Placeholder Image

字幕列表 影片播放

由 AI 自動生成
  • The year is 1692.

    今年是 1692 年。

  • Welcome to Salem, a society governed by priests who rule in God's name and still believe in the powers of witchcraft and hocus pocus.

    歡迎來到塞勒姆,這是一個由牧師統治的社會,他們以上帝的名義進行統治,但仍然相信巫術和胡鬧的力量。

  • We start off with the distraught Reverend Paris, weeping and praying in a bedroom.

    一開始,心神不寧的帕里斯牧師在臥室裡哭泣祈禱。

  • His ten-year-old daughter, Betty Paris, lies motionless on the bed.

    他十歲的女兒貝蒂-帕里斯躺在床上一動不動。

  • She seems to be very ill.

    她似乎病得很重。

  • Reverend Paris's orphaned niece, 17-year-old Abigail Williams, enters the room with Susanna Wolcott, the servant of the local town doctor, Dr Griggs.

    帕里斯牧師的孤兒侄女、17 歲的阿比蓋爾-威廉姆斯和當地醫生格里格斯博士的僕人蘇珊娜-沃爾科特一起走進了房間。

  • Susanna is carrying a message for Betty.

    蘇珊娜給貝蒂帶了個口信。

  • Unfortunately, Dr Griggs can't find a cure for her illness.

    不幸的是,格里格斯博士找不到治療她疾病的方法。

  • He even suggests witchcraft as the cause of Betty's illness.

    他甚至認為巫術是貝蒂生病的原因。

  • Reverend Paris strongly denies this and sends for an expert on the subject of witchcraft, Reverend Hale, to confirm that Betty has not been bewitched.

    帕里斯牧師堅決否認這一點,並請來巫術專家黑爾牧師確認貝蒂沒有被下蠱。

  • Meanwhile, Reverend Paris asks Abigail what happened last night when he caught her dancing with Betty in the woods.

    與此同時,帕里斯牧師問阿比蓋爾昨晚在樹林裡抓到她和貝蒂跳舞時發生了什麼事。

  • Abigail says that they just danced and the shock of being discovered made Betty faint.

    阿比蓋爾說,她們只是跳了個舞,被發現的震驚讓貝蒂暈倒了。

  • I mean, everybody loves a little midnight dance in the woods, right?

    我的意思是,每個人都喜歡在樹林裡跳午夜舞,對嗎?

  • But the fainting, are we sure Betty is just embarrassed and there isn't any witchcraft going on?

    但是暈倒,我們能確定貝蒂只是覺得尷尬,而不是有什麼巫術在作祟嗎?

  • Mercy Lewis and Mary Warren, two servants from the village, enter the room.

    村裡的兩個僕人默西-劉易斯(Mercy Lewis)和瑪麗-沃倫(Mary Warren)走進房間。

  • They are both who suddenly rushes to the window.

    他們都是突然衝到窗前的人。

  • To everyone's horror, Betty yells out that Abigail drank blood in the woods as a charm to kill John Proctor's wife, Elizabeth.

    貝蒂大喊大叫,說阿比蓋爾在樹林裡喝血是為了殺死約翰-普卡特的妻子伊麗莎白。

  • Ugh, gross.

    唉,真噁心。

  • Later, we'll find out that Abigail used to be Elizabeth's servant before she was fired for having an affair with as planned to investigate whether Betty has been bewitched.

    後來,我們會發現阿比蓋爾曾經是伊麗莎白的僕人,後來因為與貝蒂有婚外情而被解僱,因為她計劃調查貝蒂是否被下了蠱。

  • To save themselves, Tituba, Reverend Paris's slave, along with Abigail and Betty hysterically accuse other people of bewitching them.

    為了自救,帕里斯牧師的奴隸泰圖巴、阿比蓋爾和貝蒂歇斯底里地指責其他人迷惑了她們。

  • The blame game begins.

    指責遊戲開始了。

  • Cut to John and Elizabeth Proctor's house, five miles from the village.

    鏡頭切換到約翰和伊麗莎白-普卡特的家,距離村莊五英里。

  • Mary has gone and returned from the local courthouse, where a few judges from Boston have come to investigate all these claims of witchcraft.

    瑪麗從當地法院去而復返,那裡有幾位來自波士頓的法官前來調查所有這些巫術指控。

  • Mary hands Elizabeth a small rag doll, which she sewed while sitting in court.

