Placeholder Image

字幕列表 影片播放

由 AI 自動生成
  • Many people dream of experiencing the magic and beauty of Morocco, but with so many incredible destinations, it can be overwhelming to know where to start.

    許多人都夢想體驗摩洛哥的神奇和美麗,但面對如此眾多的旅遊勝地,不知從何下手會讓人不知所措。

  • What they don't realize is that there's a way to uncover the true essence of this vibrant country, filled with hidden gems and iconic spots.

    但他們沒有意識到,有一種方法可以發掘這個充滿活力的國家的真正精髓,這裡到處都是不為人知的寶藏和標誌性景點。

  • In this video, I'll guide you through the most breathtaking places in Morocco, ensuring you don't miss a single highlight on your journey.

    在這段視頻中,我將帶領您遊覽摩洛哥最令人歎為觀止的地方,確保您不會錯過旅途中的任何一個亮點。

  • First, we'll start with some fun facts about Morocco, and then head to the most amazing places this country has to offer.

    首先,我們將介紹一些有關摩洛哥的趣聞,然後前往這個國家最令人驚歎的地方。

  • But before we dive into the beauty of Morocco, if you're excited to discover hidden gems and unique cultures, don't forget to like this video and subscribe to our channel.

    不過,在我們深入瞭解摩洛哥的美景之前,如果您對發現隱藏的寶石和獨特的文化感到興奮,別忘了點贊這段視頻並訂閱我們的頻道。

  • Hidden Facts About Morocco Did you know that Morocco is a land of rich history, where ancient influences from Berber, Arab, and European cultures intertwine?

    關於摩洛哥的隱祕事實 您知道摩洛哥是一片歷史悠久的土地嗎?在這裡,柏柏爾文化、阿拉伯文化和歐洲文化的古老影響交織在一起。

  • The country's culinary delights are a feast for the senses, with flavorful spices and aromatic dishes like traditional tagine and sweet and savory pastilla.

    該國的美食是一場感官盛宴,香料味道鮮美,菜餚芳香四溢,如傳統的塔吉內(tagine)和香甜可口的帕斯蒂拉(pastilla)。

  • In the enchanting town of Chefchaouen, also known as the Blue Pearl, you'll find striking blue-washed buildings that create a dreamlike atmosphere.

    切夫沙萬鎮又被稱為 "藍珍珠",在這個迷人的小鎮上,您會發現引人注目的藍色粉刷建築,營造出夢幻般的氛圍。

  • Moroccan mint tea, affectionately called Moroccan whiskey, is a staple of hospitality, enjoyed multiple times a day.

    摩洛哥薄荷茶被親切地稱為 "摩洛哥威士忌",是待客的主食,每天都要飲用多次。

  • The nation boasts incredible architectural wonders, from the intricate mosaics of Fes to the grand mosques of Casablanca.

    從菲斯複雜的馬賽克到卡薩布蘭卡宏偉的清真寺,這個國家擁有令人難以置信的建築奇蹟。

  • The indigenous Berber people, or Amazigh, have a unique language and culture that predates

    原住民柏柏爾人(或阿馬齊格人)擁有獨特的語言和文化,其歷史可追溯到

  • Arab influence.

    阿拉伯的影響

  • In the southwestern regions, you might spot tree-climbing goats munching on argan fruit, aiding in the production of argan oil.

    在西南部地區,你可能會發現爬樹的山羊在啃食堅果,這有助於堅果油的生產。

  • And although the Sahara Desert is renowned for its scorching heat, did you know it occasionally experiences snowfall, creating a surreal landscape of sand and snow?

    雖然撒哈拉沙漠以其炙熱而聞名,但您知道它偶爾也會降雪,形成沙雪交織的超現實景觀嗎?

  • The Best Places in Morocco

    摩洛哥的最佳去處

  • Sahara Desert

    撒哈拉沙漠

  • Our journey begins with the awe-inspiring Sahara Desert.

    我們的旅程從令人敬畏的撒哈拉沙漠開始。

  • Did you know that the Sahara is the largest hot desert in the world, spanning approximately 9.2 million square kilometers, almost as large as the United States?

    您知道撒哈拉沙漠是世界上最大的炎熱沙漠,面積約 920 萬平方公里,幾乎和美國一樣大嗎?

  • Here, you'll experience extreme temperatures, with daytime highs reaching up to 50 degrees

    在這裡,您將體驗到極端的溫度,白天最高氣溫可達 50 度

  • Celsius, 122 degrees Fahrenheit, and nights dropping to below freezing.

    攝氏 122 度,夜晚則降至零度以下。

  • The Sahara is not just endless sand dunes.

    撒哈拉沙漠不僅僅是一望無際的沙丘。

  • It boasts diverse landscapes, including mountains, plateaus, salt flats, and oases.

    它擁有多樣的地貌,包括山脈、高原、鹽灘和綠洲。

  • It's home to several nomadic tribes, like the Tuareg and the Berbers, who have adapted to these harsh desert conditions for centuries.

