Placeholder Image

字幕列表 影片播放

由 AI 自動生成
  • All warfare is based on deception.

    所有戰爭都以欺騙為基礎。

  • For years, the West's hypocrisy has made the world a battlefield.

    多年來,西方的虛偽讓世界成為戰場。

  • The corrupt talk, while our brothers and sons spill their own blood.

    腐敗分子喋喋不休,而我們的兄弟和兒子卻血流成河。

  • Remember, you're Russian.

    記住,你是俄羅斯人。

  • But deceit cuts both ways.

    但欺騙是雙向的。

  • Russian authorities claim the attack was orchestrated by an American CIA operative named Joseph Allen.

    俄羅斯當局聲稱,這次襲擊是由一名名叫約瑟夫-艾倫的美國中央情報局特工策劃的。

  • The bigger the lie, the more likely people will believe it.

    謊言越大,人們就越有可能相信它。

  • And when a nation cries for vengeance, the lie spreads like a wildfire.

    當一個國家喊著要復仇時,謊言就會像野火一樣蔓延開來。

  • I'm looking at fighter jets around any climes.

    我在尋找任何氣候周圍的戰鬥機。

  • The fire builds, devouring everything in its path.

    大火越燒越旺,吞噬著沿途的一切。

  • This is a deliberate act of war against the United States.

    這是針對美國的蓄意戰爭行為。

  • Our enemies believe that they alone dictate the course of history.

    我們的敵人認為,只有他們才能主宰歷史的進程。

  • And all it takes is the will of a single man.

    而這一切只需要一個人的意志。

  • Your world as you knew it is gone.

    你所熟悉的世界已不復存在。

  • How far will you go to bring it back?

    為了讓它回來,你會走多遠?

  • Shepard created a war, but only we knew the truth.

    謝帕德製造了一場戰爭,但只有我們知道真相。

  • Nikolai, we've got to get Svoboda here.

    尼古拉 我們得把斯沃博達叫來

  • Ah, I know a place.

    啊,我知道一個地方。

  • Get him inside!

    把他帶進去

  • What the hell kind of name is Svoboda?

    斯沃博達是個什麼鬼名字?

  • His safe house is up ahead.

    他的安全屋就在前面。

  • Keep moving!

    繼續前進!

  • Right on the bloody way! Get a doctor!

    就在這該死的路上去找醫生

  • Get a doctor!

    去看醫生

  • Get a doctor!

    去看醫生

  • Get a doctor!

    去看醫生

  • Get a doctor!

    去看醫生

  • Back up! Back up!

    後退後退!

  • Keep pressure on that wound!

    壓住傷口

  • I'm trying!

    我在努力

  • Hang in there, my friend.

    堅持住,我的朋友。

  • He needs help now!

    他現在需要幫助!

  • We're losing him.

    我們要失去他了

  • Charging. Three, two, one, clear!

    充電三、二、一,完畢

  • This is Flight 211 on the line. We're hit! We're hit!

    211號班機即將起飛我們被擊中了我們被擊中了

  • What's the SIT rep on New York?

    SIT 在紐約的代表是什麼?

  • The Russian jamming rigs have neutralized our air support.

    俄軍的干擾裝置已經解除了我們的空中支援。

  • As long as they maintain air dominance, it's a losing fight.

    只要他們保持空中優勢,這場戰鬥就會失敗。

  • We cannot lose New York.

    我們不能失去紐約。

  • Are there any special mission units in the area we can request?

    該地區是否有我們可以請求的特殊任務組織、部門?

  • JSOC's got a Delta Force team at Bennett Field. Call sign Metal.

    JSOC在本尼特機場有一支三角洲部隊呼號 "金屬

  • Overlord, Metal Zero-One is up on green sat.

    霸主,金屬零一號已經在綠色衛星上了。

  • This is Sandman. Understand, we are op-con to you. Over.

    我是睡魔明白了,我們是你的OP -CON。完畢

  • Glad to have you in our corner, Sandman.

    很高興有你在我們身邊,睡魔。

  • The Russians are using electronic countermeasures to jam our comms and guidance systems.

