Placeholder Image

字幕列表 影片播放

由 AI 自動生成
  • Black Myth Wukong surprised me.

    黑神話悟空》讓我大吃一驚。

  • Going in, I knew not to expect a Souls-like, despite it seemingly sharing many of the genre's hallmarks.

    我知道,儘管這款遊戲似乎與《魂》有很多相似之處,但我並不期待它能像《魂》一樣。

  • The game's Chinese developer, Game Science, has been adamant that it's not a Souls-like, preferring to define it more generically as an action RPG.

    這款遊戲的中國開發商 Game Science 一直堅稱它不是一款類似於《英魂之刃》的遊戲,而更傾向於將其定義為一款動作 RPG 遊戲。

  • This is at least partially accurate, as Black Myth Wukong is definitely not a Souls-like.

    這至少部分是準確的,因為《黑色神話》中的悟空絕對不像《招魂》中的悟空。

  • What I wasn't expecting was for it to be essentially a lengthy boss rush.

    讓我沒想到的是,這基本上是一個冗長的 Boss rush。

  • It's not uncommon to go from one boss fight into another and then another, and it's in these elaborate battles where Black Myth Wukong shines.

    從一場 BOSS 戰進入另一場 BOSS 戰再進入另一場 BOSS 戰的情況並不少見,而《黑色神話》正是在這些精心策劃的戰鬥中大放異彩。

  • The moments in between, however, aren't quite as strong, sometimes devolving into aimless tedium, but its satisfying combat and unique variety of boss fights mostly manages to overcome these flaws.

    不過,中間的片段並不那麼精彩,有時會陷入漫無目的的乏味之中,但其令人滿意的戰鬥和各種獨特的 BOSS 戰在很大程度上克服了這些缺陷。

  • Black Myth Wukong's story is based on the classic Chinese novel Journey to the West.

    黑色神話》悟空的故事改編自中國古典小說《西遊記》。

  • Originally published in the 16th century during the Ming Dynasty, the epic saga has proven to be incredibly long-lasting and influential since its release, inspiring everything from Ninja Theory's enslaved Odyssey to the West to Akira Toriyama's Dragon Ball manga.

    這部史詩般的傳奇故事最初發表於 16 世紀的明朝,自問世以來已被證明具有令人難以置信的持久性和影響力,從忍者理論的《奧德賽西遊記》到鳥山明的《龍珠》漫畫,都受到了這部傳奇故事的啟發。

  • Black Myth Wukong's take on the enduring tale is set sometime after the original story, while still retaining many of its characters.

    黑色神話》對這一經久不衰的故事進行了改編,故事背景設定在原故事之後,但仍保留了許多人物。

  • Names like Zhu Bajie and Kang Jinlong and the Demon Ball King will be instantly recognizable to anyone familiar with Journey to the West, even if certain characters' allegiances sometimes differ from the source material.

    熟悉《西遊記》的人一眼就能認出朱八戒、康金龍和妖球大王等名字,儘管某些角色的忠誠度有時與原著材料不同。

  • You play as a mute monkey, known as the Destined One, who shares more than a few similarities with the titular Sun Wukong, a legendary simian commonly known as the Monkey King.

    你將扮演一隻被稱為 "天命之子 "的啞猴,它與傳說中的猿猴孫悟空(俗稱 "美猴王")有許多相似之處。

  • Sun Wukong is a prominent character in Journey to the West, so your unexpected presence is one of the game's central mysteries.

    孫悟空是《西遊記》中的重要人物,是以你的意外出現是遊戲的核心謎團之一。

  • Are you the Monkey King reincarnated?

    你是孫悟空轉世嗎?

  • Or perhaps one of his clones breaking off on your own quest?

    又或者是他的克隆人之一,在你自己的探索中斷送了自己?

  • The answer isn't the most surprising, but it makes for a thrilling conclusion to the adventure.

    答案並不是最出人意料的,但卻為這次探險畫上了一個驚心動魄的句號。

  • The rest of the game's story didn't quite resonate with me.

