Placeholder Image

字幕列表 影片播放

由 AI 自動生成
  • Last week Disney dropped the latest Snow White teaser trailer and unsurprisingly everybody hates it.

    上週,迪士尼發佈了最新的《白雪公主》預告片,不出所料,所有人都討厭它。

  • With over 850,000 dislikes and only 70,000 likes, along with a comment section filled with absolute scorn on Disney, the teaser trailer has become one of the most hated trailers of all time and the film has become everything wrong with Disney in 2024.

    這部預告片的點贊數超過 85 萬,而點贊數只有 7 萬,評論區充斥著對迪士尼的絕對鄙視,它已成為史上最遭人憎恨的預告片之一,這部電影也成為 2024 年迪士尼的一切汙點。

  • And while the movie has tragically been ruined by Disney, it's almost comical to watch them mess up the movie this badly.

    雖然這部電影不幸被迪士尼毀了,但看著他們把電影弄得如此糟糕,幾乎是一種滑稽。

  • I mean for starters, the original version of Snow White was to include Snow White and her seven magical force diversity dwarves, who aren't even dwarves themselves.

    我的意思是,首先,原版的《白雪公主》包括白雪公主和她的七個魔法小矮人,而這七個小矮人本身甚至都不是小矮人。

  • And when actual dwarf actors started complaining that Disney was in fact not actually inclusive and dwarves were excluded for the role as dwarves, Disney changed their tactics.

    而當真正的侏儒演員開始抱怨迪士尼實際上並不包容,侏儒被排除在矮人角色之外時,迪士尼就改變了策略。

  • Now in the new trailer, they have just replaced all of the actors entirely and made the dwarves CGI and the results look as you'd expect, absolutely awful.

    現在,在新的預告片中,他們完全替換了所有演員,並用 CGI 製作了小矮人,結果正如你所料,看起來絕對糟透了。

  • Even though this movie is supposed to be a live action movie, it almost looks like it's completely CGI now.

    儘管這部電影應該是一部真人電影,但現在看起來幾乎完全是 CGI 製作的。

  • But the question is, how did Disney make the movie this bad?

    但問題是,迪士尼怎麼會把電影拍得如此糟糕?

  • How did one of the most beloved movies of all time become so despised by everyone?

    有史以來最受人喜愛的電影之一怎麼會被大家如此鄙視?

  • Well, former fans of Disney have had everything thrown at them.

    迪斯尼的老粉絲們可謂嚐盡了苦頭。

  • All the worst political messaging, virtue signalling, hypocrisy and celebrity preachiness shoved down their throats 24x7.

    所有最糟糕的政治資訊、美德信號、虛偽和名人說教都會全天候塞進他們的喉嚨。

  • And while some could ignore it for projects like The Little Mermaid, Snow White was the breaking point for Disney fans.

    雖然有些人可以對《小美人魚》等項目視而不見,但《白雪公主》卻是迪士尼粉絲的爆發點。

  • It all began originally with You see, what made the casting choice so bad was that Zecula seemed to actively hate the original film and approved of everything the studio was doing to alter it beyond recognition.

    事情的起因是這樣的:澤庫拉似乎非常討厭原版電影,並贊同製片廠對其進行的一切改動,使其面目全非。

  • As promotions for the upcoming film began, the young actress openly bar mouthed the original movie, infamously calling it extremely dated in its ideas about women and referring to the love story with a guy who literally stalks her.

    在為即將上映的電影做宣傳時,這位年輕的女演員公開抨擊原版電影,臭名昭著地稱這部電影中關於女性的觀念極其過時,並提到了電影中一個男人對她死纏爛打的愛情故事。

  • Everyone suddenly saw that she hated the film, which is a terrible basis to market the movie in and of itself, playing one of the most lucrative roles you could imagine, and then just hating on it.

    每個人都突然發現她討厭這部電影,而這本身就是電影營銷的一個糟糕基礎,她扮演了一個你能想象到的最賺錢的角色,然後又討厭它。

  • And so of course, the fans of this absolutely hated it.