    俄羅斯人正在使用電子對抗措施干擾我們的通訊和制導系統。

  • The primary emission tower is on top of the stock exchange.

    主發射塔位於證券交易所的頂部。

  • I need your team to destroy it.

    我需要你的團隊摧毀它。

  • The jammer's full spectrum, so until it's down, you'll have no radio contact.

    干擾器是全頻譜的,所以在干擾器失效之前,你們無法進行無線電聯絡。

  • I have Ground SS to get you close. Over.

    我有地面 SS 可以讓你接近。完畢。

  • Copy all. We'll get it done.

    全部收到。我們會完成的

  • This is Lightning Three-One. Guidance systems are back online.

    這裡是 "閃電31號導航系統已恢復正常

  • Standing by with a full payload of Jade Amps. Requesting clearance.

    翡翠安培全負荷待命請求放行

  • Lightning Three-One, you are cleared to engage.

    閃電 3-1,可以交火。

  • Breaking the hard deck. DOT five seconds. Weapons away.

    打破硬甲板DOT 五秒收起武器

  • Verify initial strikes on the Predator feed.

    驗證 "捕食者 "進給的初始打擊。

  • Sir, appears all sites have been destroyed.

    主席先生,看來所有遺址都已被毀。

  • Verify initial strikes on the Predator feed.

    驗證 "捕食者 "進給的初始打擊。

  • Sir, appears all sites have been neutralized.

    長官,看來所有地點都已解除警報。

  • Good work, Sandman. We've regained air dominance over Manhattan and pushed the front line back to the river.

    幹得好,睡魔我們重新奪回了曼哈頓的制空權 並把前線推到了河邊

  • What's our next target?

    我們的下一個目標是什麼?

  • The Russian command vessel is an Oscar Two submarine carrying enough cruise missiles to level the eastern seaboard.

    俄羅斯的指揮艦是一艘 "奧斯卡二號 "潛艇,攜帶的巡航導彈足以將東部沿海地區夷為平地。

  • We need to strike fast before they can launch a counterattack.

    我們必須在他們發動反擊之前迅速出擊。

  • Roger. What's the mission?

    羅傑任務是什麼?

  • Infiltrate the vessel, take over the bridge, then turn their weapons against their own fleet.

    潛入船隻,佔領艦橋,然後用武器對付自己的艦隊。

  • I need you to link up with the SEALs and get it done. Good luck.

    我需要你和海豹突擊隊聯手完成任務。祝你們好運

  • Get up, boys. Where's our infill point?

    起來,孩子們我們的填充點在哪裡?

  • Brooklyn Battery Tunnel.

    布魯克林炮臺隧道

  • I thought it collapsed.

    我以為它塌了。

  • It didn't.

    沒有。

  • All friendly call signs. We are no longer on the defensive. I repeat, consolidate and counterattack.

    所有友好的呼號。我們不再處於守勢重複一遍,鞏固並反擊。

  • This is ODA Foxtrot. The Russians are disengaging. We got them on their heels.

    這是 ODA Foxtrot。俄國人正在脫離接觸我們把他們打得落花流水

  • Beyond the jagged edges of war, there were still Russians who rejected Makarov's lunacy.

    在戰爭的邊緣,仍有一些俄羅斯人拒絕接受馬卡洛夫的瘋狂行為。

  • Men willing to stand against the tide.

    願意逆流而上的人

  • Price, we've got vital signs, but they're weak. Soap won't last without proper attention.

    普萊斯,我們有生命體徵,但很微弱。沒有適當的護理,肥皂是不會持久的。

  • He's a hard bastard. Trust me, he'll make it.

    他是個堅強的混蛋相信我,他會成功的

  • We're picking up inbound signatures.

    我們正在接收入境簽名。

  • We've got company.

    我們有伴了

  • It's Makarov. He's tying up loose ends. Who's your best man?

    是馬卡洛夫他在收拾爛攤子誰是你的伴郎? Who's your best man?

  • Yuri. Ex-Spetsnaz. Only man I know who hates Makarov more than you.

    尤里前特種部隊我所知道的唯一比你更恨馬卡洛夫的人

  • Get him. They'll use the ridge line for cover and fly in from the south.