    這裡是圖阿雷格人和柏柏爾人等幾個遊牧部落的家園,幾個世紀以來,他們一直在適應這種惡劣的沙漠條件。

  • Even in such an extreme environment, unique wildlife thrives, such as the fennec fox,

    即使在這樣極端的環境中,也有一些獨特的野生動物在這裡繁衍生息,比如芬納克狐、

  • Saharan silver ant, and various species of lizards and snakes.

    撒哈拉銀蟻以及各種蜥蜴和蛇。

  • The Sahara also boasts some of the tallest sand dunes in the world, reaching heights of up to 180 meters, 590 feet.

    撒哈拉沙漠還擁有一些世界上最高的沙丘,高達 180 米(590 英尺)。

  • Historically, the Sahara was a crucial route for caravans carrying gold, salt, and other goods, facilitating trade between North Africa and sub-Saharan Africa.

    歷史上,撒哈拉沙漠是運送黃金、鹽和其他貨物的商隊的重要路線,促進了北非和撒哈拉以南非洲之間的貿易。

  • Imagine standing at the edge of these endless golden dunes, where the sky meets the sand in a breathtaking panorama, and experiencing a part of this vast desert's rich history and natural beauty.

    想象一下,站在一望無際的金色沙丘邊緣,天與沙交接的壯麗全景盡收眼底,感受這片廣袤沙漠的豐富歷史和自然美景。

  • Feel the thrill of riding a camel across the vast, undulating landscape, and watch the sunset paint the dunes in hues of orange and red.

    騎著駱駝在廣闊起伏的地形中穿行,感受騎駱駝的快感,欣賞夕陽將沙丘染成橙色和紅色。

  • As night falls, prepare to be dazzled by a canopy of stars like you've never seen before.

    夜幕降臨時,您將被前所未有的星空所迷惑。

  • Spend a night in a traditional Berber camp, enjoying the warmth of a campfire and the sounds of traditional music under the starlit sky.

    在傳統的柏柏爾營地過夜,在星空下享受篝火的溫暖和傳統音樂的聲音。

  • Marrakesh

    馬拉喀什

  • Our next stop is the vibrant city of Marrakesh, often referred to as the Red City, due to its distinctive red sandstone buildings and walls.

    我們的下一站是充滿活力的城市馬拉喀什,因其獨特的紅色砂岩建築和城牆而常被稱為 "紅城"。

  • Founded in 1070 by the Almoravid dynasty, Marrakesh quickly became a cultural, religious, and trading hub.

    馬拉喀什於 1070 年由阿爾莫拉維王朝建立,很快成為文化、宗教和貿易中心。

  • At the heart of the city lies Jamaa al-Fna, one of Africa's busiest and most famous squares.

    Jamaa al-Fna 位於市中心,是非洲最繁華、最著名的廣場之一。

  • Here, you'll find a lively atmosphere filled with street performers, food stalls, and bustling markets.

    在這裡,您會發現街頭藝人、小吃攤和熱鬧的市場充滿了熱鬧的氣氛。

  • Don't miss the Majorelle Garden, designed by French artist Jacques Majorelle and later restored by fashion designer Yves Saint Laurent.

    千萬不要錯過馬約雷爾花園,該花園由法國藝術家雅克-馬約雷爾設計,後由時裝設計師伊夫-聖羅蘭修復。

  • This beautiful botanical garden is home to exotic plants and striking blue buildings.

    這座美麗的植物園內有各種奇異的植物和引人注目的藍色建築。

  • The Kutubia Mosque, built in the 12th century, is the largest mosque in Marrakesh and a stunning example of Almohad architecture.

    庫圖比亞清真寺建於 12 世紀,是馬拉喀什最大的清真寺,也是阿爾摩哈德建築風格的典範。

  • Nearby, the Medina of Marrakesh, a UNESCO World Heritage Site, invites you to explore its narrow, winding streets, bustling souks, and traditional riads.

    附近的馬拉喀什麥地那(Medina of Marrakesh)被聯合國教科文組織列為世界遺產,歡迎您前往探索其狹窄蜿蜒的街道、熙熙攘攘的露天市場和傳統的里亞爾。

  • Visit the Bahaya Palace, a late 19th-century masterpiece of Moroccan architecture, featuring intricate tilework, gardens, and courtyards.

    參觀巴哈雅宮(Bahaya Palace),這是一座 19 世紀晚期的摩洛哥建築傑作,擁有複雜的瓷磚工藝、花園和庭院。

  • Experience relaxation at its finest in one of Marrakesh's traditional hammams, where you can enjoy a steam bath and massage.

    在馬拉喀什的一家傳統土耳其浴室裡,您可以享受蒸汽浴和按摩,體驗最放鬆的感覺。

  • The city's cuisine is a delightful blend of Arabic, Berber, and French influences.

    這座城市的美食融合了阿拉伯、柏柏爾和法國的影響,令人賞心悅目。

  • Consider popular dishes like tagine, couscous, and pastilla.

    比如塔吉尼(tagine)、庫斯庫斯(couscous)和帕西利亞(pastilla)等流行菜餚。

  • As the sun sets, Marrakesh comes alive with a vibrant nightlife, offering a mix of traditional and modern entertainment, including live music, belly dancing, and trendy bars and clubs.