    當然,粉絲們對此也是恨之入骨。

  • Still, I suppose you can't expect any better from a company that has proved that it has zero respect for the history of the franchises it's purchased over the years, nor the fans that the franchise is so famous to begin with.

    儘管如此,我想你也不能指望一家公司能做得更好了,因為事實證明,它根本不尊重多年來收購的特許經營權的歷史,也不尊重特許經營權一開始就如此著名的粉絲。

  • While Disney attempted to do some damage control by making Zecula completely change her personality and sticking her in a room where she had to tone it down and appear all meek, honouring the work of their respected projects, the damage was already done and everyone could see how fake this PR move was.

    雖然迪斯尼試圖通過讓澤庫拉徹底改變性格,把她關在一個房間裡,讓她放低姿態,表現出溫順的樣子,以尊重他們所尊重的項目的工作,來進行一些損害控制,但損害已經造成,每個人都能看出這一公關舉動有多麼虛假。

  • Zecula's words were already plastered across the internet for all to see, and nobody could unsee it.

    澤庫拉的話已經在網上傳得沸沸揚揚,人人皆知,沒有人能夠置之不理。

  • But the backlash to this film is way more than just this casting role.

    但是,這部電影所引起的反響遠不止這個選角角色。

  • You see, people couldn't understand why the studio had taken arguably one of its greatest creations, the thing that made Walt Disney famous himself, and decided that even though it was highly successful, it wasn't suitable for modern audiences and therefore needed to change.

    你看,人們不明白為什麼製片廠將其最偉大的作品之一,也就是讓沃爾特-迪斯尼本人一舉成名的作品,決定即使它非常成功,也不適合現代觀眾,是以需要改變。

  • While Zecula's sentiment was jarring, at the end of the day, they had been enabled by Disney and were just a window into what the studio seemed to think of The reality is if the executives truly valued the film, they would never have thought numerous changes were necessary.

    雖然澤庫拉的感慨令人震驚,但歸根結底,這些都是迪斯尼公司一手促成的,而且只是一個窗口,讓人看到製片廠似乎是如何看待這部影片的。

  • One of the most controversial changes that I mentioned earlier, and that fans completely bashed Disney for in the comments, was thanks to a comment made by Peter Dinklage, who chastised Disney for making a backwards story about seven dwarves living in a cave.

    我之前提到的最有爭議的改動之一,粉絲們在評論中對迪士尼大加撻伐,這要歸功於彼得-丁克拉格(Peter Dinklage)的一句評論,他斥責迪士尼把七個小矮人住在山洞裡的故事拍得太落後了。

  • Many found it weird that a man who had no issue playing fantastical characters in projects like Narnia, Elf and even Marvel, would suddenly have such a visceral reaction to something like So the studio decided that the best way to avoid any potential discourse was to change the seven dwarves to seven magical creatures, effectively erasing the iconic characters and the rare opportunities they once afforded.

    很多人都覺得奇怪,一個在《納尼亞傳奇》、《精靈寶可夢》甚至《驚奇世界》等項目中飾演奇幻角色都沒問題的人,怎麼會突然對《七個小矮人》這樣的角色產生如此強烈的反應呢?是以,製片廠決定,避免任何潛在討論的最好辦法就是把七個小矮人改成七個神奇的生物,從而有效地抹去這些標誌性角色以及他們曾經帶來的難得機會。

  • People were upset about the compromise and the fact that the words of one highly successful man had now cost seven others a chance at success, completely ruining the whole live-action remake thing that Disney was going for.

    人們對這一妥協感到不滿,因為一個非常成功的人的一句話讓另外七個人失去了成功的機會,徹底毀掉了迪斯尼想要進行的真人翻拍。

  • But then when the set photos leaked and everyone got to see the actual magical creatures, people couldn't believe one, how bad the cheap costume design looked, and two, that these people weren't dwarves and were all completely forced in for a diversity quota for Disney.