    瑪麗遞給伊麗莎白一個小布娃娃,這是她在法庭上縫製的。

  • Mary also tells them that she saved Elizabeth from being arrested.

    馬利亞還告訴他們,她救了被捕的伊麗莎白。

  • The townsfolk are starting to accuse anyone and everyone of being a witch.

    鄉親們開始指責任何人都是女巫。

  • But who would want to accuse poor old Elizabeth Proctor?

    但誰會想指控可憐的伊麗莎白-普卡特呢?

  • Well, Elizabeth correctly guesses that it was Abigail who accused her, probably in an attempt to steal John away, all for herself.

    伊麗莎白猜對了,是阿比蓋爾指控了她,可能是想把約翰搶走,據為己有。

  • Ezekiel Cheever, a clerk of the Court of Salem, arrives.

    塞勒姆法院的書記員 Ezekiel Cheever 抵達。

  • After a few minutes of snooping around, Cheever discovers a needle in the stomach of Elizabeth's doll.

    經過幾分鐘的窺探,基弗在伊麗莎白玩偶的肚子裡發現了一根針。

  • Creepy, right?

    令人毛骨悚然,對吧?

  • He arrests Elizabeth, explaining that Reverend Paris discovered a needle stuck in Abigail's belly that night.

    他逮捕了伊麗莎白,並解釋說帕里斯牧師當晚在阿比蓋爾的肚子裡發現了一根針。

  • Abigail had accused Elizabeth's spirit of pushing in the needle.

    阿比蓋爾曾指責伊麗莎白的靈魂把針推了進來。

  • As Elizabeth is taken away, John furiously demands that Mary will accompany him to court and tell them the truth, as if we even know what the truth is at this point.

    當伊麗莎白被帶走時,約翰怒氣衝衝地要求瑪麗陪他一起去法庭,並告訴他們真相,好像我們現在都不知道真相是什麼似的。

  • Cut to the courtroom.

    鏡頭切換到法庭。

  • The prosecutor, Judge Hawthorne, is questioning Martha Corey.

    檢察官霍桑法官正在詢問瑪莎-科裡

  • Giles, Martha's husband, can't bear to watch his wife be slandered, and is forced into an empty room next to the courtroom.

    瑪莎的丈夫吉爾斯不忍心看著妻子被誹謗,被迫住進了法庭旁邊的一間空房間。

  • Judge Hawthorne, Danforth, Frances Nurse, John Proctor and Mary soon enter the room.

    霍桑法官、丹福斯、弗朗西絲-諾斯、約翰-普卡特和瑪麗很快進入房間。

  • Mary is the first to denounce witchcraft, claiming that all the accusations made were false.

    瑪麗是第一個譴責巫術的人,她聲稱所有的指控都是虛假的。

  • Then Giles states that Thomas Putnam accused George Jacobs of witchcraft to gain more land, because convicted witches would have to give up all of their property.

    然後,吉爾斯說托馬斯-普特南指控喬治-雅各布斯使用巫術是為了獲得更多的土地,因為被定罪的巫師必須放棄他們所有的財產。

  • Are the real motives behind all of this paranoia finally being revealed?

    所有這些偏執狂背後的真正動機終於被揭露了嗎?

  • However, Giles refuses to give the name of his source and is arrested for withholding information.

    然而,吉爾斯拒絕透露消息來源的姓名,並因隱瞞資訊而被捕。

  • It's safe to say that the jail cells were filling up fast at this point.

    可以說,此時監獄的牢房很快就被填滿了。

  • Meanwhile at the trial, Abigail denies Mary's assertions that they were lying, and uses some impressive acting skills to pretend that Mary has actually begun to bewitch her.

    同時,在審判中,阿比蓋爾否認瑪麗說他們在撒謊,並用令人印象深刻的演技假裝瑪麗真的開始迷惑她。

  • Outraged at Abigail's antics, John reveals that their secret affair is the real reason that Abigail keeps trying to get Elizabeth out of the way.

    約翰對阿比蓋爾的反常行為感到憤怒,他揭露說,他們之間的祕密戀情才是阿比蓋爾一直試圖讓伊麗莎白離開的真正原因。

  • However, without telling Elizabeth about John's testimony, Danforth asks Elizabeth why she fired Abigail.