    抓住他他們會利用山脊線做掩護,從南面飛過來。

  • How do you know?

    你怎麼知道?

  • It's what I do.

    這就是我的工作。

  • They say truth is the first casualty of war.

    有人說,真理是戰爭的第一犧牲品。

  • But who defines what's true?

    但誰來定義什麼是真實?

  • On board the plane are President Bolshevsky and his daughter Elena.

    飛機上有波爾舍夫斯基總統和他的女兒埃琳娜。

  • The Russian president is flying to Hamburg to negotiate a peace treaty with NATO delegates.

    俄羅斯總統正飛往漢堡,與北約代表談判和平條約。

  • Truth is just a matter of perspective.

    真相只是一個視角問題。

  • However, many Russians still blame America for the massacre at Zakhaev airport.

    然而,許多俄羅斯人仍將扎哈耶夫機場大屠殺歸咎於美國。

  • The duty of every soldier is to protect the innocent.

    每個阿兵哥的職責都是保護無辜。

  • And sometimes that means preserving the lie of good and evil.

    有時,這意味著要維護善與惡的謊言。

  • That war isn't just natural selection played out on a grand scale.

    那場戰爭不僅僅是自然選擇在大規模上演。

  • But for now, it looks like the world may finally know peace.

    但現在看來,世界終於可以安寧了。

  • The only truth I've found is that the world we live in is a giant tinderbox.

    我發現的唯一真相是,我們生活的世界是一個巨大的火藥桶。

  • All it takes is someone to light the match.

    只需有人點燃火柴。

  • The Russian president never arrived in Hamburg for the peace summit.

    俄羅斯總統從未抵達漢堡參加和平峰會。

  • With his whereabouts currently unknown, no one is certain what this means for the peace treaty.

    由於他目前下落不明,沒有人確定這對和平條約意味著什麼。

  • Looks like Makarov just played his next hand.

    看來馬卡洛夫剛剛玩了下一手。

  • If he puts himself back on the grid, he wants it to be known.

    如果他要重回賽場,他想讓大家知道。

  • So where do we start hunting?

    那麼,我們從哪裡開始狩獵呢?

  • Africa. Makarov's been using local paramilitary group to move shipments into Sierra Leone.

    非洲馬卡洛夫一直在利用當地的準軍事組織向塞拉利昂運送貨物。

  • From there, they go towards Morocco and into Spain.

    他們從那裡前往摩洛哥和西班牙。

  • He's moving north.

    他往北走了

  • Right towards Her Majesty's doorstep.

    就在女王陛下家門口

  • What's the cargo?

    貨物是什麼?

  • I don't know, but it's important to him.

    我不知道,但這對他很重要。

  • Then I want it.

    那我就要。

  • We can use the river to get in close.

    我們可以利用河道靠近。

  • There's a factory in the camp where they store the shipments.

    營地裡有一家工廠,他們在那裡儲存貨物。

  • The PRF's been waging genocide in the highlands for months.

    PRF在高地發動種族滅絕已經好幾個月了

  • They'll be everywhere.

    他們會無處不在。

  • Makarov wouldn't let this travel lightly if it didn't serve a greater purpose.

    如果不是為了更大的目的,馬卡洛夫是不會輕易讓這輛車遠行的。

  • And chances are the bastard will be there personally to see things off.

    而那個混蛋很可能會親自到場送行。

  • If he's back on the grid, then so are we.

    如果他能重返賽場,我們也能。

  • This is Corsica Station. We've intercepted a encrypted message.

    這裡是科西嘉站我們截獲了一條加密資訊

  • Idone. That's Indigo London now.

    伊東現在是靛藍倫敦

  • Tell the British intelligence that we have a problem.

    告訴英國情報部門,我們有麻煩了。

  • The French just intercepted a message concerning a suspicious shipment headed for British soil.

    法國人剛剛截獲了一條資訊,涉及一批運往英國本土的可疑貨物。

  • Have we identified the vessel?

    我們確定船隻了嗎?

  • No, sir. The call came from a number on the watch list for Fregata Industries.