    夕陽西下,馬拉喀什的夜生活充滿活力,提供傳統與現代相結合的娛樂活動,包括現場音樂、肚皮舞、時尚酒吧和俱樂部。

  • Marrakesh also serves as a gateway to the Atlas Mountains, providing easy access to hiking, trekking, and exploring traditional Berber villages.

    馬拉喀什還是通往阿特拉斯山脈的門戶,為遠足、徒步旅行和探索傳統柏柏爾村莊提供了便利。

  • Our journey continues to Eid Ben Haru, a stunning UNESCO World Heritage Site recognized for its well-preserved Ksar, or fortified village.

    我們的旅程將繼續前往艾德本哈魯(Eid Ben Haru),這是一處令人驚歎的聯合國教科文組織世界遺產,因其保存完好的 Ksar(碉堡村)而聞名於世。

  • Once a bustling trading post on the caravan route between the Sahara and Marrakesh, Eid

    在撒哈拉和馬拉喀什之間的商隊路線上,埃德曾是一個繁華的貿易站。

  • Ben Haru offers a fascinating glimpse into Morocco's rich history.

    本-哈魯(Ben Haru)是摩洛哥豐富歷史的迷人一瞥。

  • The buildings in Eid Ben Haru are constructed from traditional mud bricks, a common material in the region that gives the village its distinctive appearance.

    Eid Ben Haru 的建築是用傳統的泥磚建成的,這種當地常見的材料賦予了村莊獨特的外觀。

  • Perched on a hill along the Unila River, Eid Ben Haru provides breathtaking views of the surrounding landscape.

    艾德-本-哈魯(Eid Ben Haru)坐落在烏尼拉河(Unila River)沿岸的一座小山上,周圍的景色美不勝收。

  • Eid Ben Haru is home to six Kasbahs, fortified houses, and numerous smaller dwellings, all clustered together within the Ksar.

    艾德-本-哈魯有六座卡斯巴赫(Kasbahs)、堅固的房屋和眾多小型住宅,它們都集中在卡薩爾(Ksar)內。

  • This layout reflects the Berber culture and way of life, emphasizing communal living and closely knit structures.

    這種佈局反映了柏柏爾人的文化和生活方式,強調集體生活和緊密的結構。

  • The village's unique architecture and historical significance have made it a popular filming location for many famous movies and TV shows, including Gladiator, Lawrence of Arabia, Game of Thrones, and The Mummy.

    該村獨特的建築風格和歷史意義使其成為許多著名電影和電視節目的熱門拍攝地,包括《角鬥士》、《阿拉伯的勞倫斯》、《權力的遊戲》和《木乃伊》。

  • Merzouga Our journey now takes us to the enchanting village of Merzouga, famous for the stunning Erg Chebbi Dunes.

    梅爾祖加 現在,我們將前往迷人的梅爾祖加村莊,這裡因令人驚歎的埃爾格切比沙丘而聞名。

  • These are some of the tallest and most spectacular sand dunes in Morocco, reaching heights of up to 150 meters, 492 feet.

    這些沙丘是摩洛哥最高、最壯觀的沙丘,高達 150 米(492 英尺)。

  • Merzouga is often considered the gateway to the Sahara Desert, making it the perfect starting point for desert adventures.

    梅爾祖加通常被視為通往撒哈拉沙漠的門戶,是沙漠探險的完美起點。

  • One of the most popular activities here is camel trekking, allowing visitors to experience the vast desert landscape, just like the traditional nomads.

    這裡最受歡迎的活動之一是駱駝徒步旅行,遊客可以像傳統遊牧民族一樣體驗廣袤的沙漠風光。

  • For a truly immersive experience, spend a night in a traditional Berber tent in one of the desert camps.

    如果想獲得真正身臨其境的體驗,可以在沙漠營地的傳統柏柏爾帳篷裡過夜。

  • Enjoy the tranquility of the desert and gaze at the stunning night sky filled with stars.

    享受沙漠的寧靜,眺望滿天繁星的迷人夜空。

  • The nearby Deyat Serjay Lake attracts a variety of bird species, including flamingos, making it a popular spot for birdwatching during the wet season.

    附近的代亞特謝爾傑湖吸引了包括火烈鳥在內的各種鳥類,是雨季觀鳥的熱門地點。

  • If you're seeking adventure, try sandboarding down the dunes for an adrenaline rush, or explore the rugged terrain with 4x4 excursions.

    如果您想探險,可以嘗試在沙丘上滑沙,體驗腎上腺素激增的感覺,或者乘坐四驅越野車探索崎嶇的地形。

  • Merzouga is home to several nomadic Berber communities, offering visitors the chance to learn about their traditional lifestyle and customs.

    梅爾祖加是幾個柏柏爾遊牧社區的所在地,遊客有機會了解他們的傳統生活方式和習俗。

  • A visit to Merzouga wouldn't be complete without experiencing traditional Berber music and dance, often part of the desert camp experience, showcasing local culture and hospitality.

    不體驗一下傳統的柏柏爾音樂和舞蹈,就不算完整的梅爾祖加之行。傳統的柏柏爾音樂和舞蹈通常是沙漠營地體驗的一部分,展示了當地的文化和熱情好客。

  • And of course, don't miss the breathtaking sunrises and sunsets, where the changing light creates magical colors over the dunes.