    但是,當片場照流出,大家看到了真正的魔法生物時,人們都不敢相信:第一,廉價的服裝設計看起來是多麼糟糕;第二,這些人不是小矮人,完全是迪士尼為了多樣性配額而硬塞進來的。

  • While Disney initially tried to deny that the shots were from their set, they soon backtracked and claimed they weren't the official photos.

    雖然迪斯尼起初試圖否認這些照片來自他們的拍攝現場,但他們很快又反口聲稱這些照片並非官方照片。

  • Now the studio did inform people that the magical creatures would be improved with CGI, but I don't think anybody was expecting the final product, the product that we just got to witness last week.

    現在,製片廠確實告知人們,神奇的生物將通過 CGI 得到改進,但我想沒有人會想到最終的成品,也就是我們上週剛剛目睹的成品。

  • Because as it turns out, the studio's solution to avoiding reinforcing stereotypes was to recreate the original characters with CGI in a hyper-realistic yet cartoony style, reminiscent of what they did in Pinocchio.

    因為事實證明,製片廠避免強化刻板印象的辦法是用 CGI 重塑原著中的人物形象,採用超逼真的卡通風格,讓人聯想到他們在《木偶奇遇記》中的做法。

  • This comes with Disney completely overusing CGI in their movies, often being used to just replace the work that goes into set design and costuming, thus just making their movies look more cheap and increasingly hollow and soulless.

    這是因為迪斯尼在其電影中完全過度使用了 CGI,而 CGI 往往只是用來替代佈景設計和服裝製作,從而使其電影看起來更加廉價,越來越空洞和沒有靈魂。

  • Something Disney has received a lot of backlash on already, and fans are getting sick of it.

    迪斯尼公司已經收到了很多反響,粉絲們對此已經感到厭煩。

  • Not because it's there, but because it's done so poorly that they've made their films just look so clean and soulless.

    不是因為它存在,而是因為它做得太差,以至於他們的電影看起來如此乾淨、沒有靈魂。

  • Unsurprisingly the film looks entirely CG, and it's really no shock that everybody hates this trailer.

    不出所料,影片看起來完全是 CG 製作,是以大家都討厭這部預告片也就不足為奇了。

  • The dislikes are truly insane for a trailer.

    對於一部預告片來說,不喜歡的人真的太多了。

  • And when you watch the trailer, everything from the cess to the dwarves to the animals has been made to look so cartoonish and oversaturated, making this style just seem incredibly fake and weightless.

    而當你觀看預告片時,從凼凼到小矮人再到動物,一切都被製作得如此卡通和過度飽和,讓這種風格顯得無比虛假和失重。

  • An issue that Disney has yet to solve despite all the resources it has at its disposal.

    儘管迪士尼擁有各種資源,但仍未解決這一問題。

  • While the CGI sucks, people can still recognise the dwarves.

    雖然 CGI 做得很爛,但人們還是能認出小矮人。

  • Snow White on the dress, plus Disney's terrible wardrobe malfunction, and she's got the songs, but that's where all the similarities end.

    白雪公主的裙子,再加上迪斯尼糟糕的衣櫥故障,還有她的歌曲,但所有相似之處也就到此為止了。

  • Now there isn't much to go off on in the trailer, but if you combine what you see there with the leak that shows Zelda's iteration of Snow White's most iconic songs, the sweet Disney princess is nowhere to be found.

    預告片中並沒有太多可圈可點之處,但如果把預告片中的內容與洩露的塞爾達對白雪公主最經典歌曲的演繹結合起來看,就會發現這位甜美的迪斯尼公主並沒有出現在預告片中。

  • There's a very specific moment in the trailer where the evil queen is asking her magic mirror who is the fairest one of all, and the camera pops to Snow White, who wiggles her eyebrow with a arrogant smirk.

    在預告片中有一個非常特別的瞬間,邪惡的王后正在問她的魔鏡誰是最美麗的,鏡頭突然切換到白雪公主,她傲慢地笑著擠眉弄眼。

  • It's small, but there is just no trace of the timid, sweet, kind princess people fell in love with.