    遊戲故事的其他部分並沒有引起我的共鳴。

  • However, it's clear that Game Science had the freedom to deviate from the source material, but I still felt lost when trying to follow every facet of Black Myth Wukong's narrative.

    不過,Game Science 顯然有偏離原著的自由,但當我試圖追隨《黑色神話》中悟空敘述的方方面面時,仍然感到迷茫。

  • It helps that each of the game's six chapters revolves around a relatively self-contained tale, dealing with universal human emotions such as love, hate, and greed, yet it still feels like a story best experienced by those with intimate knowledge of the source material.

    遊戲的六個章節都圍繞一個相對獨立的故事展開,涉及愛、恨和貪婪等人類普遍的情感,這一點很有幫助。

  • References and concepts from Journey to the West and other Chinese mythology frequently flew over my head, so I found it difficult to invest in both the broader picture and more of its intimate yarns.

    西遊記》和其他中國神話中的引用和概念經常讓我匪夷所思,是以我發現自己很難投入到更廣闊的畫面和更多的細節中去。

  • It's a shame because finally seeing a Chinese take on a Chinese story as classic as this one is inherently fascinating.

    很遺憾,因為終於看到了一箇中國人對如此經典的中國故事的演繹,這本身就很吸引人。

  • A lot of people have only experienced the story through the lens of another country's adaptation, and it's clearly been treated with a lot of care and attention to detail.

    很多人只是通過另一個國家的改編視角來體驗這個故事,而這個故事顯然經過了精心的處理和對細節的關注。

  • There are moments I love, like every encounter you have with a headless monk who serenades you with a sanxian and the character designs are universally fantastic, but the story is hard to latch onto if you're unfamiliar with Journey to the West or Chinese folklore and mythology in general.

    我喜歡其中的一些片段,比如每次遇到一個無頭和尚,他都會用三絃給你唱小夜曲,而且人物的設計也非常棒,但如果你不熟悉《西遊記》或中國民間傳說和神話,就很難理解其中的故事。

  • Fortunately, one of Black Myth Wukong's greatest strengths is how it weaves Sun Wukong's wondrous abilities into the framework of its fast-paced combat.

    幸運的是,《黑色神話悟空傳》最大的優勢之一就是如何將孫悟空的神奇能力融入快節奏的戰鬥框架中。

  • The Monkey King is known for wielding Ruyi Jinggu Bang, a magical staff that can shrink and extend at will.

    孫悟空以揮舞如意金箍棒而聞名,這是一根可以隨意收縮和伸展的神奇法杖。

  • He can also create clones of himself from a single strand of hair, freeze enemies in place with a point from his finger, and shapeshift into a vast array of different forms.

    他還能用一縷頭髮創造出自己的克隆體,用手指一點就能把敵人定在原地,還能變幻出各種各樣的形態。

  • All of these abilities are represented in the game, expertly showcasing the Monkey King's prodigious combat capabilities.

    所有這些能力都在遊戲中得到了體現,充分展示了孫悟空驚人的戰鬥力。

  • By executing combos with the staff, you'll see it elongate to bludgeon enemies with extra ferocity before reverting back to its original size.

    使用法杖進行連擊時,你會看到法杖拉長,以更凶猛的方式擊打敵人,然後再恢復到原來的大小。

  • You can also make use of various spells that consume mana and operate on cooldowns.

    您還可以使用各種消耗法力和冷卻時間的法術。

  • These include the ability to generate clones of yourself to give enemies more than a single target to focus on, and the use of a magic spell called Immobilize that lets you freeze your foes in place for a few seconds, giving you time to wail on them while they're haplessly trapped or using the opportunity to take a step back and heal.

    這些功能包括生成自己的克隆體,讓敵人不止盯著一個目標,還能使用一種名為 "定身術 "的魔法,讓你把敵人定在原地幾秒鐘,這樣你就有時間在他們被無助地困住時對他們狂轟濫炸,或者利用這個機會後退一步進行治療。

  • Shapeshifting is a significant part of your arsenal too, as you're able to transform into specific previously defeated enemies and utilize their different movesets and weapons.

