Placeholder Image

字幕列表 影片播放

由 AI 自動生成
  • Hi friends, welcome back to my channel. If you don't already know, my name is Christi, and this channel is all about deconstructing our former Christian beliefs.

    嗨,朋友們,歡迎回到我的頻道。如果你們還不知道的話,我叫克里斯蒂,這個頻道主要是解構我們以前的基督教信仰。

  • But today's episode is going to be quite a bit different than my normal content, because I'm not going to be reading through Bible stories or deconstructing the teachings of Jesus.

    但今天的節目將與我平時的內容有很大不同,因為我不會通讀《聖經》故事,也不會解構耶穌的教誨。

  • Instead, I want to share a very personal story that I think will be very relevant to the content that I make here.

    相反,我想分享一個非常私人的故事,我認為它與我在這裡所做的內容非常相關。

  • I think it's important that ex-Christians, they share their stories of religious trauma.

    我認為前基督徒分享他們的宗教創傷故事非常重要。

  • The whole purpose of this channel is to encourage critical thinking so that we can reduce harm.

    本頻道的宗旨就是鼓勵批判性思維,從而減少傷害。

  • And we can cut down on the amount of harm that is being caused in the name of Jesus, God, Christianity, these ideologies.

    我們可以減少以耶穌、上帝、基督教、這些意識形態的名義造成的傷害。

  • And so if I'm going to talk about the harm and talk about the religious trauma, I think it's only fair that I share my story.

    是以,如果我要談論傷害,談論宗教創傷,我認為分享我的故事才是公平的。

  • And I talk about how it impacted me, because I am just one person in a sea of thousands, millions of other people who have also experienced religious trauma.

    我講述了它對我的影響,因為我只是成千上萬、數百萬同樣經歷過宗教創傷的人中的一個。

  • I think it's really important that I share this story so that I can provide some background and context to why I'm here.

    我認為分享這個故事真的很重要,這樣我就可以提供一些背景資料,讓大家知道我為什麼來這裡。

  • This is not an attempt to gain your sympathy or to make you feel bad for me.

    這不是為了博取你的同情,也不是為了讓你為我感到難過。

  • This is something that happened to me a long time ago.

    這是很久以前發生在我身上的事情。

  • It has deeply impacted me and my mental health, but I am healing.

    它深深地影響了我和我的心理健康,但我正在痊癒。

  • And so this is not an attempt to gain sympathy from you.

    是以,這並不是在博取你們的同情。

  • You do not need to feel bad for me.

    你不必為我感到難過。

  • I'm okay.

    我沒事

  • Secondly, this is not a story about why I lost my faith or why I'm no longer a Christian.

    其次,這不是一個關於我為何失去信仰或為何不再是基督徒的故事。

  • A lot of times Christians tend to think that it is our church hurt or our religious trauma that causes us to lose faith.

    很多時候,基督徒往往認為是我們在教會受到的傷害或宗教創傷導致了我們失去信仰。

  • But they don't realize that there's a lot of steps usually in between.

    但他們沒有意識到,這中間通常還有很多步驟。

  • And that often the church hurt comes after we've already started questioning and losing our faith.

    而教會的傷害往往是在我們已經開始質疑和失去信仰之後才出現的。

  • So it's really important that we make that distinction right up front.

    是以,我們必須先把這一點區分開來。

  • I also want to say that even though this was incredibly traumatic for me and that I have experienced symptoms of PTSD since this event,

    我還想說的是,儘管這件事給我造成了極大的創傷,而且自那次事件後,我出現了創傷後應激障礙的症狀、

  • I consider myself very lucky that this is the most traumatic thing that's happened to me.

    我認為自己很幸運,這是我經歷過的最痛苦的事情。

  • Because there's a lot of people out there that have experienced a lot worse.

    因為有很多人經歷過更糟糕的事情。

  • But one thing that I've learned about trauma is that it does not care who else has experienced what.

    但關於創傷,我學到的一點是,它並不關心其他人經歷了什麼。

  • You don't get to choose what traumatizes you.

    你無法選擇什麼會給你帶來創傷。

  • You don't get to choose what impacts you negatively.

    你無法選擇對你產生負面影響的事物。

  • That it just does.

    就是這樣。

  • And it's just something you have to live with and deal with.

    這是你必須面對和處理的問題。

  • And that's what I'm doing.

    這就是我正在做的。

  • So just a quick background.

    簡單介紹一下背景。

  • A lot of you might know this.

    你們很多人可能都知道這一點。

  • Many of you might not.

    你們中的許多人可能不知道。

  • I was born and raised Southern Baptist.

    我是土生土長的南方浸信會教徒。

  • I said the prayer to be saved at five years old.

    我五歲的時候就做了得救的禱告。

  • I said it again at 14.

    14 歲時我又說了一遍。

  • And though I was raised in a very strict fundamentalist culture, we were also Baptists.

    雖然我是在非常嚴格的原教旨主義文化中長大的,但我們也是浸禮會教徒。

  • And if you know anything about Baptists, they can be pretty wishy-washy.

    如果你對浸禮會有所瞭解,就會發現他們非常躊躇滿志。

  • Okay?

    好嗎?

  • Like one foot in the church, one foot in the world.

    就像一隻腳在教會,一隻腳在世界。

  • So that kind of gives you some idea of how I was raised.

    是以,你可以大致瞭解我是如何長大的。

  • It was very much, our religion was very much for show.

    在很大程度上,我們的宗教在很大程度上是擺設。

  • But at home, it was a lot more relaxed.

    但在家裡就輕鬆多了。

  • And up until I was about 14, 15, my upbringing was, I think, relatively normal.

    在我 14、15 歲之前,我的成長環境相對正常。

  • Though very steeped in that Southern Christian culture.

    雖然深受南方基督教文化的影響。

  • I was allowed to listen to secular music.

    我被允許聽世俗音樂。

  • I was allowed to watch secular TV.

    我被允許看世俗電視。

  • But then when I was about 14, I rededicated my life to Jesus.

    但在我 14 歲左右時,我重新把生命獻給了耶穌。

  • And then from there on out, I really got serious about my faith.

    從那時起,我開始認真對待自己的信仰。

  • And very devoted to Jesus.

    對耶穌非常虔誠

  • And I think this also kind of encouraged my home life and my family.

    我認為這也鼓勵了我的家庭生活和家人。

  • They, too, got a lot more devout.

    他們也變得更加虔誠。

  • And I'd say I was a bit of a golden child in my family.

    我可以說是家裡的金童。

  • I had a very large family.

    我有一個大家庭。

  • Lots of aunts and uncles and cousins.

    有很多姨媽、舅舅和表親。

  • And I was the firstborn.

    而我是長子。

  • So I had a lot of responsibility to do things the right way and to be an example.

    是以,我有很大的責任以正確的方式做事,併成為榜樣。

  • And so I took that role very seriously.

    是以,我非常認真地對待這個角色。

  • And I devoted myself to the teachings of Jesus and to the church.

    我全身心地投入到耶穌的教誨和教會中。

  • And then when I was about 17, I really started questioning what I believed.

    大約 17 歲時,我開始質疑自己的信仰。

  • Because I was being exposed to new ideologies.

    因為我接觸到了新的意識形態。

  • I was digging deeper into the Bible.

    我在《聖經》中挖掘得更深了。

  • And I had a lot of questions.

    我有很多問題要問。

  • A lot of questions that people couldn't answer.

    很多問題人們都無法回答。

  • So I started really digging into it for myself.

    於是,我開始自己深入研究。

  • Trying to figure out what I believed.

    我想知道我相信什麼。

  • And when I was around 18, I started going to a different church.

    大約 18 歲時,我開始去另一個教會。

  • Because I felt like the church that I was raised in wasn't really aligning with what I was finding out about the Bible and about Jesus.

    因為我覺得我成長的教會與我所發現的《聖經》和耶穌並不一致。

  • And so I wanted to kind of branch out and try something new.

    是以,我想嘗試一些新的東西。

  • So my family went to their church.

    於是,我家人就去了他們的教堂。

  • And I went to my church on Sundays.

    我星期天去教堂。

  • And through that process, I only got more confused.

    而在這個過程中,我只會更加困惑。

  • I realized that Christianity was vast.

    我意識到基督教的博大精深。

  • There were a lot of beliefs within it.