    雖然它很小,但卻絲毫看不出人們愛上的那個膽小、可愛、善良的公主的影子。

  • Instead she's been replaced by someone who seems more brash and challenging.

    取而代之的是一個看起來更粗魯、更具挑戰性的人。

  • It's a lot more prominent in the leaked footage.

    在洩露的片段中,這一點更為突出。

  • In the original film when Snow White arrives at the dwarves' cottage, she initially thinks it's the home of orphaned children and cleans the cottage, not just in hopes that they'll allow her to stay, but because she wants them to experience what it might be like to have a mother that would care for them.

    在原版電影中,當白雪公主來到小矮人的小屋時,她起初以為那是孤兒的家,並把小屋打掃得乾乾淨淨,這並不只是希望他們能讓她留下來,而是因為她想讓他們體驗一下有母親照顧他們的感覺。

  • But that's not so much the case in the reimagining.

    但在重塑版中,情況並非如此。

  • When the dwarves arrive home after spending all day in the mines, they're not surprised by a clean cottage and food awaiting on the table because that would conform to gender stereotypes, but instead they find a woman waiting to instruct them on how to clean their own home.

    當小矮人在礦井裡呆了一整天后回到家,他們並沒有因為乾淨的小屋和桌上擺著的食物而感到驚訝,因為這符合性別刻板印象,相反,他們發現一個女人正等著指導他們如何打掃自己的家。

  • Snow White almost seems villainous in the clip as she hands the dwarves their cleaning materials, particularly as she hands over the broom.

    在片段中,白雪公主在遞給小矮人清潔用品時,尤其是遞掃帚時,幾乎顯得像個惡棍。

  • Orange light hits her face and her voice comes off in a condescending manner.

    橙色的燈光打在她的臉上,她的聲音帶著一種居高臨下的姿態。

  • She seems more like a wicked stepmother using false sweetness to get her stepchildren to do her chores.

    她看起來更像是一個惡毒的繼母,用虛假的甜言蜜語讓她的繼子女為她做家務。

  • Snow White then spends the rest of the This leaked footage powerfully demonstrates the message Disney has been preaching in basically all of its recent projects.

    白雪公主 "在接下來的時間裡都是在與 "白雪公主 "的對話中度過的。 這段洩露的片段有力地證明了迪士尼在其近期所有項目中都在宣揚的資訊。

  • The film isn't going to be a battle between kindness and vanity, or love and hate, but a depiction of women's superiority over men.

    這部電影不會是一場善良與虛榮、愛與恨的較量,而是一部描寫女性優於男性的電影。

  • It further proved that Disney only seems to know how to write one type of woman these days, a strong female character, and in doing so they ignore and shame an entire group of girls who may not want to be leaders, instead dream of love, value kindness and enjoy more simple pleasures in life, erasing a character girls looked up to for decades.

    這進一步證明,迪斯尼如今似乎只知道寫一種類型的女性,即強勢的女性角色,而在這樣做的過程中,他們忽視並羞辱了整個女孩群體,這些女孩可能並不想成為領導者,而是夢想愛情,珍視善良,享受生活中更多簡單的快樂,抹殺了女孩們幾十年來仰望的角色。

  • While the studio has attempted to fix some of the film's issues, it's almost too late to be fixed now, and Disney will have to write this off as a complete disaster.

    雖然製片廠曾試圖修復影片中的一些問題,但現在修復幾乎為時已晚,迪士尼只能將其視為一場徹底的災難。

  • And it doesn't just stop there.

    而且還不止於此。

  • Gal Gadot and Rachel Zegler were very professional during their first few interviews together.

    蓋爾-加朵(Gal Gadot)和瑞秋-澤格勒(Rachel Zegler)在最初的幾次採訪中表現得非常專業。

  • They appeared to enjoy each other's company, with the two often complimenting each other.

    他們似乎很享受彼此的陪伴,兩人經常互相稱讚。

  • But it seems something might have changed between 2023 and 2024 as the film progresses.