    變形術也是你武器庫中的重要組成部分,因為你可以變身成之前打敗的特定敵人,使用他們不同的招式和武器。

  • One of these transformations is called Red Tides, which you acquire early on after defeating the giant wolf Guangjie.

    其中一種變身叫 "紅潮",是在打敗巨狼廣傑後獲得的。

  • By shapeshifting into this ferocious canine, you're able to wield his flaming glaive to inflict burn damage on your opponents as you twirl around and pull off a variety of combos.

    通過變身成這隻凶猛的犬類,你可以揮舞著它的火焰矛對對手造成灼傷,同時你還可以旋轉並施展各種連擊。

  • What's more, each transformation has its own health bar, essentially providing you with an extra life.

    更重要的是,每種變身都有自己的健康條,基本上可以為你提供額外的生命。

  • Once this health bar is extinguished or you've used up all your might by performing various attacks, you transform back into your usual self.

    一旦這個健康條熄滅,或者你通過各種攻擊耗盡了所有力量,你就會變回原來的樣子。

  • While shapeshifting and using quick-use spells to freeze enemies and overwhelm them with clones is rewarding, the core of Black Myth Wukong's combat lies in its unusual combo system.

    雖然變形和使用快速使用的法術來凍結敵人並用克隆人壓制敵人是一件很有成就感的事情,但《黑色神話悟空》的戰鬥核心在於其不同尋常的連擊系統。

  • Light attacks are essentially a means to build focus points, which are spent to unleash different heavy attacks.

    輕攻擊本質上是一種積累專注點的手段,消耗專注點可以發動不同的重攻擊。

  • With enough upgrades, you can eventually bank up to three of these points at a time, and the game's entire combat economy is built on farming focus and cashing it in as soon as possible to deal significant damage.

    有了足夠的升級,你最終可以一次存入多達三個這樣的點數,而遊戲的整個戰鬥經濟就是建立在耕耘重點和儘快兌現重點以造成重大傷害的基礎上的。

  • Light attacks do feel fairly weightless as a result, which is further emphasized by the small amount of damage they chip off each boss's health bar.

    是以,輕攻擊確實給人一種相當輕的感覺,而它們對每個 BOSS 健康條造成的少量傷害則進一步突出了這一點。

  • The game's sense of impact comes from executing a full combo, especially if you're able to transition from a light combo into a heavy finisher.

    遊戲的衝擊感來自於完整的連擊,尤其是當你能從輕連擊過渡到重終結技時。

  • In these moments, your staff begins to glow red hot as it hurtles through the air and collides with an almighty thump.

    在這一時刻,你的法杖開始發出灼熱的紅光,在空中急速飛行,併發出砰的一聲巨響。

  • These attacks deal a ton of damage and regularly stagger enemies in satisfying fashion.

    這些攻擊會造成成噸的傷害,並經常以令人滿意的方式將敵人打得踉踉蹌蹌。

  • Finding openings and using immobilize to give you the time to pull off these combos is the basis of Black Myth Wukong's combat.

    尋找空隙並使用定身術為自己贏得時間來完成這些連擊是黑色神話悟空戰鬥的基礎。

  • Once you're able to keep a combo going while mixing in dodges and utilizing your bag of tricks, each boss fight becomes a frenetic and exhilarating dance to the death.

    一旦你能夠保持連擊,同時混合閃避和利用你的訣竅包,每場 BOSS 戰就會變成一場狂熱而令人興奮的死亡之舞。

  • As an elaborate boss rush, Black Myth Wukong lives and dies on the quality of its boss battles, and for the most part, they're excellent.

    作為一款精心製作的 BOSS 激戰遊戲,《黑色神話悟空傳》的生死取決於其 BOSS 戰的品質,而在大多數情況下,這些 BOSS 戰都非常出色。

  • Each of the game's six chapters offers a rogue's gallery of thrilling foes to fight.

    在遊戲的六個章節中,每個章節都有許多令人驚心動魄的敵人。

  • Known as Yao Guai, these mythological beasts range from a giant black bear to a traditional Chinese dragon, a blood-spattered tiger, and many, many more in between.