    當然,也不要錯過令人歎為觀止的日出和日落,變幻的光線在沙丘上營造出神奇的色彩。

  • Atlas Mountains

    阿特拉斯山脈

  • We're heading to the breathtaking Atlas Mountains, a mountain range that crosses Algeria, Tunisia and Morocco.

    我們將前往令人歎為觀止的阿特拉斯山脈,這是橫跨阿爾及利亞、突尼西亞和摩洛哥的山脈。

  • In Morocco, you'll find the highest peaks of this range, offering stunning views and diverse landscapes.

    在摩洛哥,您將看到這一山脈的最高峰,這裡景色迷人,地貌多樣。

  • At the heart of the Atlas Mountains stands Mount Taubkal, the tallest peak in North Africa, soaring to 4,167 meters, 13,671 feet, above sea level.

    位於阿特拉斯山脈中心的陶布卡爾山是北非最高的山峰,海拔 4,167 米,13,671 英尺。

  • The mountains are dotted with charming Berber villages, where you can experience the traditional lifestyle, culture and warm hospitality of the Berber people.

    山區遍佈迷人的柏柏爾村莊,您可以在這裡體驗柏柏爾人的傳統生活方式、文化和熱情好客。

  • The Atlas Mountains are a haven for nature enthusiasts, boasting a rich diversity of flora and fauna, including the unique Barbary macaques, Atlas cedar trees and various bird species.

    阿特拉斯山脈是自然愛好者的天堂,擁有豐富多樣的動植物,包括獨特的巴巴里獼猴、阿特拉斯雪松和各種鳥類。

  • The region is renowned for its excellent hiking and trekking opportunities, with trails ranging from easy-day hikes to challenging multi-day treks.

    該地區以其絕佳的遠足和徒步旅行機會而聞名,有輕鬆的一日徒步旅行,也有極具挑戰性的多日徒步旅行。

  • The climate in the Atlas Mountains varies with the seasons, featuring snowy peaks in the winter and mild temperatures in the summer, making it a perfect year-round destination for outdoor activities.

    阿特拉斯山脈的氣候四季各異,冬季白雪皚皚,夏季氣溫溫和,全年都是戶外活動的理想目的地。

  • Don't miss the chance to explore the ancient Kasbahs scattered throughout the region, such as the famous Kasbah of Ait Benhadou, which have stood the test of time.

    千萬不要錯過探索散佈在整個地區的古老卡斯巴的機會,如著名的艾特本哈杜卡斯巴,它們經受住了時間的考驗。

  • Geology enthusiasts will be thrilled by the striking formations found here, including deep gorges, valleys and rugged cliffs.

    地質愛好者一定會被這裡引人注目的地貌所震撼,包括深谷、峽谷和崎嶇的懸崖。

  • Surprisingly, the Atlas Mountains also offer several ski resorts, like Oukaimeden, where you can enjoy skiing and snowboarding during the winter months.

    令人驚訝的是,阿特拉斯山脈也有幾個滑雪勝地,如奧凱梅登(Oukaimeden),您可以在冬季享受滑雪和單板滑雪的樂趣。

  • Fez?

    菲茲?

  • Our next destination is Fez, a city rich in history and culture.

    我們的下一個目的地是菲斯,一座歷史和文化底蘊深厚的城市。

  • Home to the University of Al-Khwarayyin, founded in 859 AD, Fez boasts the oldest continuously operating university in the world.

    非斯是創建於公元 859 年的胡瓦賴因大學(University of Al-Khwarayyin)的所在地,也是世界上持續營運時間最長的大學。

  • The Medina of Fez, Fez el-Bali, is a UNESCO World Heritage Site and one of the largest urban pedestrian zones globally, renowned for its labyrinthine streets and historic architecture.

    非斯麥地那(Fez el-Bali)是聯合國教科文組織世界遺產,也是全球最大的城市步行區之一,以其迷宮般的街道和歷史建築而聞名。

  • One of the city's most iconic sites is the Chouara Tannery, one of the oldest tanneries in the world.

    丘阿拉制革廠是該市最具標誌性的景點之一,也是世界上最古老的製革廠之一。

  • Here, traditional leather-making techniques are still used, and visitors can watch the fascinating process from nearby terraces.

    在這裡,傳統的皮革製作工藝仍在使用,遊客可以在附近的梯田上觀看這一迷人的過程。

  • For a deeper dive into Moroccan arts and crafts, the Darbata Museum, housed in a former palace, offers a collection of ceramics, textiles and woodwork.

    如果想深入瞭解摩洛哥的藝術和手工藝,可前往位於一座舊宮殿內的達爾巴塔博物館(Darbata Museum),那裡收藏有陶瓷、紡織品和木製品。

  • Fez has served as Morocco's capital multiple times throughout its history and remains a cultural and spiritual center of the country.

    非斯在歷史上曾多次作為摩洛哥的首都,現在仍然是摩洛哥的文化和精神中心。

  • The annual Fez Festival of World Sacred Music attracts performers from around the globe, celebrating diverse spiritual and musical traditions in historic venues throughout the city.

