Placeholder Image

字幕列表 影片播放

由 AI 自動生成
  • I have no choice but to cut salaries. 8% across the board.

    我別無選擇,只能減薪。全面削減 8%。

  • Saying across the board when you've already covered the totality of the statement with 8%.

    當你已經用 8%涵蓋了整個語句時,還說 "一刀切"。

  • That's unnecessary verbiage Mallory.

    馬洛裡,這是多餘的廢話。

  • We have to cut back.

    我們必須縮減開支。

  • But you're buying new horseshoes.

    但你買的是新馬蹄鐵。

  • Not understanding the importance of needing new horseshoes.

    不明白需要新馬蹄鐵的重要性。

  • Episode thinks that if all the wording on the magazine covers in German, I won't be able to decipher whether or not it actually has anything to do with what's being shown on the magazine cover because I'm too lazy to look up German.

    Episode 認為,如果雜誌封面上的所有文字都是德文,我就無法解讀它是否真的與雜誌封面上的內容有關,因為我懶得去查德文。

  • And episode is 100% correct.

    小插曲是 100% 正確的。

  • So here's five sins for rubbing my laziness in my gesicht.

    所以,這裡有五條罪狀,讓我的懶惰在我的gesicht......"。

  • I'm not getting frostbite protecting some old German guy.

    我可不想為了保護某個德國老頭而被凍傷。

  • Not willing to get frostbite to protect your country or to keep your mother in the finest of horseshoes.

    不願意為了保護國家或讓母親穿上最好的馬蹄鐵而被凍傷。

  • For God's sake Sterling, she's turning 17.

    看在上帝的份上,斯特林,她都快 17 歲了。

  • Choosing to show this picture of a 17 year old or any teen year old at a company meeting.

    選擇在公司會議上展示這張 17 歲或任何青少年的照片。

  • Plus Europeans use the metric system.

    另外,歐洲人使用公制。

  • The metric system.

    公制

  • You cannot expect me to share a room with Ray.

    你不能指望我和雷住一個房間。

  • Oh, I'll be gentle.

    哦,我會很溫柔的。

  • Mother, you know what he's implying, right?

    媽媽,你知道他在暗示什麼吧?

  • Wow, double header.

    哇,雙頭。

  • One sin for joking about the unimportance of consent and another for good old-fashioned homophobia.

    開玩笑說 "同意 "並不重要是一種罪過,老式的同志恐懼症則是另一種罪過。

  • And you know what?

    你知道嗎?

  • Here's one more sin for those god-awful sweaters.

    對於那些令人討厭的毛衣來說,這又是一種罪過。

  • You must protect my princess.

    你必須保護我的公主

  • Calling your daughter your princess.

    稱女兒為公主

  • Unless of course she actually is a princess.

    當然,除非她真的是公主。

  • But even then, stop calling your daughter your princess.

    但即便如此,也不要再稱女兒為公主了。

  • It's weird.

    真奇怪。

  • Oh, like you didn't.

    哦,好像你沒有一樣。

  • I just got fingered.

    我剛被人摸了

  • Oh, no, that is just.

    哦,不,那只是。

  • Oh, ha ha.

    哦,哈哈。

  • Sexual assault victims not being taken seriously is so funny.

    性侵犯受害者不被認真對待真是太可笑了。

  • It won't be a problem to kidnap that bourgeois, Perita.

    綁架那個資產階級不是問題,佩裡塔。

  • Her father has forbidden Archer to go near her.

    她父親禁止阿切爾接近她。

  • Being concerned about having to go up against Archer, but not being concerned about having to go up against Lana.

    擔心要和阿切爾對決,卻不擔心要和拉娜對決。

  • And shame on this episode for not making these asshats regret that slight.

    而這一集卻沒有讓這些混蛋為這種輕視感到後悔,實在是太可恥了。

  • I think that smell is them.

    我覺得那味道就是他們的。

  • Dead bodies typically take 24 to 48 hours to start smelling.

    屍體通常需要 24 到 48 小時才能開始散發氣味。

  • Or so I've heard.

    我聽說是這樣。

  • So have you just been hanging out in the basement for two days with these bodies close by?

    你這兩天一直在地下室閒逛嗎? 這些屍體就在附近?