    這些神獸被稱為 "瑤鬼",有巨大的黑熊、傳統的中國龍、血跡斑斑的老虎,還有許多其他神獸。

  • Blocking is not part of your extensive repertoire, and the only form of parrying is limited to a magic spell on a cooldown timer, so you need to excel at dodging to make it through each fight alive.

    格擋並不是你的拿手好戲,唯一的招架方式也僅限於冷卻計時器上的魔法咒語,是以你需要擅長躲閃才能在每場戰鬥中活下來。

  • This might sound intimidating if you don't usually play through action RPGs, but outside of a couple of boss fights in later chapters, the game's difficulty isn't particularly challenging.

    如果你通常不玩動作 RPG 遊戲,這聽起來可能有點嚇人,但除了後面幾章的幾場 BOSS 戰外,遊戲的難度並不特別具有挑戰性。

  • This is coming from a Souls-like veteran, so my gauge on what's hard might be slightly skewed, but I defeated a number of the game's bosses on my very first attempt.

    我是一名《魂》類遊戲的資深玩家,所以我對遊戲難度的判斷可能會略有偏差,但我第一次嘗試就打敗了遊戲中的許多 BOSS。

  • I still wouldn't say Black Myth Wukong is approachable, however, as its toughest bosses still pose a considerable threat, and there aren't any difficulty options.

    不過,我仍然不敢說《黑色神話悟空》是平易近人的,因為其中最難對付的 Boss 仍然構成相當大的威脅,而且沒有任何難度選項。

  • The ramp up to its most challenging moments is just a little more forgiving.

    只是在最具有挑戰性的時刻,坡道要寬鬆一些。

  • Whether you're fighting on a frozen lake surrounded by snow-capped mountains or sloshing through a shallow pool of blood, these battles against Yao Guai are frequent triumphs.

    無論是在雪山環繞的冰湖上戰鬥,還是在淺淺的血泊中盪漾,這些與姚蓋的戰鬥都是一次次的勝利。

  • There's a sense of balletic elegance to its best boss fights, mixing martial arts influences with supernatural flair to create these tense and awe-inspiring encounters.

    最精彩的 Boss 戰有一種芭蕾舞的優雅感,它將國術的影響與超自然的天賦融合在一起,創造出這些緊張而令人敬畏的遭遇戰。

  • You're often challenged to learn attack patterns to nail the timing on dodges and figure out where openings occur so you can get a combo in, but there are also opportunities to be strategic with your abilities too.

    你經常要學習攻擊模式,掌握閃避時機,找出空當,以便打出連擊。

  • Immobilize is ineffective against certain bosses, so you might go for a different spell, or vary your transformations to attack an enemy's elemental weakness.

    無法動彈術在對付某些 Boss 時效果不佳,是以你可以換一種法術,或者變換變身攻擊敵人的元素弱點。

  • Even if I sometimes found bosses relatively easy, that didn't take away from their thrills, while the toughest among them were often met with a pounding heart and palpable elation when I finally managed to emerge victorious.

    即使有時我發現老闆相對容易,但這並不影響他們的驚險刺激,而當我最終取得勝利時,最難對付的老闆往往會讓我怦然心動,心花怒放。

  • The game's ability to produce this sensation is where Black Myth Wukong feels most like a Souls-like.

    遊戲產生這種感覺的能力是《黑色神話悟空》最像《英魂之刃》的地方。

  • There are more obvious similarities, such as a checkpoint system that respawns enemies when you rest, and a flask for healing that has a finite number of charges and can be refilled at said checkpoints.

    還有一些更明顯的相似之處,比如檢查點系統會在你休息時重生敵人,還有一個治療用的燒瓶,燒瓶的電量是有限的,可以在檢查點補充電量。

  • Yet aside from this, GameSans wasn't lying when it said it wasn't making a Souls-like.

    除此之外,GameSans 說它不會製作類似《靈魂》的遊戲並沒有說謊。

  • This is none more obvious than in the game's level design.

    這一點在遊戲的關卡設計中體現得最為明顯。

  • For the most part, your path through each chapter is linear, albeit with a couple of forks in the road leading to optional bosses and crafting materials used for brewing potions and forging armor.