    然而,丹佛斯沒有告訴伊麗莎白約翰的證詞,而是問伊麗莎白為什麼要解僱阿比蓋爾。

  • Concerned for her husband's affair, Danforth is forced to dismiss John's testimony.

    丹福思擔心丈夫有外遇,被迫駁回了約翰的證詞。

  • Abigail draws on her acting training again, as she and the other girls claim that Mary's spirit is attacking them in the form of a yellow bird.

    阿比蓋爾和其他女孩聲稱瑪麗的靈魂正以黃鳥的形式攻擊她們,她再次利用了自己接受過的表演訓練。

  • When Danforth sentences Mary to be hanged, she switches sides and accuses John of being evil.

    當丹福斯判處瑪麗絞刑時,她轉而指責約翰是惡魔。

  • It was John's affair that got them all this mess in the first place.

    是約翰的外遇讓他們陷入了困境。

  • Despairing and furious, John announces that God is dead.

    約翰絕望而憤怒地宣佈,上帝死了。

  • That doesn't fly with the townspeople, and before he knows it, John too is arrested and taken to jail.

    鎮民們並不領情,約翰還沒反應過來,就被抓進了監獄。

  • By now, Reverend Hale also thinks Abigail is lying.

    現在,黑爾牧師也認為阿比蓋爾在撒謊。

  • He is shocked at the injustice and angrily leaves the court.

    他對這種不公正感到震驚,憤怒地離開了法庭。

  • As the play comes to its final act, we find ourselves inside the Salem jail.

    當該劇進入最後一幕時,我們發現自己身處塞勒姆監獄。

  • Danforth is annoyed that Herrick, the jailer, has been letting Reverend Hale pray with the prisoners.

    丹佛斯對獄卒赫裡克讓黑爾牧師與囚犯一起祈禱感到惱火。

  • Suddenly, Reverend Paris enters, looking frightened.

    突然,帕里斯牧師走進來,一臉驚恐。

  • Apparently, Abigail has vanished and has taken all the Reverend's money with her.

    顯然,阿比蓋爾消失了,而且帶走了牧師所有的錢。

  • She was probably worried about the riots against the witch trials in nearby towns reaching Salem.

    她可能是擔心附近城鎮的女巫審判暴動會波及塞勒姆。

  • After all, she was the one who accused others of witchcraft.

    畢竟,是她指控別人使用巫術的。

  • To persuade John to confess and escape being hanged, Danforth summons Elizabeth.

    為了說服約翰認罪,避免被絞死,丹佛斯召見了伊麗莎白。

  • Elizabeth says that it is his decision whether to confess or not.

    伊麗莎白說,懺悔與否是他自己的決定。

  • Eventually, John decides that he will, even though the confession of his witchcraft is a lie.

    最終,約翰決定要這麼做,儘管他對自己的巫術供認不諱是個謊言。

  • Danforth enters John's cell and asks John to incriminate any others who were also practicing witchcraft.

    丹佛斯走進約翰的牢房,要求約翰指控其他同樣實施巫術的人。

  • He refuses.

    他拒絕了。

  • Danforth reluctantly stops questioning John.

    丹福思無奈地停止了對約翰的詢問。

  • He gives John the written testimony and asks him to sign it.

    他把書面證詞交給約翰,請他簽字。

  • But John refuses to hand over the paper, demanding to know why his repentance must be made public.

    但約翰拒絕交出報紙,要求知道為什麼他的懺悔必須公之於眾。

  • How can he make his signed confession public when it is a lie?

    他簽署的供詞是謊言,怎麼能公開呢?

  • Weeping in fury, John tears the paper.

    約翰氣得哭了起來,撕碎了那張紙。

  • As Danforth orders John to be hanged, Reverend Paris desperately asks Elizabeth to change John's mind.

    當丹福思下令絞死約翰時,帕里斯牧師拼命請求伊麗莎白改變約翰的想法。

  • Elizabeth ignores Reverend Paris's requests.

    伊麗莎白對帕里斯牧師的請求置之不理。

  • She can finally see that John is valuing honesty above his reputation, and she refuses to take that away from him.

    她終於看到約翰把誠實看得比名譽更重要,她拒絕奪走他的誠實。

  • John dies with his integrity.

    約翰帶著他的正直死去。

The year is 1692.

今年是 1692 年。

字幕與單字
由 AI 自動生成

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