    其中有很多信仰。

  • That everyone who claimed to be a Christian had their own idea about who Jesus was and what the Bible said.

    每個自稱是基督徒的人都對耶穌是誰以及《聖經》的內容有自己的看法。

  • And I just, through my searching and my desperation of trying to find God and trying to find the truth, I became more confused.

    我只是,通過我的尋找,通過我試圖找到上帝和試圖找到真理的絕望,我變得更加困惑。

  • And very tired.

    而且非常疲憊。

  • Very, very tired of trying to figure things out.

    非常、非常疲憊地試圖搞清楚事情。

  • So I kind of put my relationship with God on pause.

    是以,我暫停了與上帝的關係。

  • I didn't give up.

    我沒有放棄。

  • I didn't stop being a Christian.

    我沒有停止做一名基督徒。

  • I still considered myself a Christian.

    我仍然認為自己是一名基督徒。

  • I still believed in God.

    我仍然相信上帝。

  • Believed in Jesus.

    相信耶穌

  • But I didn't know what to believe about God and Jesus.

    但我不知道該如何相信上帝和耶穌。

  • I just wanted to live my life.

    我只想過自己的生活。

  • And I wanted to go out with my friends.

    我想和朋友們一起出去玩。

  • And I wanted to be a normal 18-year-old girl.

    我想做一個正常的 18 歲女孩。

  • And so I stopped going to church.

    於是我不再去教堂了。

  • I stopped reading the Bible.

    我不再讀聖經了。

  • And I was still living at home.

    而我還住在家裡。

  • But I was kind of doing my own thing.

    但我一直在做自己的事情。

  • I lived in a college town, so there was always partying going on.

    我住在大學城,所以經常有聚會。

  • And I was making friends that were going to these parties.

    我交到了很多朋友,他們都會參加這些派對。

  • And so I, too, started going to these parties and living a little bit more of that worldly lifestyle that they warn you about in the church.

    於是,我也開始參加這些聚會,過上了他們在教會里警告你的那種世俗的生活方式。

  • And this caused a lot of concern in my family.

    這讓我的家人非常擔心。

  • They were seeing me do these things.

    他們看到我做這些事情。

  • They didn't like it.

    他們不喜歡這樣。

  • I was kind of butt in heads with my parents for a while.

    有一段時間,我和父母鬧得很僵。

  • And one day I actually tried to move out.

    有一天,我真的想搬出去住。

  • I moved in with someone that I knew at that time who offered me kind of a temporary place to stay.

    我搬到了當時認識的一個人家裡,他給了我一個臨時住處。

  • I just kind of packed up my stuff and left and decided I was going to go out on my own.

    我收拾好東西就走了,決定自己出去闖一闖。

  • And I had all my stuff, like, packed up in trash bags in the back of my car.

    我把所有的東西都裝在垃圾袋裡,放在車後座上。

  • I was at work one day, and I came out to my car, and all of my trash bags were gone.

    有一天,我正在上班,走到車旁一看,我所有的垃圾袋都不見了。

  • All of my stuff was not in my car.

    我所有的東西都不在車裡。

  • And there was a note on my car from my family, my parent, that told me to come home.

    我的車上有一張字條,是我的家人,我的父母,讓我回家的。

  • They wanted me to come home.

    他們希望我回家。

  • They had keys to my car because my car was financed by my parents.

    他們有我的車鑰匙,因為我的車是我父母資助的。

  • Though I had a job and I was working, I had been kind of working to move out, and they didn't want me to move out.

    雖然我有工作,我在工作,但我一直在為搬出去而努力,他們不想讓我搬出去。

  • It was a whole thing.

    這是一個整體。

  • But my mom had a key to my car, and she came.

    但我媽媽有我車的鑰匙,她就來了。

  • She took all my stuff, left a note, told me to come home.

    她拿走了我所有的東西,留了張字條,讓我回家。

  • And I really didn't have a choice.

    我真的別無選擇。

  • I had to go home because that's where all my stuff was.

    我必須回家,因為我的東西都在那裡。

  • My clothes and everything I had.

    我的衣服和我的一切

  • I was not raised in a way that prepared me to live out in the real world.

    我的成長方式並沒有讓我做好在現實世界中生活的準備。

  • My parents wanted me to stay home to live there until I got married and then move in with my husband.

    我的父母希望我留在家裡生活,直到我結婚,然後搬去和我丈夫一起住。

  • Or my husband and I could move in there temporarily and then move out.

    或者,我和丈夫可以暫時搬進去,然後再搬出來。

  • They very much wanted me under their roof.

    他們非常希望我在他們的屋簷下。

  • So I was just not prepared.

    所以我沒有做好準備。

  • And so I realized that, and I went home.

    於是我意識到這一點,就回家了。

  • And I was there for a little while.

    我在那裡待了一會兒。

  • And then one day, I was coming home from work.

    然後有一天,我下班回家。

  • I saw a vehicle in the drive that belonged to an aunt and uncle of mine that didn't really come around very often.

    我在車道上看到了一輛車,那是我的一位叔叔阿姨的車,他們並不經常來這裡。

  • And I walked in, and my aunt came up to me, and she asked if she could talk to me in private.

    我走進去,姨媽走過來,問我能不能和她單獨談談。

  • So we went to my room.

    於是我們去了我的房間。

  • My mother opened the door to my room and asked me to step out into the living room.

    母親打開我房間的門,讓我走到客廳。

  • It's funny because I remember I was wearing, I had changed into comfy clothes for the house.

    這很有趣,因為我記得我當時穿著,我已經換上了舒適的衣服在家裡。

  • And I was wearing like these, I don't know, just normal shorts and a tank top.

    我當時就穿著這樣的衣服,我也不知道,就是普通的短褲和背心。

  • And she said, I need you to change your clothes.

    她說,我需要你換件衣服。

  • And I thought that was really weird because I was like, why do I need to change my clothes?

    我覺得這很奇怪,因為我想,為什麼我需要換衣服?

  • My family is here.

    我的家人在這裡

  • It's just my dad out there, you know.

    外面只有我爸爸,你知道嗎?

  • And she's like, just do it.

    她就說,就這麼做吧。

  • Your father's out there, so change your clothes.

    你父親就在外面,快換衣服。

  • Which, that's a whole other thing, you know.

    這就是另外一回事了,你知道的。

  • If we're telling teenage girls to change their clothes because a grown man has been invited to the house and can't see her in a tank top,

    如果我們告訴十幾歲的女孩換衣服,是因為一個成年男子被邀請到家裡來,不能看到她穿著背心、

  • I think that that says a lot more about the grown man than it does the teenage girl.

    我認為這對成年男子的影響比對少女的影響更大。

  • But regardless, I changed my clothes, and I walked out into the living room.

    但不管怎樣,我還是換了衣服,走到客廳。

  • And when I got out there, the living room had been set up like intervention style, like all the, you know, big circle of chairs.

    當我到那裡時,客廳已經佈置得像干預式一樣,就像所有的椅子一樣,你知道,一大圈椅子。

  • And there were all these people there.

    那裡有很多人。

  • They had all planned it to arrive when I was being talked to in my room.

    他們都計劃好了,要在我在房間裡被談話時到達。

  • They all came into the house.

    他們都進了屋。

  • There were 12 people there, including the pastor at the church, friends of my parents, my grandparents.

    當時有 12 個人在場,包括教堂的牧師、我父母的朋友、我的祖父母。

  • There were aunts and uncles there.

    那裡有叔叔阿姨。

  • And there were my Sunday school teacher and a friend from church who was kind of like a mentor.

    還有我的主日學老師和一位教會朋友,他們就像是我的良師益友。

  • They were all there with their Bibles and tissues.

    他們都帶著《聖經》和紙巾。

  • And some of them were crying.

    有些人還哭了。

  • I was asked to sit on the couch in between my grandparent and my parent with everybody circled around me looking at me.

    我被要求坐在爺爺奶奶和爸爸媽媽中間的沙發上,所有人都圍著我看著我。

  • And I'm trying to not be specific with who did what, because this is not about that.

    我不想具體說明誰做了什麼,因為這與此無關。

  • And I'm not trying to put blame on people or to expose people.

    我不是要指責別人,也不是要揭露別人。

  • So you might hear me just say parent or a person, because I'm trying to tell this story without getting too personal about other people.

