Placeholder Image

字幕列表 影片播放

由 AI 自動生成
  • To Beijing now, where U.S. President Biden's National Security Advisor is wrapping up three days of high-level talks, including today's rare meeting with one of China's top generals.

    現在北京,美國總統拜登的國家安全顧問正在結束為期三天的高層會談,包括今天與中國最高將領之一的罕見會晤。

  • Jake Sullivan's talks with General Zhang Yujia were cordial, but included a warning that the United States should stop, quote, collusion with Taiwan. Sullivan stressed the importance of stability in the Taiwan Strait, even as China is embroiled in separate security disputes with U.S. allies Japan and the Philippines. Sullivan was the first U.S. National Security

    傑克-沙利文(Jake Sullivan)與張玉家將軍的會談是友好的,但其中包括警告美國應停止(引述)與臺灣的勾結。沙利文強調了臺灣海峽穩定的重要性,儘管中國正與美國的盟國日本和菲律賓分別陷入安全爭端。沙利文是美國首位國家安全官員。

  • Advisor to visit China in eight years. DW's East Asia correspondent James Chater reports.

    八年來訪問中國的顧問。DW 東亞記者 James Chater 報道。

  • China's top diplomat Wang Yi in talks with U.S. National Security Advisor Jake Sullivan.

    中國最高外交官王毅與美國國家安全顧問傑克-沙利文(Jake Sullivan)會談。

  • It's the first trip of an American National Security Advisor to China since 2016.

    這是自2016年以來美國國家安全顧問首次訪華。

  • In recent years, these two officials have met several times in third countries, often to stem spiraling tensions between the two superpowers. But this is the first time they've met in Beijing. On the agenda, managing friction across a range of issues, including China's growing relationship with Moscow, as well as tensions with Washington's Asian partners, like Taiwan.

    近年來,這兩位官員在第三國多次會晤,通常是為了遏制兩個超級大國之間不斷升級的緊張局勢。但這是他們第一次在北京會面。會議議程包括處理一系列問題上的摩擦,其中包括中國與莫斯科日益密切的關係,以及與華盛頓的亞洲夥伴(如臺灣)之間的緊張關係。

  • President Biden has been very clear in his conversations with President Xi that he is committed to managing this important relationship responsibly.

    拜登總統在與習主席的交談中非常明確地表示,他致力於以負責任的方式處理這一重要關係。

  • Hanging over the talks is the coming U.S. election. Donald Trump has promised to double down on his tough stance toward Beijing from his last term in office, including raising tariffs on Chinese goods. But Kamala Harris has yet to make clear how she'll approach relations with China, only staking a strong stance at the recent Democratic Party convention.

    懸而未決的是即將到來的美國大選。唐納德-特朗普(Donald Trump)承諾將加倍奉行其上屆任期內對中國政府的強硬立場,包括提高對中國商品的關稅。但卡馬拉-哈里斯尚未明確表示她將如何處理與中國的關係,只是在最近的民主黨大會上表明瞭強硬立場。

  • I will make sure that we lead the world into the future on space and artificial intelligence, that America, not China, wins the competition for the 21st century.

    我將確保我們在太空和人工智能領域引領世界走向未來,確保美國而不是中國贏得 21 世紀的競爭。

  • But regardless of who wins November's election, a complex security picture awaits. In the

    但無論誰在 11 月的大選中獲勝,都將面臨複雜的安全形勢。在

  • South China Sea this week, tensions between China and the Philippines continue to simmer, with Manila accusing Beijing of ramming its vessels.

    本週,中國和菲律賓在南海的緊張局勢持續升溫,馬尼拉指責中國政府衝撞其船隻。

  • And on Tuesday, Japan publicly claimed for the first time that a Chinese military aircraft had breached its airspace. Tokyo said the incident was a serious violation of the country's sovereignty. Beijing said that it was investigating the matter.

    本週二,日本首次公開聲稱一架中國軍用飛機侵犯了其領空。東京稱這起事件嚴重侵犯了日本的主權。北京表示正在調查此事。

  • I'd like to emphasize that China has no intention of invading the airspace of any country.

