Placeholder Image

字幕列表 影片播放

由 AI 自動生成
  • I swear to God, Lester, you are living proof that cousins shouldn't fight.

    我對天發誓 萊斯特 你就是堂兄妹不該打架的活證據

  • What I was trying to say, there's this color boy who wants to play football for Bear Bryant over at Alabama.

    我想說的是,有個有色人種男孩 想為阿拉巴馬州的貝爾斯-布萊恩特打橄欖球。

  • So Bear says, I'm going to give you a try.

    於是大熊說,我想讓你試一試。

  • Calls up the newspaper.

    打電話給報紙

  • What's it going to run with, a watermelon?

    它要和什麼一起跑,西瓜嗎?

  • It's going to keep on running, too.

    它也將繼續運行。

  • He says, okay, boy, you get down there on one goal line.

    他說,好吧,孩子,你到球門線那邊去。

  • He puts a whole other team on the other goal line, a whole other team.

    他在另一條球門線上部署了另一支球隊,一支完全不同的球隊。

  • He throws the ball.

    他投球

  • He says.

    他說。

  • Are you open?

    你開放嗎?

  • You've got to be a member to drink here.

    你必須是會員才能在這裡喝酒。

  • Member?

    成員?

  • A member of what?

    什麼成員?

  • A member of the social club.

    社交俱樂部成員。

  • I thought you'd just buy me a beer.

    我還以為你會請我喝啤酒呢

  • Give him a beer, Frank.

    給他一杯啤酒,弗蘭克

  • Nice to be back in the dry county again.

    很高興再次回到乾燥的縣城。

  • When I was sheriff, about half of my take-home pay was from collecting taxes on illegal jukes like this.

    我當警長的時候,大約有一半的工資是向這樣的非法 "癮君子 "收稅。

  • Probably works the same here.

    可能在這裡也是一樣的。

  • You know, I would think you'd haul in a tidy penny here, winking at the bootleggers.

    你知道嗎,我覺得你會在這裡賺一大筆錢,對著私酒販子眨眨眼睛。

  • I don't know nothing about that.

    我對此一無所知。

  • Thank you.

    謝謝。

  • Yeah, a tidy penny.

    是啊,整整一便士。

  • You got anything stronger than this, deputy?

    你有比這更強的武器嗎,副警長?

  • No.

  • No, we ain't.

    不,我們沒有。

  • Oh.

    哦。

  • You know, in Thornton, Mississippi, there's a joy juice still in every yard.

    要知道,在密西西比的桑頓,每個院子裡都有歡樂果汁。

  • Yeah, well, all you need is just some corn, sugar, and a pot to boil it in.

    是啊,你只需要一些玉米、糖和煮玉米的鍋。

  • I tried to take the fingerprints of this old boy one time, and he'd had his hand in a mash barrel all his life.

    有一次,我想給一個老男孩取指紋,他的手一輩子都在醪糟桶裡。

  • You know, there's no skin at all on there.

    你知道,那裡根本沒有皮膚。

  • There's no prints.

    沒有指紋。

  • We ain't too interested in your good old Mississippi boy stories, Anderson.

    我們對你的密西西比老好人故事沒興趣 安德森

  • You ain't from here no more.

    你不再是這裡的人了

  • Why'd you leave anyway?

    你為什麼要離開?

  • Well, I just wanted to change the scenery, you know.

    我只是想換個環境,你知道的。

  • The grits started leaving a bad taste in my mouth.

    糝開始在我嘴裡留下難聞的味道。

  • Well, if that's how you feel about it, Mr. FBI man, why don't you drink up that beer and get the hell on out of here and back to your commie nigger-loving bosses up north?

    好吧,如果你是這麼想的,聯邦調查局先生,你為什麼不喝光啤酒,然後滾出這裡,回到你北方那些喜歡黑鬼的共產主義上司那裡去呢?

  • You must not know my boss, Mr. Hoover.

    你一定不認識我的老闆 胡佛先生

  • He's not too fond of commies.

    他不太喜歡共產黨。

  • He'd be on your side there.

    他會站在你這邊的

  • I don't give two shits whose side you're Mr. Hoover's on, boy.

    我才不管你胡佛先生站在哪一邊呢 小子

  • All I know is we got 5,000 niggers in this county who ain't registered to vote yet.

    我只知道這個郡有5000個黑鬼還沒有登記投票。

  • And as far as I'm concerned, they never will.

    在我看來,他們永遠不會這樣做。

  • So you can tell your stiff suits up there in Washington, D.C., that they ain't going to change us one bit, unless it's over my dead body or a lot of dead niggers.

    所以,你可以告訴華盛頓特區的那些西裝革履的人,他們不會改變我們任何一點,除非我死了,或者死了很多黑鬼。

  • You'd kill Frank?

    你會殺了弗蘭克?

  • Is that what you're saying?

    你是這個意思嗎?

  • I wouldn't give it no more thought than wringing a cat's neck.

    我可不會像擰貓脖子那樣多想。

  • And there ain't a court in Mississippi that'd convict me for it.

    密西西比州沒有一家法院會是以給我定罪。

  • How about you, deputy?

    你呢,副警長?

  • How you with wringing necks, son?

    你是怎麼擰脖子的,孩子?

  • Just keep pushing me, Hoover boy.

    繼續推我,胡佛小子

  • You get this straight, you corny old fucker.

    你給我聽好了,你這個老頑固。

  • You tell your queer-ass nigger bosses up north they ain't never gonna find them civil rightsers down here.

    你去告訴你北方的黑鬼上司 他們在這裡找不到民權人士的

  • So you might as well back up your bags and head your ass home, back up north where you belong.

    所以,你還是收拾好行李,滾回家吧,滾回屬於你的北方。

  • Wake up!

    醒醒

  • Ow!

  • Ow!

  • You get this straight, shit-kicker.

    你給我聽好了,混蛋

  • Don't you go mistaking me for some whole other body.

    你可別把我當成別的什麼人了。

  • You got your brains in your dick if you think we're just gonna fade away.

    如果你認為我們會消失,那你就是腦子進水了。

  • We're gonna be here till this thing is finished.

    我們會一直待在這裡,直到它完工。

  • How about you, deputy?

    你呢,副警長?

  • Is that gun just for show, or do you get to shoot people once in a while?

    那把槍只是擺設,還是你偶爾也會向人開槍?

  • Thanks for the beer.

    謝謝你的啤酒

I swear to God, Lester, you are living proof that cousins shouldn't fight.

我對天發誓 萊斯特 你就是堂兄妹不該打架的活證據

字幕與單字
由 AI 自動生成

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