For a long time, it can seem as if we are just unlucky in love. We spent three years with one person and sadly, it was very tumultuous and in the end, they left us for someone they met at work. Then came another partner who, after a promising start, turned out to be rather cold and disdainful. Then there was our most recent friend who, though undoubtedly tender in parts, could never be wholly present in or committed to the relationship. All this can seem like a series of accidents until, very slowly, perhaps prompted by a kind and clever friend or psychotherapist, we may grow better able to study our patterns. Whatever we tell ourselves, it may be that we have, for a long time, been picking characters who, we must somewhere inside us know, will not allow matters to flourish. We may have been studiously avoiding a deeply troubling possibility, reciprocated love. And we may do so because our childhoods strongly versed us in the need to accommodate ourselves to a difficult or unavailable parent. In our early years, our leading emotional priority might have been
在很長一段時間裡,我們的愛情似乎都很不幸。我們和一個人相處了三年,遺憾的是,這段感情非常波折,最後,對方為了工作中認識的一個人離開了我們。後來又有了另一個伴侶,在經歷了一個充滿希望的開始之後,他變得相當冷漠和不屑一顧。然後是我們最近的朋友,雖然他在某些方面無疑是溫柔的,但他永遠無法全身心地投入到這段關係中。所有這一切看起來都像是一系列的意外,直到慢慢地,也許是在一位善良而聰明的朋友或心理治療師的提示下,我們才逐漸能夠更好地研究我們的模式。無論我們對自己說了些什麼,我們可能長期以來一直在選擇一些角色,而我們