    一年一度的非斯世界聖樂節吸引了來自全球各地的表演者,在全市各處歷史悠久的場所慶祝各種精神和音樂傳統。

  • Architecture enthusiasts will be amazed by the Al-Atairin Madrasa, built in the early 14th century, renowned for its intricate tilework and carved plaster.

    Al-Atairin Madrasa 建於 14 世紀初,以其複雜的瓷磚和石膏雕刻而聞名,建築愛好者一定會為之驚歎。

  • Although the Royal Palace of Fez, Dar el Maksim, is not open to the public, its impressive brass doors and lush gardens are a sight to behold.

    儘管非斯王宮(Dar el Maksim)不對公眾開放,但其令人印象深刻的銅門和鬱鬱蔥蔥的花園卻令人目不暇接。

  • The vibrant souks of Fez are a must-visit, offering a wide variety of goods, including spices, textiles, pottery and traditional Moroccan crafts.

    非斯充滿活力的露天市場是必遊之地,這裡有各種各樣的商品,包括香料、紡織品、陶器和摩洛哥傳統手工藝品。

  • The city's Andalusian Quarter reflects its historical ties with Andalusia, showcasing distinctive architecture and cultural influences from the Iberian Peninsula.

    該市的安達盧西亞區(Andalusian Quarter)反映了其與安達盧西亞的歷史淵源,展示了伊比利亞半島的獨特建築和文化影響。

  • Chefchaouen

    沙旺

  • Next, we visit the enchanting city of Chefchaouen, famously known as the Blue City.

    接下來,我們將遊覽迷人的舍夫沙萬城,這座城市被稱為 "藍城"。

  • This magical place is renowned for its stunning blue-painted buildings and streets, creating a serene and picturesque atmosphere that captivates every visitor.

    這個神奇的地方以其令人驚歎的藍漆建築和街道而聞名,營造出寧靜如畫的氛圍,吸引著每一位遊客。

  • Chefchaouen was founded in 1471 as a small fortress to fend off Portuguese invasions in northern Morocco.

    Chefchaouen 建於 1471 年,當時是摩洛哥北部抵禦葡萄牙入侵的一個小要塞。

  • The tradition of painting the buildings blue is believed to have been introduced by Jewish refugees in the 1930s, symbolizing the sky and heaven.

    將建築塗成藍色的傳統據說是由猶太難民在 20 世紀 30 年代引入的,象徵著天空和天堂。

  • Nestled in the Rif Mountains, Chefchaouen provides a breathtaking backdrop of rugged terrain and numerous hiking opportunities.

    切夫沙萬坐落在裡夫山脈中,地形崎嶇,徒步旅行機會眾多,令人歎為觀止。

  • The city is a haven for artisans, known for its exquisite handicrafts, especially wool garments and woven blankets, which you can find in its bustling souks.

    這座城市是工匠們的天堂,以其精美的手工藝品而聞名,尤其是羊毛服裝和編織毯,您可以在熙熙攘攘的露天市場找到它們。

  • Just outside the medina, you can visit the Ras el Mah waterfall, a popular spot where locals gather to socialize and do their laundry.

    在麥地那外,您可以參觀 Ras el Mah 瀑布,這裡是當地人社交和洗衣服的好去處。

  • Chefchaouen's history includes a period under Spanish rule until 1956, evident in the city's architecture and the Spanish language spoken by many locals.

    切夫沙萬的歷史包括一段西班牙統治時期,直到 1956 年才結束,這一點從該市的建築和許多當地人講的西班牙語中可見一斑。

  • The cuisine in Chefchaouen is a delightful blend of Moroccan and Spanish flavors, with local specialties including goat cheese and a variety of tagines.

    Chefchaouen 的美食融合了摩洛哥和西班牙的風味,令人賞心悅目,當地特色菜包括山羊奶酪和各種tagines。

  • The vibrant blue streets make Chefchaouen a paradise for photographers and Instagram enthusiasts, offering countless opportunities to capture its unique charm.

    充滿活力的藍色街道讓舍夫沙萬成為攝影師和 Instagram 愛好者的天堂,為捕捉其獨特魅力提供了無數機會。

  • Unlike the bustling cities of Marrakech and Fez, Chefchaouen offers a more relaxed and tranquil environment, perfect for unwinding and soaking in the beauty.

    與馬拉喀什和非斯的繁華都市不同,舍夫沙萬的環境更加輕鬆寧靜,非常適合放鬆身心,沉浸在美景之中。

  • Tangier

    丹吉爾

  • Our journey now takes us to the fascinating city of Tangier, a place rich in history and cultural significance.

    現在,我們的旅程將帶我們前往迷人的丹吉爾市,這是一個歷史悠久、文化底蘊深厚的地方。

  • Tangier has been a strategic gateway between Africa and Europe since ancient times, ruled by various civilizations including the Phoenicians, Romans, Arabs, and Portuguese.

    丹吉爾自古以來就是連接非洲和歐洲的戰略門戶,曾被腓尼基人、羅馬人、阿拉伯人和葡萄牙人等不同文明統治。

  • From 1923 to 1956, Tangier was an international zone administered by several countries, creating a unique melting pot of cultures and influences.