    但隨著影片的推進,2023 年和 2024 年之間似乎發生了一些變化。

  • As people have been comparing Zegler and Gadot since their roles were announced, often calling Zegler the evil queen because of her attitude towards the film and her haters are commenting on how there is no reason for Gadot's evil queen to be jealous of Zegler's Snow White, because they claim the older actress is actually the prettier woman.

    自從宣佈澤格勒和加朵的角色後,人們就一直將她們進行比較,經常稱澤格勒為邪惡女王,因為她對影片的態度,而她的仇敵們則評論說,加朵飾演的邪惡女王沒有理由嫉妒澤格勒飾演的白雪公主,因為他們聲稱這位年長的女演員實際上更漂亮。

  • Now we're not saying this is actually true, but her response to these comparisons just made things worse with the fans.

    我們並不是說這是真的,但她對這些比較的迴應只會讓粉絲們更加不滿。

  • While promoting the film, Zegler often came off as incredibly narcissistic, as any photos she posted were usually just of her.

    在宣傳這部電影時,澤格勒經常表現得非常自戀,因為她發佈的任何照片通常都只有她自己。

  • This was in stark contrast to Gal Gadot, who posted a short video of shots with herself, her co-star and the rest of the crew who had worked on the film.

    這與蓋爾-加朵(Gal Gadot)形成了鮮明對比,後者發佈了一段與自己、合作演員和其他參與影片拍攝的工作人員的合影短片。

  • As what has been seen as a final shot, Zegler then posted a tweet where she thanked the fans for their support before declaring free Palestine.

    作為最後一擊,澤格勒隨後發佈了一條推特,在宣佈巴勒斯坦自由之前,她感謝了粉絲們的支持。

  • And whilst this might seem like a good thing, with the actress trying to help out the people of Palestine, others saw it as a jab at the former Wonder Woman actress, who's an Israeli actress and very vocal about her support of Israel.

    雖然這看起來是件好事,因為這位女演員試圖幫助巴勒斯坦人民,但也有人認為這是對這位前 "神奇女俠 "女演員的嘲諷。

  • Because of this political rivalry, it seems Disney backtracked on a promised D23 presentation and removed Gal Gadot from singing scenes from both the films and the teaser trailer at the last minute because of her support for Israel.

    由於這種政治競爭,迪士尼似乎在 D23 演示會上出爾反爾,在最後一刻取消了蓋爾-加朵在電影和預告片中的演唱場景,因為她支持以色列。

  • And so she started backing out of interviews and diminishing her press tour appearances.

    於是,她開始退出採訪,減少在媒體巡迴採訪中的露面。

  • But maybe because she also secretly hates Zegler?

    但也許是因為她也暗恨澤格勒?

  • It's almost impossible to know, but it seems like the key actors are also falling out.

    這幾乎是不可能知道的,但似乎主要演員也在鬧翻。

  • And if the actors start hating each other, the fans hate the movie, the entire thing's constantly changed with just CGI and nobody has any passion for the film left, this will make Snow White one of the worst films ever made, as it just seems like this entire project has been one massive failure.

    如果演員們開始互相憎恨,影迷們憎恨這部電影,整部電影不斷地只用 CGI 進行修改,沒有人再對這部電影有任何熱情,那麼《白雪公主》將會成為有史以來最糟糕的電影之一,因為整個項目看起來就是一次巨大的失敗。

  • There's clearly a massive lack of love and passion for the project that should have been doing all it could to honour the original, not just for the sake of the story, but because of how foundational it was to Disney's success.

    我們顯然對這個項目缺乏熱愛和激情,而我們本應竭盡全力尊重原著,這不僅是為了故事,更是因為原著是迪士尼成功的基礎。

  • It's almost poetic that the film that changed the landscape of Disney is now the one destroying it.

    這部改變迪斯尼格局的電影如今卻摧毀了迪斯尼,這幾乎是一種詩意。

Last week Disney dropped the latest Snow White teaser trailer and unsurprisingly everybody hates it.

上週,迪士尼發佈了最新的《白雪公主》預告片,不出所料,所有人都討厭它。

字幕與單字
由 AI 自動生成

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