    不,長官電話是從弗利加塔工業監視名單上的一個號碼打來的

  • Wake up MI5 and notify them that we have an imminent threat.

    喚醒軍情五處,通知他們我們面臨迫在眉睫的威脅。

  • Gentlemen, what do we know?

    先生們,我們知道什麼?

  • Nothing solid. Special branches sweeping up known persons of interest, but we advise tasking SAS to investigate Tier 1 threats.

    沒有確鑿證據。特別事務處正在清查已知的相關人員,但我們建議由 SAS 負責調查一級威脅。

  • Patch me through to Hereford.

    幫我接赫裡福德

  • Ma'am, I understand we have unknown hostiles expecting a package.

    女士,我知道有不明身份的敵人在等一個包裹。

  • MI5 has identified several possible points of entry.

    軍情五處確定了幾個可能的入境點。

  • Be advised, the nature of the cargo is currently unknown.

    請注意,貨物的性質目前尚不清楚。

  • Roger. My team is making ready. We'll be on plot within the hour.

    收到我的團隊正在準備我們將在一小時內到達現場

  • Don't worry, ma'am. Whatever they're up to, we'll put a stop to it.

    別擔心,夫人不管他們要幹什麼,我們都會制止的。

  • At 622 Greenwich Mean Time, chemical attacks were triggered across Europe.

    格林尼治標準時間 622 點,歐洲各地發生了化學武器襲擊事件。

  • I repeat, down the street is within a contamination radius. Over.

    我重複一遍,街那頭是在汙染半徑內。完畢

  • It's being called the worst terror event in history.

    這被稱為史上最嚴重的恐怖事件。

  • This is GIGN HQ. My men are dead or dying. I've been exposed.

    這裡是GIGN總部我的人死的死,亡的亡我已經暴露了

  • This is Ramstein. We're under attack.

    這裡是拉姆施泰因我們正遭受攻擊

  • Roger. We are aware of the gas attack and are sending decon units your way.

    收到我們知道發生了毒氣襲擊 正在向你們派出解毒小組

  • Not the gas. We're under attack by Russian grenade launchers.

    不是毒氣我們遭到了俄國榴彈發射器的攻擊

  • Say again, Ramstein. What Russian forces?

    再說一遍,拉姆施泰因。什麼俄羅斯部隊?

  • The entire Russian army. Request immediate assistance.

    整個俄羅斯軍隊請求立即援助。

  • My witnesses are now reporting Russian tanks rolling down the Champslysées.

    我的目擊者報告說,俄羅斯坦克正在香榭麗舍大街上行駛。

  • This was no act of terrorism.

    這不是恐怖主義行為。

  • The attacks were intended to cripple our defenses and pave the way for an invasion.

    這些襲擊旨在削弱我們的防禦能力,為入侵鋪平道路。

  • We need to hit them now with everything we've got.

    我們現在必須全力以赴。

  • Sir, we've lost contact with the delegation in Hamburg.

    長官,我們與漢堡代表團失去了聯繫。

  • Metal 01, this is Overlord Actual. You are being re-routed for Hamburg.

    金屬01,這是霸王實際。你們將改道前往漢堡

  • We've got a problem.

    我們有麻煩了

  • Metal 01, this is Overlord Actual. You are being re-routed for Hamburg.

    金屬01,這是霸王實際。你們將改道前往漢堡

  • We've got a principal-level hostage rescue.

    我們正在營救一名校長級人質

  • Who is it?

    是誰?

  • The Vice President.

    副總統

  • The Vice President.

    副總統

  • O.C., we've got a caller with a lead on the chemical attack. Says he'll only speak to you.

    O. C. 有位來電者提供了化武襲擊的線索他說他只跟你說

  • Identify yourself.

    表明身份。

  • Mac, this is John.

    麥克,我是約翰

  • We've put a lot of names on the clock tower this week, lad.

    這周我們在鐘樓上掛了很多名字,小夥子。

  • It was Makarov, the bastard slipped from my fingers in Sierra Leone. What does MI6 know?

    是馬卡洛夫,這個混蛋在塞拉利昂從我手中溜走了。軍情六處知道些什麼?