    所以,你可能會聽到我只說父母或某個人,因為我想在講述這個故事時,不要太涉及其他人的隱私。

  • But a parent had a stack of papers.

    但一位家長有一疊文件。

  • I was like, I don't know, like this.

    我當時想,我不知道,就像這樣。

  • I don't know.

    我不知道。

  • In my memory, it was like this thick, but it was probably only like this thick.

    在我的記憶中,它有這麼厚,但可能只有這麼厚。

  • And it was sitting in their lap.

    它就坐在他們的腿上。

  • And it turns out that these papers were printouts of all of my online activity, my emails, messages between friends on Facebook, text messages, Internet activity.

    原來,這些文件是我所有在線活動的打印件,包括我的電子郵件、Facebook 上朋友之間的資訊、簡訊和互聯網活動。

  • Because my parents had installed a program on my computer, unknown to me when I was gone at some point, to keep track of me and to log everything that I was doing.

    因為我的父母在我的電腦上安裝了一個我不知道的程序,當我不在的時候,這個程序會跟蹤我,記錄我所做的一切。

  • It basically tracked everything, made a recording, and then sent that to them so that they could see who I was talking to, what I was doing, where I was going, even though I was an adult.

    它基本上跟蹤了所有事情,錄了音,然後發送給他們,這樣他們就能看到我在和誰說話、在做什麼、去了哪裡,儘管我已經是成年人了。

  • I was 18 years old.

    那年我 18 歲。

  • And that is illegal.

    這是違法的。

  • It is illegal to install that on anybody's computer device that doesn't know about it that is over the age of 18.

    在 18 歲以上、不知情的任何人的電腦設備上安裝這種軟件都是非法的。

  • So they had been tracking all of everything.

    所以他們一直在追蹤所有的事情。

  • They had been watching me, basically, trying to keep tabs on me to make sure that I wasn't doing anything crazy.

    基本上,他們一直在監視我,試圖監視我,確保我沒有做任何瘋狂的事情。

  • And they were holding on to that stack.

    而他們卻一直守著那堆東西。

  • I assume they had showed other people there my own private, my private life, my private conversations.

    我想他們已經向在場的其他人展示了我的私人生活和私人談話。

  • And they went around in a circle talking about how I was making really bad choices, that I was going down a really bad path, and that I needed to turn back to Jesus.

    他們圍著我轉了一圈,說我做了非常糟糕的選擇,我正走在一條非常糟糕的路上,我需要回到耶穌身邊。

  • And they took turns.

    他們輪番上陣。

  • The pastor said some words.

    牧師說了幾句話。

  • My parents said some words.

    我父母說了幾句話。

  • And to be honest, a lot of it is a blur.

    老實說,很多事情都很模糊。

  • I really don't remember much of what was said or really anything that was said because I just remember sitting there in shock.

    我真的不記得說了什麼,也不記得說了什麼,因為我只記得我坐在那裡,驚呆了。

  • I was just in shock.

    我簡直驚呆了。

  • I felt cornered.

    我感到走投無路。

  • I felt attacked.

    我感覺受到了攻擊。

  • I felt embarrassed because I'm like, what do these people know about me?

    我覺得很尷尬,因為我想,這些人對我瞭解多少?

  • You know, what kind of what bits of my private life have been exposed to all these people that I didn't invite them to know about me?

    你知道,我的哪些私生活片段被暴露給了這些人,而我並沒有邀請他們瞭解我?

  • And I think my head was just like spinning and I was just sitting there frozen and afraid.

    我覺得我的腦袋在天旋地轉,呆呆地坐在那裡,害怕極了。

  • I remember at one point I just kind of stopped and I was like, I appreciate all of your concern.

    我記得有一次我停了下來,我想,我很感謝你們的關心。

  • I love you all.

    我愛你們

  • But this is crazy.

    但這太瘋狂了。

  • This this is a lot.

    這可真不少。

  • This is really, really not OK.

    這真的非常不好。

  • And it was actually at that point that my former Sunday school teacher and church mentor, they actually spoke up and they said, hey, can we pull you outside for a minute?

    就在這時,我以前的主日學老師和教會導師開口了,他們說,嘿,我們能把你拉出去一會兒嗎?

  • Can we just talk to you, please?

    我們能和你談談嗎?

  • And I agreed.

    我同意了。

  • They actually apologized and they said that.

    他們真的道歉了,他們是這麼說的。

  • They did not know what that was going to be.

    他們不知道那會是什麼。

  • They didn't realize that they were ambushing me, that the parent that had reached out to them to ask them to show up told them that I was seeking help, that I was wanting to come back to Jesus and that I needed support around me.

    他們沒有意識到,他們是在埋伏我,那個向他們伸出援手請他們出現的家長告訴他們,我在尋求幫助,我想回到耶穌身邊,我需要周圍的支持。

  • I needed my my community to kind of come behind me and support me and help me with that.

    我需要我的社區支持我,幫助我。

  • And so they were there under a false assumption about what the intentions were for that night.

    是以,他們對當晚的意圖產生了錯誤的假設。

  • And they recognized that what was being done was really not appropriate or OK.

    他們認識到,現在的做法確實不合適,也不妥當。

  • And so they offered to just be there and to support me.

    是以,他們主動提出支持我。

  • And they offered to stay there with me outside until everybody left.

    他們主動提出和我一起待在外面,直到所有人都離開。

  • When everyone inside realized we weren't coming back in, people started kind of coming outside one by one, giving me a hug, saying goodbye, telling me they were there for me.

    當裡面的人意識到我們不會再進來時,人們開始一個接一個地走到外面,給我一個擁抱,向我道別,告訴我他們在那裡等我。

  • And most everyone left.

    大多數人都離開了。

  • There was just my my parents, my grandparent and one or two other people that stayed behind.

    只有我的父母、祖父母和其他一兩個人留了下來。

  • So when I walked back inside, I let them know that I would be leaving home, that I was not going to be staying there that night, that I needed to get out.

    所以,當我走回屋裡時,我讓他們知道我將離開家,當晚我不會呆在那裡,我需要離開。

  • And I went to my room and I started packing my things to leave.

    我回到房間,開始收拾行李準備離開。

  • And that was when everything changed.

    就在那時,一切都改變了。

  • That was when things got a lot worse.

    就在那時,事情變得更糟了。

  • As I was packing up, they told me that I could not leave with my car, that they were going to take my keys and I was not allowed to take my car.

    在我收拾行李時,他們告訴我,我不能帶著我的車離開,他們要拿走我的鑰匙,而且不允許我帶走我的車。

  • So I started calling friends.

    於是我開始給朋友打電話。

  • I called a close friend of mine, my best friend, and asked her to come pick me up.

    我打電話給我的一位好友,也是我最好的朋友,讓她來接我。

  • And so she started heading that way while I packed my things.

    於是她開始往那邊走,我則收拾東西。

  • And a little while later, I got a text from her or a call, I don't remember, letting me know that she had to leave, that she came, she showed up.

    過了一會兒,我收到她的簡訊或電話,我不記得了,讓我知道她不得不離開,她來了,她出現了。

  • She was in the driveway.

    她在車道上。

  • But that one of my parents went out and threatened to call the police if she didn't get off the property, said that she could not stay there and could not pick me up.

    但是,我的父母之一出去威脅說,如果她不離開那裡,就報警,並說她不能呆在那裡,也不能來接我。

  • And that scared her.

    這讓她很害怕。

  • So she left and went home.

    於是,她離開了,回家了。

  • They were going to take my phone away, that I couldn't call anyone to help.

    他們要收走我的手機,說我不能給任何人打電話求助。

  • But I held onto my phone.

    但我還是握緊了手機。

  • I didn't let them take it away from me.

    我沒有讓他們奪走它。

  • So I called another friend and she agreed to come pick me up.

    於是我打電話給另一個朋友,她同意來接我。

  • I told her, wait at the end of the driveway, wait at the public road.

    我告訴她,在車道盡頭等著,在公共道路上等著。

  • Don't pull in.

    不要停車。

  • Just stay there and wait for me.

    呆在那兒等我

  • I'll be out there soon.

    我馬上就去

  • And I got trash bags from the kitchen, started piling all my stuff in there as much as I could.