    從 1923 年到 1956 年,丹吉爾是一個由多個國家管理的國際區,形成了一個獨特的文化和影響的大熔爐。

  • The Medina of Tangier is a bustling old city filled with narrow streets, traditional markets, and historic sites, offering a glimpse into the city's vibrant past.

    丹吉爾麥地那是一座繁華的古城,到處都是狹窄的街道、傳統市場和歷史遺蹟,讓人可以一窺這座城市充滿活力的過去。

  • The Kasbah Museum, housed in the former Sultan's Palace, showcases a collection of artifacts that tell the story of Tangier's diverse cultural heritage.

    卡斯巴博物館(Kasbah Museum)位於前蘇丹宮(Sultan's Palace)內,展示了一系列文物,講述丹吉爾多元文化遺產的故事。

  • Tangier has long been a haven for writers, artists, and musicians, with famous residents including Paul Bowles, William S. Burroughs, and Henri Matisse.

    丹吉爾一直是作家、藝術家和音樂家的天堂,著名的居民包括保羅-鮑爾斯、威廉-巴勒斯和亨利-馬蒂斯。

  • Just outside Tangier, Cap Spartel marks the meeting point of the Atlantic Ocean and the

    斯巴特爾角就在丹吉爾城外,是大西洋和蔚藍海岸的交匯點。

  • Mediterranean Sea, offering stunning views and picturesque landscapes.

    地中海沿岸景色迷人,風景如畫。

  • Nearby, the Caves of Hercules are steeped in myth and legend, believed to be the resting place of the mythical hero Hercules.

    附近的海格力斯洞穴充滿神話傳說,據說是神話英雄海格力斯的安息之地。

  • The Grand Soco, or Grand Souk, is a lively market square at the entrance to the Medina, bustling with vendors, cafes, and street performers.

    大索科(Grand Soco)或大蘇庫(Grand Souk)是麥地那入口處一個熱鬧的集市廣場,商販、咖啡館和街頭藝人熙熙攘攘。

  • Next, we visit Rabat, the capital city of Morocco, and the country's political and administrative center.

    接下來,我們將訪問摩洛哥首都拉巴特,這裡是摩洛哥的政治和行政中心。

  • Rabat combines modern infrastructure with historical charm, making it a fascinating destination.

    拉巴特將現代基礎設施與歷史魅力相結合,是一個令人神往的旅遊勝地。

  • One of the city's key landmarks is the Royal Palace, Dar Al Maksim, the primary residence of the King of Morocco.

    王宮 Dar Al Maksim 是這座城市的重要地標之一,也是摩洛哥國王的主要居所。

  • Although it is not open to the public, its grand architecture is a sight to behold.

    雖然它不對公眾開放,但其宏偉的建築卻讓人眼前一亮。

  • Another must-visit site is the Casbah of the Udayas, a historic fortress offering stunning views of the Atlantic Ocean and the Bou Regreg river, with narrow streets, beautiful gardens, and traditional Andalusian architecture.

    另一個必遊景點是烏達亞斯城堡(Casbah of the Udayas),這是一座歷史悠久的堡壘,從這裡可以俯瞰大西洋和佈雷格雷格河(Bou Regreg river)的壯麗景色,還有狹窄的街道、美麗的花園和傳統的安達盧西亞建築。

  • The Hassan Tower, an incomplete minaret from the 12th century, stands at 44 meters, 144 feet, and is an iconic symbol of Rabat.

    哈桑塔是一座 12 世紀的不完整尖塔,高 44 米(144 英尺),是拉巴特的標誌性建築。

  • Nearby, the Mausoleum of Mohammed V houses the tombs of King Mohammed V and his sons,

    穆罕默德五世陵附近有國王穆罕默德五世及其兒子的陵墓、

  • King Hassan II and Prince Abdallah, and is a masterpiece of modern Alawite dynasty architecture.

    它是現代阿拉維王朝建築的傑作。

  • Explore the Chela, a medieval fortified necropolis with Roman and medieval ruins, offering a glimpse into Rabat's ancient history.

    探訪切拉(Chela),這是一座中世紀的碉堡墓地,有羅馬和中世紀的遺蹟,可讓人一窺拉巴特的古代歷史。

  • The Medina of Rabat, a UNESCO World Heritage Site, features traditional markets, historic mosques, and authentic Moroccan craftsmanship.

    拉巴特麥地那被聯合國教科文組織列為世界遺產,這裡有傳統市場、歷史悠久的清真寺和道地的摩洛哥手工藝品。

  • Rabat's blend of modern and traditional architecture is showcased in landmarks like the Rabatville

    拉巴特的地標性建築,如拉巴特小鎮(Rabatville),展示了現代與傳統建築的融合。

  • Railway Station and the Mohammed VI Museum of Modern and Contemporary Art.

    火車站和穆罕默德六世現當代藝術博物館。

  • The city is also known for its green spaces, including the lush Andalusian gardens within the Casbah of the Udayas and the extensive Bautnadel Exotic Gardens.

    這座城市還以綠地聞名,包括烏達亞斯城堡內鬱鬱蔥蔥的安達盧西亞花園和廣闊的包特納德爾異國情調花園。

  • Casablanca

    卡薩布蘭卡

  • We keep traveling to Casablanca, the capital and main business and economic center of Morocco.