  • You're on everyone's shit list, John. There's no way I could get you clearance.

    你在所有人的黑名單上 約翰我不可能給你放行的

  • Don't give me that! You still owe me for Pripyat, and I'm calling it in.

    別跟我說這個你還欠我普里皮亞季的錢,我要把它還上

  • Easy, son.

    別緊張,孩子

  • All right. We've traced the delivery freighter to an outfit in Bosaso, Somalia.

    好的我們已經追蹤到這艘貨船 是索馬里博薩索的一艘貨船

  • It's run by a nasty piece of work named Morabi.

    它的老闆是一個叫莫拉比的下流胚子。

  • My hands are full with the bleeding at home, so you're on your own.

    我在家裡忙著止血,你自己看著辦吧。

  • Good hunting.

    狩獵愉快

  • What should it look like?

    它應該是什麼樣的?

  • A strictly second division. Local triggermen guard the compound.

    嚴格意義上的第二師。當地引爆員看守駐地。

  • We'll stick out like bollocks and a bulldog. Stealth's not an option.

    我們會像鬥牛犬一樣引人注目。隱蔽是不可能的

  • Then we'll just have to kick in the front door. Tell Nikolai to ready his men.

    那我們只能踢開前門了讓尼古拉準備好他的人

  • Caller, please authenticate.

    來電者,請驗證。

  • Access code Black Viking. Get me a secure line to Asset Metal Zero-One.

    訪問代碼黑色海盜給我接通零號資產的安全線路

  • Bryce, thanks for the tip on Kingfish.

    布賴斯,謝謝你給我介紹國王魚。

  • You should know Uncle Sam's got a kill-capture order on your head.

    你應該知道,山姆大叔已經對你下了追殺令。

  • Tell him to join the bloody queue.

    讓他去排隊。

  • Makarov's bomb maker, Volk, is in Paris.

    馬卡洛夫的炸彈製造者沃爾克正在巴黎。

  • We need to act before he bolts and I can't make the window.

    我們必須在他逃跑之前採取行動,否則我就來不及了。

  • You're the only one I trust with this.

    你是我唯一信任的人。

  • I'm on it.

    我正在辦

  • The bastard used Brigadier Industries as a front to distribute the WMDs.

    這個混蛋利用旅長工業公司作為幌子,分銷大規模殺傷性武器。

  • I'm en route to their European HQ.

    我正在前往歐洲總部的路上。

  • French special forces have located Volk.

    法國特種部隊找到了沃爾克。

  • GIGN tracked him deep behind enemy lines, but they're pinned down.

    GIGN 追蹤到他深入敵後,但他們被困住了。

  • And you want us to unpin them?

    你還想讓我們取消對他們的關注?

  • Prosecute the target as needed, but Volk comes back alive.

    根據需要起訴目標,但沃爾克會活著回來。

  • General, you're online with the President of the National Security Council.

    將軍,您正在與國家安全委員會主席在線交流。

  • Mr. President.

    主席先生

  • General, have you found Makarov yet?

    將軍,你找到馬卡洛夫了嗎?

  • No, but we received actionable intelligence on his bomb maker.

    沒有,但我們收到了關於他的炸彈製造者的可操作情報。

  • The situation is developing.

    局勢正在發展。

  • Developing? Do you have him or not?

    發展?你到底有沒有他?

  • A Delta team just took him down.

    三角洲小隊剛剛把他拿下

  • I'm sending you the footage now.

    我現在就把錄像發給你。

  • What's their status?

    他們的情況如何?

  • They have Volk in custody, but their OPSEC's been compromised.

    他們拘留了沃爾克 但他們的保密措施被破壞了

  • In English, General. Please.

    英語,通用。請。

  • They're gonna have to shoot their way to the extraction point.

    他們必須開槍才能到達撤離點

  • General, I want this man Volk alive.

    將軍 我要活捉沃爾克

  • I don't care what it takes.

    我不在乎付出什麼代價。

  • You bring those men home in one piece.

    你要把那些人完好無損地帶回家。

  • Did her man talk?

    她的男人說話了嗎?

  • They always talk.

    他們總是說個不停。

  • We got names, dates, locations.