    我從廚房拿了垃圾袋,開始把我的東西儘可能多地堆在裡面。

  • I was like rushing and I was crying and I was just panicked and, you know, not really knowing what to do.

    我急得直哭,驚慌失措,不知道該怎麼辦。

  • My grandparent walked in and asked if they could just pray over me.

    我的祖父母走了進來,問他們能否為我祈禱。

  • And I wish I had said no.

    我真希望我當時說了 "不"。

  • I wish I had had the strength to just say no.

    我真希望當時能有勇氣說 "不"。

  • I'm not doing that right now.

    我現在不這麼做。

  • I'm leaving.

    我要走了

  • I'm not giving in to these things anymore.

    我不會再向這些事情屈服了。

  • But I didn't.

    但我沒有。

  • I was not that kind of person back then.

    我當時不是那種人。

  • I didn't have the strength to say no.

    我沒有力氣拒絕。

  • I was trying so hard to do this in the easiest, nicest way possible.

    我非常努力地想以最簡單、最友好的方式做到這一點。

  • So I sat on the bed.

    於是我坐在床上。

  • My grandparents sat on the bed and grabbed my hands.

    爺爺奶奶坐在床上,抓住我的手。

  • And I just remember being there and having my hands, like, gripped really, really tightly.

    我只記得在那裡,我的手被緊緊地抓住。

  • My grandparents started praying and just going on and on, crying, wailing, praying.

    我的祖父母開始祈禱,不停地哭泣、哀號、祈禱。

  • And at one point, their fingernails were kind of, like, digging into my skin because they were just, like, really holding on to me really tight.

    有一次,他們的指甲都要摳進我的皮膚裡了,因為他們把我抓得很緊。

  • I immediately started feeling a panic attack coming on.

    我立刻感到恐慌發作。

  • Everything was kind of closing in.

    一切都在逼近。

  • And I just, I freaked out.

    我嚇壞了

  • And I was saying, hey, can you please stop?

    我說,嘿,你能停下來嗎?

  • I was, like, trying to be nice and trying to just get them to stop.

    我試著對他們好一點,想讓他們停下來。

  • And they wouldn't.

    但他們不會。

  • They just held me tighter.

    他們只是把我抱得更緊了。

  • And then kind of shifting their weight on me to the point where I was, it was almost like being pinned down.

    然後把他們的重量轉移到我身上,我就像被壓在地上一樣。

  • They were just kind of on top of me, holding me down and praying.

    他們壓在我身上,按住我,為我祈禱。

  • And I was panicked.

    我驚慌失措。

  • And I didn't know how to respond or what to do.

    我不知道該如何迴應,也不知道該做什麼。

  • And I knew that I had to get out of it.

    我知道,我必須擺脫它。

  • I just, I had to.

    我必須這麼做

  • I felt like I was going to die.

    我感覺自己快要死了。

  • I really did.

    我真的這麼做了。

  • So I kind of pushed my hands against their hands and, like, backed up.

    於是,我用手抵住他們的手,像後退一樣。

  • And when I did this, my grandparent very dramatically threw themselves on the floor as if I had pushed them.

    當我這樣做的時候,我的祖父母非常激動地撲倒在地上,好像是我推了他們一把。

  • And at that moment, when my grandparent was on the floor and I was standing up, my, the people that were there, my parents and a friend of my parents rushed in.

    就在那一刻,當我的祖父母倒在地上,我站起來的時候,我的父母和我父母的一個朋友衝了進來。

  • You know, they heard the commotion.

    你知道,他們聽到了騷動。

  • They saw me standing over my grandparent, my grandparent on the ground crying and assumed that I had pushed them, which I had not.

    他們看到我站在祖父母身旁,祖父母倒在地上哭泣,以為是我推了他們,其實並沒有。

  • I was just trying to break free.

    我只是想掙脫束縛。

  • And this caused one of my parents to get very, very angry.

    這讓我的一位父母非常非常生氣。

  • And they ran in and they got in my face, like, right here.

    他們跑進來,就在我面前,就在這裡。

  • They pulled their fist back like this and just kind of held it there and looked me in the eyes.

    他們把拳頭往後拉,就這樣握著,看著我的眼睛。

  • I remember looking at them in the eyes, their fist pulled back, thinking, oh, my God, they're going to hit me.

    我記得我看著他們的眼睛,他們的拳頭往後拉,我在想,天哪,他們要打我了。

  • And then they just looked at me and they put their fist down and they walked off.

    然後他們看著我,放下拳頭就走了。

  • I went to full panic attack mode.

    我完全進入了恐慌發作模式。

  • I have asthma and my asthma is often triggered by panic, by exercise usually.

    我有哮喘,而我的哮喘經常因恐慌而引發,通常是運動時。

  • And in that moment, my asthma was triggered and I started having an asthma attack and I couldn't breathe.

    就在那一刻,我的哮喘病發作了,我開始喘不過氣來。

  • And one of my parents ran and grabbed an inhaler for me because they know the drill.

    我的父母之一跑去拿了一個吸入器給我,因為他們知道該怎麼做。

  • They know what happens to me when I have an asthma attack.

    他們知道我哮喘發作時會發生什麼。

  • And they brought me my inhaler and I got through it.

    他們給我拿了吸入器,我就挺過來了。

  • And then I just went back to packing up all my stuff while they yelled at me.

    然後我就繼續收拾我的東西,他們則對我大喊大叫。

  • They screamed at me.

    他們對我大喊大叫。

  • They accused me of all kinds of things, of hurting my grandparent.

    他們指責我做了各種事,傷害了我的祖父母。

  • And I just kept packing, getting ready to go.

    我繼續收拾行李,準備出發。

  • And then they all stood at a sliding glass door, just watched me as I pulled my trash bags, you know, little by little and walked out to the end of the driveway to my friend's car who was waiting for me.

    然後他們都站在玻璃移門前,看著我拉開垃圾袋,一點一點地走到車道盡頭,走向我朋友的車,他正在等我。

  • Just put my bags in there, walked back.

    我把行李放進去,就走回來了。

  • Just kind of this journey back and forth while everybody just watched me from the house.

    大家都在屋子裡看著我,我就這樣來來回回地走著。

  • And I left.

    然後我就走了

  • I did not have my own home to go to.

    我沒有自己的家。

  • I was technically homeless.

    嚴格來說,我無家可歸。

  • I had a friend who had offered to let me come live with him and split an apartment that he had just gotten, which ended up being a really bad idea because he was not a friend.

    我有個朋友提出讓我和他一起住,分了他剛買的一套公寓,結果這真是個餿主意,因為他不是我的朋友。

  • And I moved in with him.

    我就搬去和他一起住了。

  • But shortly after I moved in with him, a lot of my things started going missing.

    但就在我搬去和他同住後不久,我的很多東西都開始不見了。

  • I had a lot of cash that went missing.

    我有很多現金不翼而飛。

  • And then one day my laptop went missing, which was like everything, you know, that was like everything to me.

    然後有一天,我的筆記本電腦不見了,那就像我的一切,你知道,那就像我的一切。

  • My roommate was stealing from me and taking things.

    我的室友偷拿我的東西。

  • And it was just a bad situation.

    情況很糟糕。

  • But I didn't really feel like I had a choice.

    但我覺得自己別無選擇。

  • I felt like I had to get out of that situation.

    我覺得我必須擺脫這種狀況。

  • I had to get out of my house.

    我必須走出家門。

  • No matter where I went, I just needed to go.

    無論我去哪裡,我只需要去。

  • And the following months after that were some of the hardest months of my life.

    之後的幾個月是我人生中最艱難的幾個月。

  • I didn't have very much money.

    我沒有多少錢。

  • I didn't really have anything at all.

    我其實什麼都沒有。

  • For the first couple of weeks, I had to walk to work every day because I didn't have a car.

    最初的幾個星期,因為沒有車,我不得不每天步行上班。

  • And after a few weeks, my parents settled down and they decided to come bring me my car.

    幾周後,我的父母安頓下來,他們決定來給我送車。

  • I got on my feet.

    我站了起來。

  • I met my now husband at the time, actually, when all of this was going on.

    事實上,在這一切發生的時候,我遇到了我現在的丈夫。

  • We met at a karaoke bar and we started dating very, very quickly.

    我們是在一家卡拉 OK 吧認識的,很快就開始約會了。

  • And I am very lucky that I found him and I love him very much.