    我想強調的是,中國無意侵犯任何國家的領空。

  • Both Beijing and Washington have sought to manage expectations for outcomes from the talks. But with the volatile few months ahead in US politics, simply keeping ties on a stable footing will be a welcome result for the two sides.

    北京和華盛頓都在努力控制對會談結果的預期。但在美國政壇動盪不安的未來幾個月裡,只要雙方關係保持穩定,就將是一個值得歡迎的結果。

  • More now from DEW's East Asia correspondent James Schader, who filed that report. He joins us from Taipei. Now US national security advisers meeting with top-tier officials. Can you say what came out of these meetings?

    DEW東亞記者James Schader將為您帶來更多報道。他在臺北與我們連線。美國國家安全顧問正在與高級官員會面。你能說說這些會議的結果嗎?

  • Well, one of the really crucial things, essentially, is that these two sides are engaged in communication.

    從根本上說,真正關鍵的事情之一是雙方進行溝通。

  • Remember, this visit of Jake Sullivan was the first in eight years, the first time a national security adviser has held meetings in China since 2016. Him and Wang Yi have held several meetings over the past couple of years in various capitals around the world, and moments of tensions between the two sides. But really, this is the first time they've held major meetings in Beijing. And of course, that crucial meeting with the top military official Zhang Yuxiang. This is a top military general, someone who's very close to the President

    請記住,傑克-沙利文的這次訪問是八年來的第一次,也是自2016年以來國家安全顧問首次在中國舉行會議。在過去的幾年裡,他和王毅在世界各地的不同首都舉行過多次會晤,雙方之間也有過緊張時刻。但實際上,這是他們第一次在北京舉行重要會議。當然,與最高軍事官員張玉祥的會晤也至關重要。這是一位高級軍事將領,一位與總統關係非常密切的人

  • Xi Jinping, and who we also understand really has the ear of Xi Jinping. One of the key outcomes we saw from that meeting is this pledge to re-engage on the military front, to re-establish stronger militaries and military communication. Remember, this is something observers around the world have really been concerned at looking at the US-China relationship over the past couple of years. The officials here really stepping up and saying that they want to hold military calls between commanders of the theatres where the US and China are in conflict.

    我們還了解到,習近平對他言聽計從。我們從這次會晤中看到的關鍵成果之一是,雙方承諾在軍事領域重新接觸,重新建立更強大的軍隊和軍事交流。請記住,在過去幾年中,全世界的觀察家都在關注美中關係。這裡的官員真正站出來說,他們希望在中美髮生衝突的戰區指揮官之間舉行軍事通話。

  • Now what about the timing of this visit? Election Day in the US is just over two months away, and Donald Trump could well reverse course on any number of foreign policy initiatives by the current president.

    這次訪問的時機如何?距離美國大選日只有兩個多月的時間了,唐納德-特朗普很可能會扭轉現任總統的一系列外交政策舉措。

  • Absolutely. And actually, one of the other things that has come out of these meetings is that they hope to make room and pledge to hold communication, hold a final call between

    當然。實際上,這些會議的另一個結果是,他們希望騰出空間,並承諾進行溝通,在雙方之間進行最後一次通話。

  • Xi Jinping and Joe Biden. Of course, the question, as you rightly pose, is will that have any difference? Will that really set the right tone for ties regardless of who wins that election in November? Trump, as I mentioned in that report, has said that he plans to double down on his approach to China, doubling down on that really very hawkish and historically hawkish stance towards China that he established in his first term in office, doubling down on tariffs on the Chinese goods coming into the United States.

    習近平和喬-拜登。當然,正如你正確地提出的那樣,問題是這樣做會有什麼不同嗎?無論誰贏得11月的大選,這真的會為中美關係定下正確的基調嗎?正如我在那份報告中提到的,特朗普表示,他計劃加倍推進他的對華政策,加倍推進他在第一個任期內確立的對華鷹派立場,加倍推進對進入美國的中國商品徵收關稅。

  • As it relates to Kamala Harris, we really had less clarity really on what her plans exactly are and whether they'll differ from the president, Joe Biden, where of course she's been in office as vice president over the past couple of years. The expectation that we understand now if Kamala Harris is to take the White House is that there will be a broad continuation of the policy outlined by President Biden over the past couple of years, for example, expanding ties with partners in the Indo-Pacific. And again, this week, just demonstrating how important that really is, seeing that China's engaged in quite touchy situations with Japan, the Philippines and of course that shadow looming over Taiwan here too.