    在大多數情況下,每一章的路線都是線性的,儘管有幾條岔路通向可選的 BOSS 和用於釀造藥水和鍛造盔甲的工藝材料。

  • Occasionally it opens up with more expansive areas, featuring numerous branching paths, but progression is still usually confined to a singular route, so linearity is present even when it doesn't initially appear to be.

    雖然偶爾也會有更廣闊的區域,有許多分支路徑,但通常還是侷限於一條單一的路線,所以即使最初看起來不是這樣,線性也是存在的。

  • This isn't inherently bad, but the level design is straightforward and unimaginative.

    這本質上並不壞,但關卡設計簡單直接,缺乏想象力。

  • Issues that are further compounded by an abundance of jarring invisible walls and a jump that's functionally useless for most of the game.

    而大量刺眼的隱形牆壁和在遊戲大部分時間裡毫無用處的跳躍功能,又進一步加劇了這些問題。

  • Throw in only a smattering of enemies that don't pose much of a threat, and the sections between boss fights feel disappointingly sparse and languid.

    再加上只有零星的敵人不會構成太大的威脅,BOSS 戰之間的部分感覺稀疏而乏味,令人失望。

  • I also need to mention a moment near the end of the game that stumped me for several hours, because the solution is incredibly specific but not at all obvious, especially when there's nothing else like it in the game.

    我還得提一下游戲快結束時的一個瞬間,這個瞬間讓我困惑了好幾個小時,因為解決方法非常具體,但卻一點也不明顯,尤其是遊戲中沒有其他類似的方法。

  • This sapped the momentum from the final chapter and had me questioning whether I had encountered a game-breaking bug or was just being ignorant.

    這削弱了最後一章的動力,讓我懷疑自己是否遇到了破壞遊戲的 Bug,還是自己太無知了。

  • Each environment you explore does at least look fantastic.

    你所探索的每個環境至少看起來都很奇妙。

  • When you're running through a bamboo forest grove punctuated by falling leaves and dense vegetation, or planting your feet on the sun-kissed rocks of a craggy canyon, Black Myth Wukong is frequently beautiful.

    當你奔跑在落葉紛飛、植被茂密的竹林中,或將雙腳踩在峭壁峽谷中陽光親吻過的岩石上時,《黑色神話》中的悟空常常是美麗的。

  • It ran exceptionally well for me on PC too, compiling shaders at the outset to prevent the dreaded Unreal Engine 5 stutter.

    我在 PC 上也運行得非常好,一開始就對著色器進行了編譯,避免了虛幻引擎 5 中可怕的卡頓現象。

  • Black Myth Wukong is an uneven game, where the highlights often outnumber the lowlights.

    黑色神話悟空》是一款參差不齊的遊戲,亮點往往多於不足。

  • Its triumphant boss battles and fast-paced combat make up for the stale moments in between, where bland level design and a scarcity of enemies will have you clambering for the next face-off with a deadly yaoguai.

    其勝利的 Boss 戰和快節奏的戰鬥彌補了中間的陳舊時刻,平淡的關卡設計和稀少的敵人會讓你為下一次與致命的瑤鬼對決而躍躍欲試。

  • I appreciate that it's not just another Souls-like, in what is now a crowded genre, and the choice to go for a boss gauntlet is unexpected and honestly quite refreshing.

    我很欣賞的一點是,在現在這個擁擠的遊戲類型中,它不只是另一款類似《靈魂》的遊戲,而且它選擇了 "Boss gauntlet",這出乎我的意料,老實說也讓人耳目一新。

  • It's disappointing that it falters outside of its cinematic clashes against mighty beasts, but designing this many rousing boss battles while avoiding a sense of fatigue is no mean feat and deserves praise.

    令人失望的是,它在與強大野獸的電影式衝突之外出現了失誤,但設計出如此多令人振奮的 Boss 戰,同時又避免了疲勞感,這並不是什麼了不起的壯舉,值得稱讚。

Black Myth Wukong surprised me.

黑神話悟空》讓我大吃一驚。

字幕與單字
由 AI 自動生成

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