TheSupremeCourtdelivered a heavyblowtospecialcounselJackSmith's electioninterferencecaseagainstformerPresidentDonaldTrump, rulingalongpartisanlinesthatTrumphasbroadimmunityforactstakenwhilehewasinoffice.
DonaldTrump's defenseteamputsforwardthisargumentthat a formerpresidentshouldbeheldcompletelyimmunefromprosecutionforanyoftheactsthattheyperformedwhileinoffice.
唐納德-特朗普的辯護團隊提出了這樣一個論點:前總統在任期間的任何行為都應完全免於起訴。
I feelthatas a president, youhavetohaveimmunity. Verysimple.
我覺得作為總統,你必須有豁免權。很簡單
After a lowercourtrejectedTrump's immunityclaims, theformerpresidentappealed.
在下級法院駁回特朗普的豁免請求後,這位前總統提起了上訴。
AndonJuly 1st, theSupremeCourtgavehim a sweepingamountofprotectionagainstcriminalprosecution.
7 月 1 日,最高法院對他進行了全面保護,使其免受刑事起訴。
Thecourt's veryexplicitaboutthis.
法院對此有非常明確的規定。
Itlaysoutitsframeworkbysaying, quote, thenatureofpresidentialpowerentitles a formerpresidenttoabsoluteimmunityfromcriminalprosecutionforactionswithinhisconclusiveandpreclusiveconstitutionalauthority.
Hecouldsayondayone, I havedeterminedthiswas a witchhunt.
他可以在第一天就說,我已經確定這是一場獵巫行動。
PresidentTrumpcouldpotentiallytrytoissue a self-pardon, thoughthat's morecontroversial.
特朗普總統有可能嘗試自我赦免,不過這更具爭議性。
AndeventheJusticeDepartmentinthedistantpasthassaidthat a presidentcannotpardonhimself.
甚至司法部也曾說過,總統不能赦免自己。
TheSupremeCourtdelivered a heavyblowtospecialcounselJackSmith's electioninterferencecaseagainstformerPresidentDonaldTrump, rulingalongpartisanlinesthatTrumphasbroadimmunityforactstakenwhilehewasinoffice.