    我很幸運能找到他,我非常愛他。

  • I really think that he saved me in a lot of ways.

    我真的覺得他在很多方面都拯救了我。

  • Because after several months, he invited me to come live with him because he knew that I didn't really have a safe place to stay.

    因為幾個月後,他邀請我和他一起住,因為他知道我沒有一個真正安全的住處。

  • My things were being stolen by my roommate.

    我的東西被室友偷走了。

  • I didn't have a home to go to if I had to leave there.

    如果我必須離開那裡,我沒有家可去。

  • And so he invited me to come live with him and it worked out.

    於是,他邀請我和他一起生活,就這樣成功了。

  • We've been together ever since.

    從那時起,我們就一直在一起。

  • We got married several years ago and we've been together for almost 15 years now.

    我們幾年前結婚,現在已經在一起快 15 年了。

  • But that transition was incredibly difficult.

    但這一轉變異常艱難。

  • It was so hard to get on my feet and to rebuild my life.

    要重新站起來,重建生活是如此艱難。

  • Because not only was I going through the struggles of being homeless, but I was also still going through a huge spiritual transformation.

    因為我不僅在經歷無家可歸的掙扎,而且還在經歷巨大的精神轉變。

  • I was really confused about my relationship with God.

    我對自己與上帝的關係感到非常困惑。

  • And I think at that time in my life, I felt like I needed God more than ever.

    我想,在我生命中的那個時刻,我覺得我比以往任何時候都更需要上帝。

  • Because I thought, well, if my family's not there for me, I can't trust anybody else.

    因為我想,如果我的家人不支持我,我也不能相信其他人。

  • At least I have God and God can get me through this.

    至少我還有上帝,上帝能幫我渡過難關。

  • But I didn't have a relationship with God.

    但我與上帝沒有關係。

  • My relationship with God had been put on pause and I hadn't revisited it yet.

    我與上帝的關係已經暫停,我還沒有重新審視它。

  • And I know that I prayed through that, but I didn't feel close to God and I didn't feel like he was listening.

    我知道我祈禱過了,但我並不覺得自己與上帝很親近,也不覺得他在傾聽。

  • And so I just felt very alone and very afraid.

    是以,我感到非常孤獨和恐懼。

  • Luckily, I picked my life back up.

    幸運的是,我重新振作起來。

  • I figured it out.

    我想出來了

  • And it all worked out in the end.

    最後一切都解決了。

  • But I still suffer from symptoms of PTSD from that event.

    但我至今仍有創傷後應激障礙的症狀。

  • I had nightmares almost every single night where I would wake up screaming.

    我幾乎每晚都會做噩夢,尖叫著醒來。

  • And my husband and boyfriend at the time had to kind of shake me out of it and wake me up and comfort me.

    當時我的丈夫和男朋友不得不把我從夢中搖醒,叫醒我,安慰我。

  • As recently as about a month ago, I had that similar dream where I woke up in a panic and yelling and my husband had to get me out of it.

    就在一個月前,我做了一個類似的夢,夢見我驚慌失措地醒來,大喊大叫,我丈夫不得不把我從夢中解救出來。

  • So it's been 15 years and I'm still having these nightmares.

    所以已經過去 15 年了,我還在做這些噩夢。

  • When I left home, I was incredibly jumpy and very easily scared, easily frightened.

    離開家的時候,我非常神經質,很容易害怕,很容易受驚。

  • My husband would walk into a room.

    我丈夫會走進房間。

  • I would like, you know, jump up and scream sometimes if I didn't realize that he was there.

    如果我沒有意識到他在那裡,有時我會跳起來尖叫。

  • I dealt with so many confusing, conflicting feelings of shame and guilt and wondering if I had done the wrong thing.

    我經歷了太多混亂、矛盾的感覺,羞愧、內疚,懷疑自己是否做錯了。

  • It really shook my confidence and it really shaped me into the person that I am today.

    它真正動搖了我的信心,也真正塑造了今天的我。

  • It still affects me.

    它仍然影響著我。

  • I still kind of have to deal with those lingering symptoms of PTSD that it caused because it was such a betrayal and it was such a shock.

    我現在還得面對那些揮之不去的創傷後應激障礙症狀,因為這是對我的背叛,對我的打擊太大了。

  • And it was just really intense.

    這真的很緊張。

  • All these people that I was raised by, these people that I loved a lot and I cared about kind of turning their back on me in favor of their Christianity, in favor of what they thought was best for me rather than letting me figure out what was best for me.

    所有這些養育我長大的人,這些我深愛和關心的人,為了他們的基督教,為了他們認為對我最好的東西而背棄了我,而不是讓我自己去尋找對我最好的東西。

  • I just had to really sort through that and I didn't know how to.

    我真的不知道該怎麼做。

  • I didn't have the tools to sort through that.

    我沒有工具來整理這些東西。

  • I was in survival mode.

    我處於生存狀態。

  • I just had to survive.

    我只想活下去。

  • And I did survive.

    我確實活下來了。

  • And since then, most people who were at that intervention that night have apologized to me for the intervention.

    從那以後,當晚參加干預的大多數人都為干預向我道歉。

  • Most of them recognized that they did something they shouldn't have done, that they were wrong, that they handled the situation inappropriately, and that they caused me a lot of pain.

    他們中的大多數人都認識到自己做了不該做的事,認識到自己錯了,認識到自己處理不當,認識到自己給我帶來了很多痛苦。

  • So that has been acknowledged by a lot of them.

    是以,這一點得到了很多人的認可。

  • As for my parents and my grandparents, there have been apologies, but those apologies come with a but.

    至於我的父母和祖父母,他們一直在道歉,但這些道歉都有一個 "但是"。

  • We're so sorry we hurt you, but we were just trying to protect you, but we were just doing it because we loved you.

    我們很抱歉傷害了你,但我們只是想保護你,只是因為我們愛你。

  • And an apology that is followed with a but, though I understand people want to explain themselves, doesn't really feel like much of an apology, especially when I went through so much pain from that.

    雖然我理解人們想要解釋自己,但道歉後的 "但是 "並不像道歉,尤其是我為此經歷了那麼多痛苦。

  • There's no justification for that.

    這是毫無道理的。

  • Now that I am 15 years separated from this event, I have a much clearer understanding, a clearer picture of why they did what they did.

    現在,我與這一事件已經過去了 15 年,我對他們的所作所為有了更清晰的理解和認識。

  • I'm not really angry anymore.

    我真的不再生氣了。

  • I just still have a lot of hurt, and I don't know if that will ever really go away.

    只是我仍然有很多傷痛,我不知道這些傷痛會不會真的消失。

  • It's still very painful, but I understand now that the reason they did what they did was because they were afraid.

    我現在仍然非常痛苦,但我現在明白了,他們之所以這樣做,是因為他們害怕。

  • Because these ideologies were embedded into their minds, and they really believed that if I didn't continue having a relationship with God, that if I didn't do what they did, if I didn't follow their idea of what life should be, that I was going to be in a lot of trouble.

    因為這些意識形態已經根植於他們的腦海中,他們真的相信,如果我不繼續與上帝保持關係,如果我不像他們那樣做,如果我不按照他們的想法生活,我就會有很多麻煩。

  • That I was going to be in danger, and not just physically here on Earth, but also my soul was in danger.

    我將面臨危險,不僅是地球上的肉體,我的靈魂也將面臨危險。

  • And that scared them, and they acted out of fear.

    這嚇壞了他們,他們出於恐懼採取了行動。

  • And I think that's what a lot of these religious people are doing, Christians are doing, when they cause harm in the name of their religion.

    我認為這正是許多宗教人士(基督徒)以宗教名義造成傷害的行為。

  • It comes from a place of fear a lot of the time, and their intentions are not to cause harm, but their intentions are to help, to protect.

    他們的意圖並不是要造成傷害,而是要提供幫助和保護。

  • But just because they're afraid, just because they believe in this thing, doesn't make the thing that they're afraid of true.

    但是,僅僅因為他們害怕,僅僅因為他們相信這件事,並不能說明他們害怕的事情就是真的。

  • When you're operating from a place of fear, you're not always logical, you don't always do the right thing.

    當你在恐懼的環境中工作時,你並不總是合乎邏輯,你並不總是做正確的事情。

  • And I fully understand that now.