    我們繼續前往卡薩布蘭卡,這裡是摩洛哥的首都和主要的商業和經濟中心。

  • Often considered the financial capital of the country, Casablanca offers a dynamic blend of modernity and tradition.

    卡薩布蘭卡通常被視為該國的金融之都,是現代與傳統的活力融合之地。

  • One of the city's most iconic landmarks is the Hassan II Mosque, one of the largest mosques in the world.

    哈桑二世清真寺是這座城市最具標誌性的建築之一,也是世界上最大的清真寺之一。

  • Featuring the tallest minaret at 210 meters, 689 feet, it is one of the few mosques in

    它擁有最高的尖塔,高達 210 米(689 英尺),是世界上為數不多的幾座清真寺之一。

  • Morocco open to non-Muslims for guided tours, offering a glimpse into its stunning architecture and cultural significance.

    摩洛哥向非穆斯林開放導遊服務,讓人們領略其令人驚歎的建築和文化意義。

  • The Aïn Diab Corniche is a popular beachfront area lined with cafes, restaurants, and nightclubs providing stunning views of the Atlantic Ocean.

    Aïn Diab Corniche 是一個廣受歡迎的海濱地區,咖啡館、餐館和夜總會鱗次櫛比,可以欣賞到大西洋的壯麗景色。

  • For fans of classic cinema, Rick's Café offers a nostalgic experience, inspired by the famous bar in the movie Casablanca.

    對於經典影迷來說,Rick's Café 為您帶來懷舊體驗,其靈感來自電影《卡薩布蘭卡》中的著名酒吧。

  • Casablanca is known for its Art Deco architecture, a legacy of its history as a French protectorate from 1912 to 1956.

    卡薩布蘭卡以其裝飾藝術風格的建築而聞名,這是 1912 年至 1956 年作為法國保護國的歷史遺產。

  • The Royal Palace of Casablanca is a grand example of traditional Moroccan architecture, though it is not open to the public.

    卡薩布蘭卡王宮是摩洛哥傳統建築的宏偉典範,但不對公眾開放。

  • The Port of Casablanca is one of the largest artificial ports in the world and a major trading hub, critical to the city's economy.

    卡薩布蘭卡港是世界上最大的人工港口之一,也是一個重要的貿易樞紐,對城市經濟至關重要。

  • At the heart of Casablanca's civic life is Mohamed V Square, a central square surrounded by impressive public buildings and fountains.

    穆罕默德五世廣場(Mohamed V Square)是卡薩布蘭卡市民生活的中心,廣場四周環繞著令人印象深刻的公共建築和噴泉。

  • Art enthusiasts will appreciate the Villa des Arts, a contemporary art museum showcasing modern Moroccan art and hosting various cultural events.

    藝術愛好者一定會喜歡 Villa des Arts,這是一座展示現代摩洛哥藝術和舉辦各種文化活動的當代藝術博物館。

  • For shopping, Casablanca offers a range of options, from traditional souks to modern malls like the Morocco Mall, one of the largest shopping centers in Africa.

    在購物方面,卡薩布蘭卡有多種選擇,從傳統的露天市場到現代化的購物中心,如非洲最大的購物中心之一摩洛哥購物中心(Morocco Mall)。

  • Essaouira

    索維拉

  • Next up on our itinerary is the quaint seaside town of Essaouira, which is known as the Windy

    接下來,我們將前往古色古香的海濱小鎮索維拉(Essaouira)。

  • City because to the powerful trade winds that blow along its shore.

    這座城市因其海岸吹來的強勁信風而得名。

  • These winds make Essaouira a top destination for windsurfing and kitesurfing enthusiasts.

    這些風使索維拉成為帆板和風箏衝浪愛好者的首選目的地。

  • Essaouira's history is rich with Portuguese influence, originally named Mogador, the Portuguese built fortifications and a harbor here in the 16th century.

    索維拉的歷史深受葡萄牙人的影響,原名摩加多,16 世紀葡萄牙人在此修建了防禦工事和港口。

  • The city's Medina, a UNESCO World Heritage Site, is renowned for its well-preserved ramparts, narrow streets, and whitewashed buildings with blue accents, creating a picturesque and inviting atmosphere.

    該市的麥地那(Medina)被聯合國教科文組織列為世界遺產,以其保存完好的城牆、狹窄的街道和藍色點綴的粉刷過的白牆建築而聞名,營造出如詩如畫的迷人氛圍。

  • The city is famous for its Nahua music, a traditional genre that blends African, Berber, and Arabic sounds.

    該市以納瓦族音樂而聞名,這是一種融合了非洲、柏柏爾和阿拉伯音樂的傳統體裁。

  • Every year, Essaouira hosts the Nahua World Music Festival, attracting musicians and visitors from all over the world to celebrate this unique and soulful music.

    索維拉每年都會舉辦納瓦世界音樂節(Nahua World Music Festival),吸引世界各地的音樂家和遊客前來慶祝這一獨特而深情的音樂。

  • Essaouira's scenic beauty has caught the eye of filmmakers and TV producers, with the city featuring in popular works such as Game of Thrones and Othello.

