何未經授權的繪畫都被正式歸類為塗鴉。

  • And I'm cleaning it off once and for all.

    我要一勞永逸地把它清理乾淨。

  • Now what are we gonna do, TJ?

    現在我們該怎麼辦,TJ?

  • There's only one thing we can do.

    我們能做的只有一件事。

  • Gondor Primulon.

    剛鐸 Primulon

  • Gondor Primulon.

    剛鐸 Primulon

  • Gondor Primulon.

    剛鐸 Primulon

  • It's JT.

    是 JT。

  • Code epsilon.

    代碼 epsilon。

  • Gondor Primulon, JT.

    剛鐸 Primulon,JT.

  • What's the trouble?

    有什麼問題嗎?

  • We got an emergency situation on the playground, guys.

    操場上有緊急情況 夥計們

  • We need your help.

    我們需要您的幫助。

  • We'll get on the bird and take a look.

    我們會去看看的。

  • Geo-secret satellite online.

    Geo-secret 衛星在線。

  • Track longitude at 80 degrees west.

    西經 80 度。

  • Latitude at 40.4 degrees north.

    緯度為北緯 40.4 度。

  • Extrapolating.

    推斷。

  • Closer.

    近一點

  • Closer.

    近一點

  • A most impressive piece of work, JT.

    最令人印象深刻的作品,JT。

  • And Finster's trying to wash it off.

    芬斯特想把它洗掉

  • Fear not, JT.

    別怕,JT。

  • We're online and on the case.

    我們在線處理案件。

  • Thanks, guys.

    謝謝你們

  • But hurry.

    但要加快腳步。

  • Hurry!

    快點

  • Come on, Miss Finster.

    來吧,芬斯特小姐

  • Have a heart.

    要有愛心

  • You needed something hosed down, Muriel?

    你需要衝洗一下嗎,穆里爾?

  • That's right, Hank.

    沒錯,漢克

  • Wash it off.

    洗乾淨。

  • Gosh, Muriel, are you sure?

    天哪,穆里爾,你確定嗎?

  • It's an awfully nice piece of work.

    這是一件非常漂亮的作品。

  • If you're gonna whip out on me, Hank, just give me the hose and I'll do it myself.

    如果你要抽我,漢克,就把水管給我,我自己來。

  • Sorry, Muriel.

    對不起,穆里爾

  • You're not authorized to operate a hose this powerful.

    你無權使用這麼大功率的水管。

  • Union rules.

    工會規則。

  • Give me the hose, Hank.

    把水管給我,漢克

  • Now's our chance.

    現在機會來了

  • For beauty!

    為了美麗

  • For art!

    藝術

  • Force the journey!

    強迫旅程!

  • Look!

    你看

  • A Mondrian F-71 Bobcat!

    蒙德里安 F-71 山貓

  • Stop!

    停下!

  • Stop!

    停下!

  • Who the heck are you?

    你到底是誰?

  • Des Coupages.

    Des Coupages.

  • Colette Des Coupages.

    Colette Des Coupages.

  • A chairwoman of the American Arts Endowment.

    美國藝術基金會主席。

  • Oh, I just saw this tremendous work of art on the Internet.

    哦,我剛剛在網上看到了這幅巨大的藝術作品。

  • Way to go, Kidarf.

    幹得好,基達夫。

  • Well, that's not art.

    嗯,那不是藝術。

  • That's graffiti.

    那是塗鴉。

  • Au contraire.

    恰恰相反。

  • This is one of the most original pieces of art I've seen in years.

    這是我多年來見過的最具原創性的藝術作品之一。

  • In fact, the Endowment wants to offer this artist a grant and declare this entire blacktop a protected public institution.

    事實上,基金會希望為這位藝術家提供一筆資助,並宣佈這整塊黑板為受保護的公共機構。

  • What?

    什麼?

  • You can't do that!

    你不能這麼做!

  • This is my blacktop, sister!

    這是我的黑板,姐姐

  • It's not blacktop.

    這不是黑板。

  • It's art!

    這是藝術!

  • Blacktop!

    黑板!

  • Art!

    藝術

  • Blacktop!

    黑板!

  • Art!

    藝術

  • Mike!

    邁克

  • Spinelli!

    斯皮內利

  • Done.

    完成。

  • Quick!

    快!

  • To the jungle gym!

    去叢林健身房

  • It's incredible.

    太不可思議了

  • It's incredible.

    太不可思議了

  • It's magnificent!

    太壯觀了

  • To think I wanted to wash it away.

    我想把它洗掉。

  • Why, we should laminate the whole blacktop.

    為什麼,我們應該把整個黑板都鋪上層壓板。

  • I hereby declare that Spinelli's masterpiece be preserved for future generations.

    我在此宣佈,斯皮內利的傑作將被保留給子孫後代。

  • Yeah!

    是啊

  • Um, excuse me, but I hear something rattling.

    呃,不好意思,我聽到有東西在嘎吱嘎吱響。

  • Balls!

    球!

  • It's gonna blow!

    會爆炸的

  • It's gonna blow!

    會爆炸的

  • The drawing, it's gone!

    圖紙不見了

  • All gone!

    全沒了

  • Why, great god of the arts, why?

    為什麼,偉大的藝術之神,為什麼?

  • Hey, what's everybody looking at?

    嘿,大家都在看什麼?

  • You're a ruined masterpiece, Spinelli.

    你是個被毀了的傑作 斯皮內利

  • I'm so sorry.

    真對不起

  • Masterpiece?

    傑作?

  • What masterpiece?

    什麼傑作?

  • The vast expanse of blacktop you spent the better part of two days laboring over.

    你花了兩天的時間在這一大片黑土地上勞作。

  • You mean that drawing?

    你是說那幅畫?

  • That was just something I was doing because it helped me feel better.

    這只是我在做的事情,因為它能讓我感覺好一些。

  • Doing it was the fun part.

    動手才是最有趣的部分。

  • If it's gone, it's gone.

    沒了就沒了。

  • Hey, anybody up for a playground-wide game of Battle Tag?

    嘿,有人想玩全場範圍的 "戰鬥標籤 "遊戲嗎?

  • I'm it!

    就是我

  • Well, there goes the art.

    好吧,藝術就這樣沒了。

  • And there goes the true artiste.

    這就是真正的藝術家。

Come on, you slackers!

來吧,懶蟲們

字幕與單字
由 AI 自動生成

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋

B1 中級 中文 美國腔

迪斯尼的《課間休息》--斯皮內利的傑作 (Disney's Recess - Spinelli's Masterpiece)

  • 0 0
    17 發佈於 2024 年 10 月 02 日
影片單字