    我現在完全明白了。

  • I am not angry at God for letting this happen, I don't believe in God.

    我並不因為上帝讓這一切發生而感到憤怒,我不相信上帝。

  • I am angry at churches that perpetuate these ideologies, that instill fear in the people that go to these churches, and cause these people to behave from that fear.

    我對那些將這些意識形態永久化的教會感到憤怒,這些教會向去這些教會的人灌輸恐懼,並導致這些人因恐懼而行事。

  • Within Christianity, you're often taught that fear is not something you should have if you have a relationship with God, that God will get rid of your fears.

    基督教經常教導你,如果你與上帝建立了關係,就不應該有恐懼,上帝會消除你的恐懼。

  • But I don't really see that within these churches.

    但在這些教會中,我並沒有真正看到這一點。

  • I see a lot of people who are operating from a place of fear, because they're being told every Sunday that if they don't do the right thing, and if everybody else doesn't do the right thing, the church thing, that they will suffer for all of eternity.

    我看到很多人在恐懼的環境中工作,因為他們每個星期天都被告知,如果他們不做正確的事,如果其他人不做正確的事,不做教會的事,他們將永遠受苦。

  • That they will be affected by Satan, and pulled down to the pits of hell, and they will suffer there for all of eternity, and they will never be able to escape.

    他們將受到撒旦的影響,被拉下地獄的深淵,在那裡永世受苦,永遠無法逃脫。

  • And when you tell people that, those people are going to, if they believe it, they're going to operate from that belief.

    如果你告訴人們這些,這些人就會相信,他們就會按照這個信念行事。

  • And that could cause a lot of harm.

    這可能會造成很大的傷害。

  • I remember when I was a Christian, and Christians say this to me all the time now, but when I was a Christian, I used to justify my evangelism by saying that I'm just trying to save people.

    我記得當我還是基督徒的時候,基督徒們現在經常這樣對我說,但當我還是基督徒的時候,我經常為我的傳福音行為辯護,說我只是想拯救人們。

  • People are standing on a train track, and there's a train barreling down at them, and if I run up and I push them off the train tracks, I'm doing them a favor.

    人們站在鐵軌上,一列火車正向他們駛來,如果我跑過去把他們推下鐵軌,就是幫了他們的忙。

  • They might be angry at me that I pushed them, but at least I saved them from getting run over by this train.

    他們可能會因為我推了他們而生氣,但至少我救了他們,讓他們免於被火車碾死。

  • And I fully understand that mentality, but what I realize now is that this train, it's invisible.

    我完全理解這種心態,但我現在意識到的是,這列火車是隱形的。

  • We have no proof that it's actually coming.

    我們沒有證據證明它真的會來。

  • And if you run up to someone who's just standing around and you shove them, but no real danger comes that you were shoving them away from, they have every right to be upset that you shoved them.

    如果你跑到一個只是站著的人面前,推了他一把,但並沒有真正的危險發生,你卻把他推開了,他完全有權利因為你推了他一把而生氣。

  • And so I was shoved, and it didn't feel nice, and it doesn't matter what their intentions were.

    所以我被推搡了一下,感覺很不好,他們的意圖是什麼並不重要。

  • It doesn't matter what they believed.

    他們相信什麼並不重要。

  • They shoved me, and I'm upset about that.

    他們推了我一下,我很生氣。

  • And I never saw a train come, you know?

    我從沒見過火車來,你知道嗎?

  • And I know that there are going to be some really kind-hearted Christians in the comments that will hear this story with an open mind, that will have empathy for what I went through, and will probably comment something along the lines of, what your family did was terrible, but that's not what Jesus would have wanted.

    我知道評論裡會有一些心地善良的基督徒,他們會以開放的心態來聽這個故事,會對我的經歷感同身受,可能會發表一些類似於 "你們家的做法很糟糕,但這不是耶穌想要的 "這樣的評論。

  • Jesus wouldn't have wanted them to treat you like that.

    耶穌不會希望他們這樣對待你。

  • But I would argue that according to the Bible, it seems like it's exactly what Jesus would have wanted them to do, and that people who do these things are using the Bible to defend their actions.

    但我認為,根據《聖經》,這似乎正是耶穌希望他們做的事,而做這些事的人是在《聖經》的基礎上為自己的行為辯護。

  • In Luke 14, 26, it says,

    路加福音》第 14 章第 26 節說

  • Mother-in-law against daughter-in-law, and daughter-in-law against mother-in-law.

    婆婆對兒媳,兒媳對婆婆。

  • Jesus made it very clear in his ministry that he was not concerned with family values.

    耶穌在他的傳道過程中明確表示,他並不關心家庭價值觀。

  • He was not concerned with families treating one another with kindness and compassion and respect, that his message was meant to divide people, to divide families.

    他並不關心家庭之間的和睦相處、同情和尊重,他的資訊就是要分裂人、分裂家庭。

  • And these are the kind of verses that people like my family, like my church, use to justify their behaviors.

    我的家人、我的教會就是用這些經文來為他們的行為辯護。

  • And when daughter is pitted against mother, that mother can use this verse to feel as though she has done the right thing, that she's done the godly, righteous thing, even if she's deeply wounded her own daughter.

    當女兒與母親對立時,母親可以用這節經文來感覺自己做了正確的事,做了虔誠、正義的事,即使她深深地傷害了自己的女兒。

  • If anything, the division that was caused in my family because of this event would only solidify their faith, would only show them, oh, look, this is what the scripture teaches.

    如果有的話,因為這件事在我家造成的分裂只會鞏固他們的信仰,只會讓他們知道,哦,看,這就是聖經的教導。

  • Scripture says they're going to divide us.

    聖經上說,他們會分裂我們。

  • We're going to be against one another.

    我們要互相對抗。

  • And if this is happening, well, then that means we're on the right side.

    如果這種情況正在發生,那就意味著我們站在了正確的一邊。

  • When I get on here and I talk about Christianity and the harm caused in its name,

    當我在這裡談論基督教和以基督教名義造成的傷害時、

  • I talk about the Bible and the things that it says and why I disagree with it, it's coming from a place of understanding that this book, this religion is used to justify these behaviors and to create a lot of division in families and in friendships and all kinds of relationships.

    我談論《聖經》和其中的內容,以及我為什麼不同意《聖經》,是因為我明白,這本書、這一宗教被用來為這些行為辯護,並在家庭、友誼和各種關係中製造許多分裂。

  • And it's used as a tool to hurt people.

    它被用作傷害他人的工具。

  • And that hurt is often justified using the book.

    而這種傷害往往是用書來證明的。

  • So it's not just about going after the behaviors of Christians.

    是以,這不僅僅是針對基督徒的行為。

  • It's about actually talking about what does this book teach and how do people use it to justify their bad behaviors, justify causing harm.

    我們要討論的是,這本書到底講了什麼,人們又是如何利用它來為自己的不良行為辯護,為自己造成的傷害辯護。

  • By exposing that and talking about it, we can potentially create a positive impact and potentially reduce the harm that is caused by these ideologies that people hold.

    通過揭露和討論這些問題,我們有可能產生積極的影響,並有可能減少人們持有的這些意識形態所造成的傷害。

  • And I know that my story is unique, but it's also not because there are so many other people out there who have been through exactly what I went through or worse.

    我知道我的故事是獨一無二的,但也並非如此,因為還有很多人的經歷與我如出一轍,甚至有過之而無不及。

  • There are teenagers who have been kicked out of their homes.

    有些青少年被趕出了家門。

  • They didn't choose to leave.

    他們沒有選擇離開。

  • They were kicked out of their homes by Christian parents because they no longer believed or because they were gay or whatever it is that the Christian family did not agree with.

    他們被基督徒父母趕出家門,因為他們不再信仰基督教,或者因為他們是同志,或者因為基督教家庭不同意的任何原因。

  • There are people who have been physically assaulted, abused by Christian parents because of their unbelief.

    有些人因為不信基督而遭到基督徒父母的人身攻擊和虐待。

  • So my story isn't all that unique.

    所以,我的故事並不那麼獨特。

  • The details might be, but the pain, the trauma, the results of not having a good relationship with my family, it's common in these stories of people who have left the faith.

