Have you seen these? These are the pictograms for the Paris 2024 Olympics, but the brand directive for the Paris Games is called pictograms a relic of the past, calling these instead a coat of arms for the events. So should this win a gold medal for innovation, or be disqualified for throwing out the rulebook? Let's dive in. I previously did a full breakdown of the history of Olympic pictograms on this channel, but let's do a quick pictograms 101. The first pictograms for the Olympics were introduced at Tokyo 1964 to solve communication and wayfinding problems for international visitors who couldn't read Japanese. Good pictograms should strive for four key qualities. First, clarity of meaning. They should be instantly understandable, regardless of your language or cultural background. Second, readability. The design should be simple enough to be recognized at a glance, even when viewed from afar, or shrunk down to a tiny size. Third, consistency. The entire set should feel unified, not like a collection of random illustrations. And finally, four, distinctiveness. Each pictogram should be unique enough to avoid confusion with others in the set. Tokyo 64 established a convention for sporting events with a simplified figure in an emblematic pose, with a clear uniform or equipment for that sport. With the exception of Mexico 68, which we'll come back to, designers since then until 2022 have largely worked within this framework. The designs reached their most graphically pure interpretation at the 1974 Munich games under Otto Eicke, and in the 1990s they began to incorporate more playful approaches with visual motifs from the host country's culture, or overall branding for that year's game. Now let's examine these blasons designed for the
您見過這些圖案嗎?這些是 2024 年巴黎奧運會的象形圖,但巴黎奧運會的品牌指令稱象形圖是過去的遺物,將其稱為賽事的紋章。那麼,這究竟是應該獲得創新金獎,還是因違反規則而被取消資格呢?讓我們深入探討。我曾在本頻道詳細介紹過奧運象形圖的歷史,現在讓我們來做一個簡單的象形圖 101。最早的奧運象形圖是在 1964 年的東京奧運會上推出的,目的是為不懂日語的國際遊客解決交流和尋路問題。好的象形圖應具備四個關鍵品質。第一,含義清晰。無論你的語言或文化背景如何,它們都應讓人一看就懂。第二,可讀性。設計應足夠簡單,即