    我們得到了姓名、日期和地點。

  • Volk gave us everything.

    沃爾克給了我們一切。

  • He even forgot her.

    他甚至忘記了她。

  • It seems your hunch was right, Captain.

    看來你的預感是對的,船長。

  • Makarov's already making friends.

    馬卡洛夫已經在交朋友了。

  • He's meeting with his top advisor six hours from now.

    六小時後他將與他的高級顧問會面

  • Location is the Hotel Lustig.

    地點是 Lustig 酒店。

  • It's in the center of the city, near the Old Square.

    它位於市中心,靠近老廣場。

  • We have Tier 1 groups assigned to handle this, but I don't think they'll make it in time.

    我們已指派一級小組處理此事,但我認為他們無法及時趕到。

  • But you're close.

    但你很接近了

  • Ferry, I'll contact you when it's done.

    費裡,完成後我會聯繫你的。

  • Makarov's council all together in the middle of a war zone.

    馬卡洛夫的議會在戰區中齊聚一堂。

  • Sounds convenient.

    聽起來很方便。

  • Overconfidence makes you careless.

    過度自信會讓人變得粗心大意。

  • We'll infiltrate along two separate routes.

    我們將沿著兩條不同的路線潛入。

  • So, you and Yuri head for the church and provide overwatch.

    所以,你和尤里前往教堂,提供警戒。

  • The city's locked down tight.

    全城戒備森嚴

  • We'll need a backdoor.

    我們需要一個後門

  • Leave that to me.

    交給我吧

  • Let's go.

    我們走吧

  • There's a clock tower in Hereford where the names of the dead are inscribed.

    赫裡福德有一座鐘樓,上面刻著死者的名字。

  • We try to honor their deeds, even as their faces fade from our memory.

    我們努力紀念他們的事蹟,即使他們的面容已從我們的記憶中消失。

  • Those memories are all that's left when the bastards have taken everything else.

    當那些混蛋奪走了一切之後,就只剩下這些記憶了。

  • What happened?

    怎麼了?

  • He killed Soap.

    他殺了肥皂

  • He's gone, Mak.

    他走了 小邁

  • What do you want from me, son?

    你想從我這裡得到什麼,孩子?

  • A location.

    一個地點。

  • Our Russian says Makarov used to cache weapons at an old castle near Prague.

    我們的俄羅斯人說,馬卡洛夫曾把武器藏在布拉格附近的一座古堡裡。

  • He's got nothing more solid than that.

    他沒有比這更可靠的東西了。

  • Can you trust him?

    你能信任他嗎?

  • What choice do I have?

    我還有什麼選擇?

  • He's got his own reasons for wanting Makarov dead.

    他想讓馬卡洛夫死,自有他的理由。

  • Place ring any bells?

    有印象嗎?

  • Aye. We ran drones over a suspect castle back in Zakhaev's day, but we never got wind of our targets visiting the area.

    是的在扎哈耶夫時代,我們曾用無人機飛過一座可疑的城堡 但我們從未聽說過我們的目標去過那裡

  • What am I up against?

    我的對手是什麼?

  • The place is a fortress.

    這裡是一座堡壘。

  • Only one way in or out.

    進出只有一條路

  • It's on the far side of the compound and a command center north of that.

    它在大院的遠處,北面是一個指揮中心。

  • Both were heavily guarded.

    兩處都有重兵把守。

  • If Makarov's there, he'll be in that control room.

    如果馬卡洛夫在那裡,他一定在控制室。

  • What's this you're sending me?

    你給我發的是什麼?

  • Equipment list.

    設備清單

  • That's a lot of hardware, John.

    硬件真多啊,約翰。

  • What do you plan on doing?

    你打算怎麼做?

  • What you told me to do.

    你讓我做的事

  • Kill them all.

    殺光他們

  • Makarov's tracked Vorshevsky's daughter to Berlin.

    馬卡洛夫的人跟蹤沃舍夫斯基的女兒到了柏林。

  • If they find the girl, it's only a matter of time till he gives up the nuclear codes.

    如果他們找到那個女孩,他遲早會交出核密碼。

  • Do we have her exact location?