    細節可能是這樣,但痛苦、創傷、與家人關係不融洽的結果,在這些離開信仰的人的故事中很常見。

  • A lot of people think that we just wake up one day and we decide, you know what, I want to sin.

    很多人認為,我們只是在某天醒來後決定,你知道嗎,我想犯罪。

  • I don't want to believe in God anymore, so I'm just going to do that.

    我不想再相信上帝了,所以我就這麼做了。

  • And then we experience some church hurt, and those people are like, well, see, you just wanted to sin and you had some people at church hurt you, so now you don't believe.

    然後我們經歷了一些教會傷害,那些人就會說,好吧,你看,你只是想犯罪,教會里的一些人傷害了你,所以你現在不相信了。

  • And they ignore all of the nuance and all of the stuff that happens in between those things to cause us to no longer believe.

    他們忽略了所有的細微差別,以及在這些事情之間發生的所有事情,導致我們不再相信。

  • If my family didn't hold these ideologies, if they didn't think that I was going to hell or that I was going to put myself in dangerous spiritual situations, they probably wouldn't have done what they did.

    如果我的家人沒有這些意識形態,如果他們不認為我會下地獄,不認為我會把自己置於危險的精神境地,他們可能就不會做出這樣的事。

  • But it was that fear and the indoctrination that caused them to behave in really irrational ways.

    但正是這種恐懼和灌輸導致他們做出了非常不理智的行為。

  • I allowed them to remain in my life, and I tried so hard for years to keep that relationship going with them.

    我允許他們繼續留在我的生活中,多年來我一直努力與他們保持這種關係。

  • But over time, I realized that even though they had apologized, they weren't really treating me too much differently.

    但隨著時間的推移,我意識到,即使他們道了歉,他們對我的態度其實並沒有太大的改變。

  • They took my departure from the faith, my being vocal about my beliefs or my unbelief, they took that as a personal attack on them, and I was accused of only posting things or being vocal about it to hurt them.

    他們認為我背離了信仰,公開我的信仰或不信,是對他們的人身攻擊,並指責我只是為了傷害他們而張貼東西或公開發表言論。

  • So after some time, I had to sever a lot of those relationships.

    是以,一段時間後,我不得不切斷了很多關係。

  • And when I first left home after the intervention, I experienced a lot of isolation from my big family, my aunts and my uncles and my cousins.

    干預後第一次離開家時,我經歷了很多與大家庭、姑姑、舅舅和表兄弟姐妹的隔離。

  • I had cousins that were told not to talk to me, not to associate with me.

    我的表親們被告知不要和我說話,不要和我交往。

  • I lost so much of what I once had.

    我失去了很多曾經擁有的東西。

  • I lost family and support and community and my church.

    我失去了家人、支持、社區和教會。

  • I lost all of that.

    我失去了這一切。

  • Because even though there were people there that pulled me outside and they apologized and they were supporting me, they still held firm to these beliefs in Jesus and these Christian ideologies.

    因為即使有人把我拉到外面,他們向我道歉,他們支持我,但他們仍然堅守著對耶穌和基督教意識形態的信仰。

  • And they still believed that I was headed in a bad direction.

    他們仍然認為我在往壞處想。

  • They still believed that I was not doing the right thing, that I needed to turn back to Jesus.

    他們仍然認為我做得不對,我需要回到耶穌身邊。

  • Luckily, they were able to kind of step outside of that and see me as a person rather than a project.

    幸運的是,他們能夠跳出這個圈子,把我看作一個人而不是一個項目。

  • But they still believed those things, and I don't have relationships with those people anymore.

    但他們仍然相信那些東西,我和那些人已經沒有關係了。

  • People that were in my life for almost 20 years or 15 years, I guess.

    在我生命中存在了近 20 年或 15 年的人吧。

  • I'm doing the math here.

    我正在計算呢。

  • But a long time that was gone.

    但很久之後,這一切都不復存在了。

  • All of that was just ripped out from underneath me.

    這一切就這樣從我腳下被撕裂了。

  • And it was all because I started taking a different path than they did.

    而這一切都是因為我開始走上了一條與他們不同的道路。

  • I didn't deserve the treatment that I got because of it.

    我不應該是以受到這樣的待遇。

  • And people who are leaving Christianity, who are walking away, who are questioning, they also don't deserve the treatment from their community, their church, their family, that they often get because of the doubts, because of the questioning.

    離開基督教的人,離開教會的人,質疑的人,他們也不應該因為懷疑、因為質疑而受到來自社區、教會、家庭的待遇。

  • Because they choose a different path.

    因為他們選擇了不同的道路。

  • Because they've just decided to do their own authentic thing instead of just falling in line with what everybody else says.

    因為他們只是決定做自己真實的事情,而不是人云亦云。

  • This is happening every single day.

    這種情況每天都在發生。

  • And I think we need to be talking about that.

    我認為我們需要討論這個問題。

  • I think we need to be bringing awareness to how these religious groups behave when someone in the group realizes that that might not be for them.

    我認為,當這些宗教團體中有人意識到這可能不適合他們時,我們需要讓他們意識到這些宗教團體的行為方式。

  • That they might want to try their own path, go a different way, grow into their own.

    他們可能想嘗試自己的道路,走不同的路,成長為自己的人。

  • And I don't have a solution for how we stop that.

    我沒有辦法阻止這種情況發生。

  • I think it's just kind of a fact of life.

    我認為這只是生活中的一個事實。

  • You can't eradicate religion.

    你無法根除宗教。

  • You can't stop people from behaving according to what they know all the time.

    你無法阻止人們一直按照自己的認知行事。

  • But you can raise awareness about the dangers and the harm caused.

    但您可以提高人們對危險和危害的認識。

  • You can encourage people to think critically about what they believe so they don't fall victim to these false beliefs, to these bad ideologies that instill fear in them and make them behave from that fear.

    你可以鼓勵人們批判性地思考自己的信仰,這樣他們就不會成為這些錯誤信仰和不良意識形態的犧牲品,這些錯誤信仰和不良意識形態會給他們灌輸恐懼,並使他們的行為受到恐懼的影響。

  • I hate knowing that there are so many children out there.

    我討厭知道外面還有這麼多孩子。

  • Excuse me.

    打擾一下

  • I hate knowing that there are so many children out there being raised in these homes where they will grow up and they will experience something similar.

    我討厭知道有這麼多孩子在這樣的家庭中長大,他們長大後也會經歷類似的事情。

  • If I can encourage people to think more critically about what they believe, if I can encourage empathy and compassion, even if the people that I'm encouraging that to remain in their faith, remain Christian and believe, they might be able to move forward a different way, take a different approach.

    如果我能鼓勵人們對自己的信仰進行更批判性的思考,如果我能鼓勵同情和憐憫,即使我所鼓勵的人仍然保持他們的信仰,仍然是基督徒,仍然相信,他們也可能會以不同的方式前進,採取不同的方法。

  • And it might be able to help these children being raised in these homes now.

    它也許能幫助現在在這些家庭中長大的孩子們。

  • It might be able to prevent them from actually having to experience that type of isolation and betrayal and pain.

    這或許能避免他們真正經歷那種孤立、背叛和痛苦。

  • So that's why I do what I do here.

    這就是我在這裡工作的原因。

  • I talk about this because I firsthand have experienced what can happen when these groups are operating from these ideologies and they are behaving from a place of fear.

    我之所以談論這個問題,是因為我親身經歷過這些團體從這些意識形態出發、從恐懼的角度行事時可能發生的情況。

  • My goal has always been to talk about something that has impacted me, to put a spotlight on religious trauma and the things that happen to people because of these ideologies.

    我的目標一直是談論對我有影響的事情,關注宗教創傷和因這些意識形態而發生在人們身上的事情。

  • If we can get people to step outside of that, then they might no longer be operating from a place of fear.

    如果我們能讓人們走出這一步,那麼他們可能就不會再從恐懼中掙扎了。

  • They might no longer hold this kind of inner drive to go out and save everyone from this invisible danger.

    他們可能不再有這種內心的驅動力,去拯救所有人於無形的危險之中。

  • And I'm not here to tell people to not be Christian, but I am here to encourage people to think about what they believe, to think about how their beliefs impact their lives and how their beliefs impact other people.