    索維拉的美景吸引了電影和電視製作人的目光,《權力的遊戲》和《奧賽羅》等熱門作品中都有索維拉的身影。

  • The region is also known for its argan trees, and local cooperatives produce high-quality argan oil, which is prized for its culinary and cosmetic uses.

    該地區還因阿甘樹而聞名,當地合作社生產高品質的阿甘油,因其烹飪和美容用途而備受推崇。

  • Seafood lovers will delight in Essaouira's fresh offerings.

    海鮮愛好者一定會喜歡索維拉的新鮮海鮮。

  • The bustling fish market and numerous seaside restaurants serve up a variety of delicious seafood dishes straight from the Atlantic Ocean.

    熙熙攘攘的魚市和眾多海邊餐館為遊客提供來自大西洋的各種美味海鮮菜餚。

  • The city's vibrant art scene, with many galleries and workshops, reflects Essaouira's long-standing status as a haven for artists and craftsmen.

    索維拉藝術氛圍濃厚,擁有眾多畫廊和工作室,體現了索維拉長期以來作為藝術家和手工藝者天堂的地位。

  • Off the coast of Essaouira lies Mogador Island, a small nature reserve and important bird sanctuary home to several species of seabirds.

    索維拉海岸外的莫加多島(Mogador Island)是一個小型自然保護區和重要的鳥類保護區,棲息著多種海鳥。

  • The laid-back atmosphere of Essaouira, in contrast to the hustle and bustle of larger cities like Marrakech and Casablanca, makes it an ideal place to unwind and enjoy the coastal beauty.

    索維拉的悠閒氛圍與馬拉喀什和卡薩布蘭卡等大城市的喧囂形成鮮明對比,是放鬆身心、欣賞海岸美景的理想之地。

  • Agadir Our next stop is Agadir, one of Morocco's most popular beach resort cities, renowned for its wide sandy beaches and year-round sunny weather.

    阿加迪爾 我們的下一站是阿加迪爾,摩洛哥最受歡迎的海灘度假城市之一,以其寬闊的沙灘和全年晴朗的天氣而聞名。

  • Following a devastating earthquake in 1960, Agadir was almost entirely rebuilt, resulting in a modern layout with wide boulevards and contemporary architecture.

    1960 年發生毀滅性地震後,阿加迪爾幾乎完全重建,形成了寬闊林蔭大道和現代建築的現代化佈局。

  • A visit to the Casbah of Agadir Oufella, also known as Agadir's Old Hilltop Fortress, offers panoramic views of the city and the Atlantic Ocean.

    參觀阿加迪爾歐費拉城堡(Casbah of Agadir Oufella),它也被稱為阿加迪爾的老山頂要塞,可將城市和大西洋的美景盡收眼底。

  • For a vibrant experience, head to Agadir Marina, where luxury yachts, trendy cafes, restaurants and shops create a lively atmosphere for both tourists and locals.

    若想體驗熱鬧的氛圍,可前往阿加迪爾碼頭,那裡有豪華遊艇、時尚咖啡館、餐館和商店,為遊客和當地人營造了熱鬧的氛圍。

  • One of the largest markets in Morocco, Souk El Had, is a bustling place where you can find a variety of goods, from fresh produce and spices to clothing and handicrafts.

    摩洛哥最大的市場之一哈德集市(Souk El Had)是一個熙熙攘攘的地方,從新鮮農產品和香料到服裝和手工藝品,各種商品應有盡有。

  • The Port of Agadir is one of the most important fishing ports in Morocco, particularly known for its sardine catch, and it also serves as a commercial port.

    阿加迪爾港是摩洛哥最重要的漁港之一,尤其以捕撈沙丁魚而聞名,同時也是一個商業港口。

  • Agadir is also known for its excellent golf courses, attracting golf enthusiasts from around the world.

    阿加迪爾還以其一流的高爾夫球場而聞名,吸引著來自世界各地的高爾夫球愛好者。

  • The surrounding region of Agadir is famous for argan oil production.

    阿加迪爾周邊地區是著名的摩洛哥堅果油產地。

  • Visitors can tour local cooperatives to learn about the oil's traditional extraction process and its uses.

    遊客可以參觀當地的合作社,瞭解橄欖油的傳統提取工藝和用途。

  • Thank you for joining me on this journey through the stunning landscapes and vibrant culture of Morocco.

    感謝您和我一起踏上摩洛哥迷人的風景和充滿活力的文化之旅。

  • I hope you enjoyed exploring this incredible country as much as I did.

    希望你們和我一樣喜歡探索這個不可思議的國家。

  • If you want to see more adventures and travel tips, make sure to like this video and subscribe to our channel.

    如果您想了解更多探險和旅行小貼士,請務必喜歡這段視頻並訂閱我們的頻道。

  • Until next time, happy travels.

    下次再見,旅途愉快

Many people dream of experiencing the magic and beauty of Morocco, but with so many incredible destinations, it can be overwhelming to know where to start.

許多人都夢想體驗摩洛哥的神奇和美麗,但面對如此眾多的旅遊勝地,不知從何下手會讓人不知所措。

字幕與單字
由 AI 自動生成

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