    有她的確切位置嗎?

  • Triangulating now.

    三角測量

  • ISA cell phone snipers just intercepted a call from her.

    ISA 的手機狙擊手剛剛截獲了她的一個電話。

  • Passing you through in three, two, one.

    三、二、一通過

  • Alana Vorshevsky?

    Alana Vorshevsky?

  • American Special Forces.

    美國特種部隊

  • Do you speak English?

    你會說英語嗎?

  • Yes. My security's dead.

    是的我的保全死了

  • They're coming for me.

    他們是衝我來的

  • Stay calm. We're en route to you now.

    保持冷靜我們正在去你那裡的路上

  • Where are you exactly?

    你到底在哪裡?

  • I don't know.

    我不知道。

  • There's a building across the road.

    路對面有一棟樓

  • Sign on the roof says Ristov.

    屋頂上的標誌寫著里斯托夫。

  • Please hurry.

    請加快腳步。

  • Okay, put the phone down and don't move.

    好了 放下電話 別動

  • We'll come to you.

    我們會去找你。

  • Athena is still with us.

    雅典娜仍與我們同在

  • Weapons tight and don't throw any shots.

    緊握武器,不要開槍。

  • Price, we lost the girl.

    普萊斯,我們失去了那個女孩。

  • Looks like the helo took her to a diamond mine in Siberia.

    看起來直升機把她帶到了西伯利亞的一個鑽石礦。

  • We're gonna have one shot to grab the president before he gives up the launch codes and Makarov turns Europe into glass.

    在總統交出發射密碼和馬卡洛夫把歐洲變成玻璃之前,我們只有一次機會抓住他。

  • Once we get boots on the ground, it's gonna get lively down there.

    一旦我們的戰靴踏上地面,下面就會熱鬧起來。

  • Hopefully you can keep up, old man.

    希望你能跟上,老頭子。

  • I know you youngsters take all the credit, so Yuri and I'll keep the neighbors in check while we roll out to secure the hostages.

    我知道你們年輕人把功勞都攬到自己身上了,所以我和尤里會保護好鄰居們,而我們則出去保護人質。

  • Okay, weapons tight, guys.

    好了,拿好武器,夥計們

  • No one likes a dead hostage.

    沒人喜歡死去的人質。

  • What's the score, boss?

    比分是多少,老闆?

  • Everyone's hostile.

    每個人都有敵意

  • We cross now to the Rose Garden where the president is holding a press conference with Russian Premier Vorshevsky to formally announce an end to the hostilities.

    我們現在來到玫瑰園,總統正在這裡與俄羅斯總理沃舍夫斯基舉行新聞發佈會,正式宣佈結束敵對行動。

  • On this historic day, the representatives of two great nations stand before you united.

    在這歷史性的一天,兩個偉大國家的代表團結一致地站在你們面前。

  • There's a simplicity to war.

    戰爭很簡單。

  • Attacking is the only secret.

    進攻是唯一的祕訣。

  • Dare, and the world yields.

    敢為天下先

  • A chapter in which we pursue peace.

    我們追求和平的篇章

  • How quickly they forget that all it takes to change the course of history is the will of a single man.

    他們很快就忘記了,改變歷史進程只需要一個人的意志。

  • Who's this?

    你是誰?

  • Prisoner 627.

    囚犯 627.

  • I'm coming for you, Makarov.

    我來找你了,馬卡洛夫。

  • Haven't you heard, Price?

    你沒聽說嗎,普萊斯?

  • They say the war is over.

    他們說戰爭已經結束。

  • My war ends with you.

    我的戰爭因你而結束。

  • Like it ended for Captain McTavish.

    就像麥克塔維什上尉的結局一樣

  • Tell me, Price, how long did it take him to die?

    告訴我,普萊斯,他死了多久?

  • I've destroyed your world piece by piece.

    我把你的世界摧毀得支離破碎。

  • It's only a matter of time until I find you.

    找到你只是時間問題。

  • You won't have to look far.

    您無需走遠。

All warfare is based on deception.

所有戰爭都以欺騙為基礎。

字幕與單字
由 AI 自動生成

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