    我在這裡不是要告訴人們不要做基督徒,而是要鼓勵人們思考他們的信仰,思考他們的信仰如何影響他們的生活,以及他們的信仰如何影響其他人。

  • And that's why I think it's really important that I share this story because it shines a light on the really dark parts of Christianity, of religious ideologies of this group think.

    這就是為什麼我認為分享這個故事非常重要,因為它揭示了基督教和這種群體思想的宗教意識形態中真正黑暗的部分。

  • And I just really hope that my work here can help prevent that from happening to other people in the future.

    我真的很希望我在這裡的工作能幫助其他人避免將來發生這種情況。

  • So that was a lot.

    所以,這是一個很大的。

  • This felt like a therapy session. It did.

    這感覺就像一次心理治療。確實如此

  • And I got a little emotional during it.

    期間我有點激動。

  • I might have to cut things around because this has been a really hard thing to talk about.

    我可能要刪掉一些內容,因為這件事真的很難開口。

  • I've really thought a lot about sharing this story because I don't want to hurt those people from my past and I fully understand that they were just operating based on what they know and how they feel.

    在分享這個故事時,我真的想了很多,因為我不想傷害過去的那些人,我完全理解他們只是根據自己的認知和感覺在行事。

  • But at the same time, this is my story.

    但同時,這也是我的故事。

  • It's my story to tell.

    這是我要講的故事。

  • And I'm going to keep telling my story because it's important.

    我會繼續講述我的故事,因為這很重要。

  • And it will encourage other people to share their story too.

    這也會鼓勵其他人分享他們的故事。

  • And the more of us that share our stories of religious trauma, the bigger spotlight we can shine on this greater issue.

    分享宗教創傷故事的人越多,我們就越能關注這個更大的問題。

  • So I would just encourage you, if you have been through something similar or any kind of religious trauma, to really work to heal from that and to be compassionate and patient with yourself.

    是以,我鼓勵你,如果你經歷過類似的事情或任何形式的宗教創傷,要真正努力從中治癒,對自己充滿同情和耐心。

  • Give yourself the time and space to heal.

    給自己療傷的時間和空間。

  • Don't rush it.

    不要操之過急。

  • And don't feel like you have to get over it because these things aren't things you just get over.

    不要覺得你必須克服它,因為這些事情不是你說克服就能克服的。

  • They're things that shape you as a person.

    它們塑造了你的人格。

  • And that's okay.

    沒關係。

  • And that you're not alone.

    你並不孤單。

  • There are resources for you out there.

    外面有適合你的資源。

  • Recoveringfromreligion.org is a resource that I link in every single video description I have.

    Recoveringfromreligion.org 是我在每個視頻描述中都會鏈接的資源。

  • I think that they are such a great organization for helping people who have been through these things.

    我認為他們是一個幫助經歷過這些事情的人們的偉大組織。

  • They have a chat feature where you can chat with volunteers who might kind of help you work through some of this religious trauma.

    他們有一個哈拉功能,你可以與志願者哈拉,他們可能會幫助你克服一些宗教創傷。

  • They have a phone line you can call.

    您可以撥打他們的電話。

  • They have a huge database of resources, of links, of books and videos and things that you can kind of sort through on different topics to find validation, to find comfort, to help you heal from this stuff.

    他們有一個龐大的資源數據庫,裡面有各種鏈接、書籍、視頻和其他東西,你可以對不同的主題進行分類整理,從而找到驗證,找到安慰,幫助你從這些東西中痊癒。

  • And that when you're ready, if you are ever ready,

    等你準備好了,如果你真的準備好了的話、

  • I would encourage you to share your story and to talk about this.

    我鼓勵你們分享自己的故事,談論這件事。

  • Shine a light on it.

    照亮它。

  • Join me in continuing to put a spotlight on this bigger issue so that we can create positive change and hopefully encourage other people to put an end to those cycles that so many of us get thrown into.

    和我一起繼續關注這個更大的問題,這樣我們就能創造積極的變化,並希望能鼓勵其他人結束我們許多人陷入的這種循環。

  • If you have left Christianity, if you have gotten through the teachings and the brainwashing and the ideologies and you have come out on the other side and you are living your most authentic life, even if it's hard, even if you struggle, even if you're confused and afraid, you should be proud of yourself for breaking that cycle.

    如果你已經離開了基督教,如果你已經擺脫了教義、洗腦和意識形態的束縛,從另一邊走了出來,過上了最真實的生活,即使這很艱難,即使你在掙扎,即使你感到困惑和恐懼,你也應該為自己打破了這種循環而感到驕傲。

  • And even if you have a long road ahead, even if it's really, really tough, you have freedom of thought and freedom of belief, freedom of self.

    即使前路漫漫,即使非常非常艱難,你也有思想的自由、信仰的自由、自我的自由。

  • And to me, that was worth everything that I've gone through, was all worth it, so that I can live knowing that the rest of my life,

    對我來說,我所經歷的一切都值得,都是值得的,這樣我才能在餘生中都知道這一點、

  • I am free to think, I am free to believe,

    我有思想的自由,我有信仰的自由、

  • I am free to doubt.

    我有懷疑的自由。

  • And where I'm at is my most authentic path because I chose it for myself and didn't have someone else choose it for me.

    我現在所處的位置是我最真實的道路,因為這是我自己選擇的,而不是別人替我選擇的。

  • And I have a lot of mental health struggles.

    我有很多心理健康方面的困擾。

  • I have PTSD that I have to deal with.

    我得面對創傷後應激障礙。

  • I have CPTSD.

    我有 CPTSD。

  • I have ADHD.

    我有多動症。

  • I have all the things, you know?

    我擁有一切,你知道嗎?

  • And even with that,

    即便如此

  • I am just so happy that I'm not still stuck where I was and that I can just stay in it, that I went my own way.

    我很高興,我不再停留在原地,我可以繼續走自己的路。

  • And I want to be an example to people that are newly deconstructing, that are just walking away, that are going through what I once went through.

    我想成為那些剛剛解構、剛剛離開、正在經歷我曾經經歷過的人們的榜樣。

  • I want to be an example and to give you hope that it does get better and that it does get easier and that you can find happiness and peace and joy and all the things that they said that you could only find in church, you can find those on the other side.

    我想成為你們的榜樣,給你們帶來希望,讓你們相信一切都會好起來,一切都會變得更容易,你們可以找到幸福、和平和快樂,以及他們所說的只有在教堂才能找到的所有東西,你們可以在另一邊找到這些東西。

  • You just have to stay true to yourself.

    你只需忠於自己。

  • So, this was a long video.

    所以,這是一段很長的視頻。

  • I'm sure I'm going to cut it up a lot and I'm sure there's things I missed that I wanted to say that I didn't.

    我肯定會把它剪得支離破碎,也肯定會有我想說而沒說的遺漏。

  • This is, like I said, this is a very different video than normal and it was very hard to decide to film.

    就像我說的,這是一段與平常截然不同的視頻,很難決定要不要拍攝。

  • It was hard to get through.

    這很難通過。

  • So, I thank you for being patient with me through that.

    是以,我感謝你們耐心地陪我度過難關。

  • I thank you for watching to the end if you're still here.

    如果你還在這裡,我感謝你一直看到最後。

  • And I encourage you to stay on your most authentic path.

    我鼓勵你們堅持走自己最真實的道路。

  • I encourage you to give yourself so much love and compassion and patience and room to heal and to continue thinking critically, continue being kind and empathetic and compassionate to those around you.

    我鼓勵你給自己更多的愛和同情,給自己更多的耐心和治癒的空間,繼續批判性地思考,繼續對周圍的人保持善意、同情和憐憫。

  • And when you're ready, if you're ever ready, share your story and talk about this and join me in raising awareness of how these things hurt people.

    等你準備好了,如果你也準備好了,分享你的故事,談論這件事,和我一起提高人們對這些事情如何傷害人們的認識。

  • Thank you so much for watching and I think that's all I've got for you.

    非常感謝您的收看,我想這就是我為您準備的全部內容。

  • So, yeah, I'll see you next time.

    那麼,好吧,我們下次再見。

Hi friends, welcome back to my channel. If you don't already know, my name is Christi, and this channel is all about deconstructing our former Christian beliefs.

嗨,朋友們,歡迎回到我的頻道。如果你們還不知道的話,我叫克里斯蒂,這個頻道主要是解構我們以前的基督教信仰。

字幕與單字
由 AI 自動生成

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