  • Why didn't you dispose of them sooner?

    你為什麼不早點把它們處理掉?

  • Mr. Archer, how familiar.

    阿徹先生,多麼熟悉啊。

  • You must address me by my title.

    你必須稱呼我的頭銜。

  • Countess von Fingerberg.

    馮-芬格伯格伯爵夫人

  • Honestly, still less troubling than princess.

    老實說,還是沒有公主那麼麻煩。

  • I am from Germany, where the age of consent is 14.

    我來自德國,那裡的法定承諾年齡是 14 歲。

  • Germany.

    德國。

  • What is it, the Alabama of Europe?

    這是什麼,歐洲的阿拉巴馬?

  • No, that's Hungary.

    不,那是匈牙利。

  • Two countries southeast of Germany.

    德國東南部的兩個國家。

  • Easy mistake to make.

    容易犯的錯誤

  • So does this look as bad as it looks?

    那麼,這看起來有那麼糟糕嗎?

  • I mean, honestly, Archer, for a cable TV show with your animation budget, the backgrounds constantly surprise me with how good they look.

    我的意思是,說實話,《射手座》,以你的動畫預算來製作有線電視節目,其背景總是讓我大吃一驚,因為它們看起來實在是太好了。

  • Oh, human the...

    哦,人類的...

  • Yeah, that does look as bad as it looks.

    是啊,看起來確實很糟糕。

  • F*** you, Switzerland.

    去你媽的,瑞士。

  • Telling Switzerland to f*** off.

    讓瑞士滾蛋

  • Out of all of Europe, Switzerland might be the least f*** off-able.

    在整個歐洲,瑞士可能是最不容易 "****"的國家。

  • Well, except for maybe Liechtenstein.

    也許除了列支敦士登。

  • I mean, it's just so fun to say.

    我是說,說出來太有意思了。

  • Liechtenstein.

    列支敦士登。

  • The entire hotel's talking about your little shaving accident.

    整個酒店都在談論你的剃鬚事故

  • How big is the hotel that every single guest staying there knows Archer and cares about his penis?

    這家酒店有多大,大到住在裡面的每個客人都認識阿切爾,都關心他的小弟弟?

  • Man, all this cow talk's making me thirsty for some milk.

    夥計,說了這麼多牛的事,我都想喝牛奶了。

  • Being thirsty for milk.

    口渴想喝牛奶

  • Ever.

    永遠

  • If you aren't dipping Oreos into milk, it needs to stay in the cow.

    如果你不把奧利奧蘸在牛奶裡,它就得留在牛奶裡。

  • Or the goat.

    或者山羊

  • Or whatever animal it came from.

    或者不管它來自什麼動物。

  • Don't wait up.

    別等了

  • What are you groaning about?

    你在呻吟什麼?

  • If Pam gets in good with this guy, she can convince him to invest in ISIS.

    如果帕姆能和這個人搞好關係,她就能說服他投資 ISIS。

  • And then you don't have to play hide the strudel.

    這樣你就不用玩藏餡餅的遊戲了。

  • Win-win.

    雙贏。

  • So, you lost.

    所以,你輸了。

  • Yeah, I came in third.

    是的,我得了第三名。

  • Yeah, which is last.

    是的,這是最後一個。

  • Archer would be the lead judge on Olympic medal sins.

    阿切爾將擔任奧運會獎牌罪的首席裁判。

  • My plan requires three people.

    我的計劃需要三個人。

  • Three people who have faces!

    三個有臉的人

  • This is a super specific requirement for a plan.

    這是對計劃的超級具體要求。

  • Would love to see how a no-face clause is drawn up in a contract.

    我很想看看合同中的 "不打臉 "條款是如何擬定的。

  • Having cameras focused on the hot tub at your hotel.

    讓攝影機對準酒店的熱水浴缸。

  • That guy was running around like Johnny Storm.

    那傢伙跑來跑去,就像強尼-斯托姆(Johnny Storm)。

  • AKA the human torch, Lana.

    又名人類火炬,拉娜。

  • Explaining your references.

    解釋您的參考資料。

  • Just making a fresh batch of green russians.

    剛做了一批新的綠色俄羅斯菜。

  • Being an adult and giving anyone a thumbs up.