    至於卡馬拉-哈里斯,我們確實不太清楚她的具體計劃是什麼,是否會與喬-拜登總統有所不同,當然,她在過去幾年中一直擔任副總統一職。如果卡馬拉-哈里斯入主白宮,我們現在瞭解到的預期是,拜登總統在過去幾年中提出的政策將得到廣泛延續,例如,擴大與印度洋-太平洋地區合作伙伴的關係。本週,中國與日本、菲律賓以及臺灣的關係都非常緊張,這再次證明了這一點的重要性。

  • Now, Joe Biden has approved a US strategy in case of coordinated nuclear confrontations with

    現在,喬-拜登(Joe Biden)已經準許了一項美國戰略,以防美國與伊朗發生協調的核對抗。

  • China, Russia and North Korea. Did that come up in the talks?

    中國、俄羅斯和北韓。會談中提到這個問題了嗎?

  • Yeah, this is a really important scoop really from the New York Times last week, which indicated that the US has, President Biden has already signed off on a reorientation of the US nuclear deterrent strategy. This is something that has been kept fairly under wraps, so it's not exactly clear whether the specifics of this plan were discussed in those meetings.

    是的,這是上週《紐約時報》的一條非常重要的獨家新聞,它指出美國總統拜登已經簽署了美國核威懾戰略的調整方案。此事一直處於保密狀態,是以尚不清楚會議中是否討論了該計劃的具體細節。

  • But what this strategy really looks at is reorienting the US nuclear strategy, the nuclear deterrent, which is historically really focused on the threat posed by Russia, to one which increasingly looks at the threat posed by Beijing. Of course, the motivating factor behind this is that China's nuclear arsenal is one of the fastest expanding in the world.

    但這一戰略的真正著眼點是調整美國的核戰略和核威懾力量,從歷史上真正關注俄羅斯構成的威脅,轉變為日益關注北京構成的威脅。當然,這背後的動因是中國的核武庫是世界上擴張最快的核武庫之一。

  • The Pentagon estimated last year that China already has some 500 nuclear warheads, with the potential for some 1500 to be operational by 2035. That's really the motivational factor.

    據五角大樓去年估計,中國已擁有約 500 枚核彈頭,到 2035 年,約 1500 枚核彈頭有可能投入使用。這才是真正的動因。

  • It has to be said, of course, that the United States and Russia already have far more nuclear warheads than that. But of course, the expansion and the acceleration of that nuclear arsenal is what's concerning them here. Crucially, again, beyond just that is the extent to which China could link up with other nuclear powers that are US adversaries around the world, namely Russia and North Korea, two countries which flaunt their nuclear arsenal, and of course, their opposition to the United States. The US, it has to be said, when asked about this said that their policy wasn't targeted at any country in particular. But again, just a reiteration of the really complex security picture that officials are trying to deal with here.

    當然,不得不說的是,美國和俄羅斯的核彈頭數量已經遠遠超過了這個數字。但當然,核武庫的擴大和加速才是他們所擔心的。更重要的是,除此以外,中國還可能在多大程度上與美國在世界各地的對手--俄羅斯和北韓--這兩個炫耀其核武庫的國家建立聯繫,當然,這也是他們反對美國的原因。不得不說,美國在被問及此事時表示,他們的政策並不特別針對任何國家。但是,這再次重申了官員們正在努力應對的複雜的安全形勢。

To Beijing now, where U.S. President Biden's National Security Advisor is wrapping up three days of high-level talks, including today's rare meeting with one of China's top generals.

現在北京,美國總統拜登的國家安全顧問正在結束為期三天的高層會談,包括今天與中國最高將領之一的罕見會晤。

字幕與單字
由 AI 自動生成

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