    作為一個成年人,對任何人都要豎起大拇指。

  • Especially revolving around a sexual escapade.

    尤其是圍繞性逸事。

  • Taking the super important financial statement that your company's livelihood depends on into the hot tub.

    把貴公司賴以生存的超級重要的財務報表帶進熱水浴缸。

  • Oh no.

    哦,不

  • With as many firearms as Archer has held over his years as a secret agent, I'm having a hard time believing he wouldn't be able to tell this one wasn't loaded before now.

    作為一名特工,阿徹拿過那麼多槍支,我很難相信他現在還分辨不出這把槍沒有上膛。

  • Convenient snowmobile is convenient.

    雪地車很方便

  • These snowmobiling bad guys clearly attended the Stormtrooper school for aiming at things.

    這些開雪地摩托的壞傢伙顯然上過風暴兵學校,專門瞄準東西。

  • Also, why was the non-burnt twin concerned about them not having three people for his plan when they had an entire army of snowmobilers?

    還有,既然他們有一整支雪地摩托大軍,為什麼沒被燒死的雙胞胎還擔心他們沒有三個人執行他的計劃呢?

  • Be careful where you're shooting!

    小心射擊

  • That would have been a great instruction to relay before handing out automatic weapons to your goons.

    在把自動武器分發給你的打手之前,這應該是一個很好的訓示。

  • Ooh, Pink Floyd show!

    哦,平克-弗洛伊德的表演

  • Getting this excited about Pink Floyd.

    對平克-弗洛伊德如此激動。

  • Yeah, I said it.

    是的,我說過了。

  • Throw your meat and pudding at me.

    把你的肉和布丁扔給我。

  • You gotta twist it like this.

    你得這樣扭曲它。

  • There is absolutely no way Anka heard Sterling over the loud snowmobiles and rushing wind.

    在嘈雜的雪地車聲和呼嘯的風聲中,安卡絕對不可能聽到斯特林的聲音。

  • I bet you've never even gotten to second base.

    我打賭你連二壘都沒上過。

  • Being an adult and using the term second base.

    作為一個成年人,使用 "二壘 "一詞。

  • Or any bases when discussing sexual achievement.

    或者討論性成就時的任何依據。

  • Whoa, that's first degree frostbite.

    哇,這是一級凍傷。

  • Forcing me to google whether there are degrees of frostbite.

    逼得我不得不在谷歌上搜索凍傷是否有程度之分。

  • The images that popped up will stay burned into my retinas for the next 72 hours.

    在接下來的 72 個小時裡,我的視網膜上將一直烙印著這些跳出的畫面。

  • Hey, what happens in Gstaad?

    格施塔德發生了什麼?

  • Stays in Gstaad.

    入住格施塔德

  • Character steals the Vegas catchphrase to indicate that they'll keep a secret cliche.

    角色偷用拉斯維加斯的口頭禪來表示他們會保守祕密的陳詞濫調。

  • There's so much sadness, so much cold.

    有太多的悲傷,太多的寒冷。

  • No, I was dating Lana, but since I suffer from sexual addiction.

    不,我是在和拉娜約會,但因為我有性癮。

  • Tumbling addiction and sexually transmitted diseases.

    翻滾成癮和性傳播疾病。

  • It's his daughter, Anka.

    是他的女兒,安卡。

  • We need to wrap that in paper.

    我們需要用紙包起來。

  • You cannot expect me to share a room with Ray.

    你不能指望我和雷住一個房間。

  • Hey, that is my favorite sweater.

    嘿,那是我最喜歡的毛衣。

  • That is my third date sweater.

    這是我第三次約會穿的毛衣。

  • Just thanks a lot, bitch and Sundance.

    非常感謝,賤人和聖丹斯。

  • Those are strange names.

    這些名字真奇怪。

  • And uh, speaking of.

    說到

  • That bay rum really burns on the- Ah!

    那月桂朗姆酒真的很燒人--啊!

  • I just got off my d***!

    我剛下車

  • Whoa, that's first degree frostbite.

    哇,這是一級凍傷。

  • The saws are on the way!

    鋸子已經在路上了!

I have no choice but to cut salaries. 8% across the board.

我別無選擇,只能減薪。全面削減 8%。

字幕與單字
由 AI 自動生成

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