Placeholder Image

字幕列表 影片播放

由 AI 自動生成
  • The Supreme Court delivered a heavy blow to special counsel Jack Smith's election interference case against former President Donald Trump, ruling along partisan lines that Trump has broad immunity for acts taken while he was in office.

    最高法院對特別顧問傑克-史密斯(Jack Smith)起訴前總統唐納德-特朗普(Donald Trump)干預選舉一案給予了沉重打擊,以黨派立場裁定特朗普在任期間的行為享有廣泛的豁免權。

  • This will be referred to from now on as a landmark opinion of the Supreme Court.

    從現在起,這將被稱為最高法院具有里程碑意義的意見。

  • It's not only important for President Trump's criminal case, they really have set a framework for all future presidents.

    這不僅對特朗普總統的刑事案件很重要,他們確實為所有未來的總統設定了一個框架。

  • In August 2023, a federal grand jury indicted Trump in an unprecedented criminal case, charging the former president with four crimes related to his alleged attempts to overturn the 2020 election.

    2023 年 8 月,一個聯邦大陪審團在一起史無前例的刑事案件中起訴了特朗普,指控這位前總統犯有四項罪行,涉嫌企圖推翻 2020 年大選。

  • Donald Trump's defense team puts forward this argument that a former president should be held completely immune from prosecution for any of the acts that they performed while in office.

    唐納德-特朗普的辯護團隊提出了這樣一個論點:前總統在任期間的任何行為都應完全免於起訴。

  • I feel that as a president, you have to have immunity. Very simple.

    我覺得作為總統,你必須有豁免權。很簡單

  • After a lower court rejected Trump's immunity claims, the former president appealed.

    在下級法院駁回特朗普的豁免請求後,這位前總統提起了上訴。

  • And on July 1st, the Supreme Court gave him a sweeping amount of protection against criminal prosecution.

    7 月 1 日,最高法院對他進行了全面保護,使其免受刑事起訴。

  • The court's very explicit about this.

    法院對此有非常明確的規定。

  • It lays out its framework by saying, quote, the nature of presidential power entitles a former president to absolute immunity from criminal prosecution for actions within his conclusive and preclusive constitutional authority.

    它在闡述自己的框架時說:"總統權力的性質賦予前總統絕對豁免權,使其在憲法賦予的決定性和排他性權力範圍內的行為不受刑事起訴。

  • What the court is saying in this part is quite surprising.

    法院在這一部分的表述令人驚訝。

  • They're basically saying that nothing he does in terms of pressuring the Justice Department to investigate whoever he wants to investigate as president can ever be subject to criminal liability.

    他們基本上是在說,作為總統,他向司法部施壓調查他想調查的人的任何行為都不會承擔刑事責任。

  • The high court's opinion also says that Trump is entitled at a minimum to presumptive immunity from prosecution for all his official acts.

    高等法院的意見還指出,特朗普至少有權對其所有公務行為免於起訴。

  • However, a court could determine that some conduct, such as a campaign speech or fundraising, constitutes an unofficial act.

    不過,法院可以裁定某些行為(如競選演講或籌款)構成非官方行為。

  • The Supreme Court says, quote, the president enjoys no immunity for his unofficial acts and not everything the president does is official, end quote.

    最高法院說,總統的非官方行為不享有豁免權,而且總統所做的一切並非都是官方行為,引述完畢。

  • So a big question here is, when was President Trump acting in his official capacity as president of the United States versus when was he acting as candidate for re-election?

    是以,這裡的一個大問題是,特朗普總統何時是以美國總統的官方身份行事,何時是以競選連任的候選人身份行事?

  • We will never concede. It doesn't happen. You don't concede when there's theft involved.

    我們絕不認輸。這是不可能的如果涉及偷竊,你是不會認輸的。

  • When President Trump gives his speech at the Ellipse on January 6th and suggests to his supporters to go to the Capitol, is he speaking as political candidate or is he speaking as president?

    當特朗普總統 1 月 6 日在埃利普斯發表演講並建議他的支持者前往國會大廈時,他是以政治候選人的身份發表演講,還是以總統的身份發表演講?

  • The majority opinion doesn't tell us which.

    多數意見並沒有告訴我們是哪一種。

  • They give the lower courts some, quote unquote, guidance.

    它們為下級法院提供了一些指導,引以為傲的指導。

  • But that will be a key determination as to whether that can even be part of the allegations, even part of the evidence that could be used at trial.

    但這將是一個關鍵的決定因素,即這是否可以成為指控的一部分,甚至是審判時可以使用的證據的一部分。

  • The court's three liberal justices could barely contain their outrage.

    法院的三位自由派法官幾乎無法抑制他們的憤怒。

  • But the dissenters said the majority opinion makes a mockery of the principle foundational to our constitution and system of government, that no man is above the law.

    但反對者說,多數人的意見嘲弄了我國憲法和政府制度的基本原則,即任何人都不能凌駕於法律之上。

  • Having won from the court nearly everything he could have hoped for,

    他幾乎從法庭上贏得了他所期望的一切、

  • Trump celebrated in a truth social post, writing,

    特朗普在一篇真實的社交帖子中寫道:"慶祝、

  • Big win for our constitution and democracy.

    我們的憲法和民主大獲全勝。

  • President Biden called the court's decision a terrible disservice to the people of this nation.

    拜登總統稱法院的判決是對美國人民的嚴重傷害。

  • Today's decision almost certainly means that there are virtually no limits on what a president can do.

    今天的決定幾乎肯定意味著,總統可以做的事情幾乎沒有任何限制。

  • This is a fundamentally new principle and it's a dangerous precedent.

    這是一個全新的原則,也是一個危險的先例。

  • The ruling sends the case back to federal district judge Tanya Chutkin in Washington.

    這一裁決將案件發回華盛頓聯邦地區法官塔尼婭-丘特金(Tanya Chutkin)審理。

  • The next step is for Judge Chutkin to engage in what we call fact finding.

    下一步是由丘特金法官進行我們所說的事實調查。

  • She will now apply the Supreme Court's framework to the allegations to determine what is official versus unofficial conduct.

    現在,她將運用最高法院的框架來確定哪些是官方行為,哪些是非官方行為。

  • If it is official conduct, is it absolutely immune?

    如果是公務行為,是否絕對免責?

  • If it's not absolutely immune, is it presumptively immune?

    如果不是絕對免疫,那是不是推定免疫?

  • And if it's presumptively immune, could the government rebut the presumption?

    如果是推定豁免,政府能否推翻這一推定?

  • That's all a hodgepodge of very difficult legal questions.

    這些都是非常棘手的法律問題的大雜燴。

  • I think it's inconceivable that there will be a criminal trial before the election.

    我認為在選舉前進行刑事審判是不可想象的。

  • If Trump is elected to a second term, experts say he has several options to quash the case.

    專家稱,如果特朗普當選連任,他有幾種選擇來撤銷此案。

  • President Trump would be the head of the executive branch of the Justice Department.

    特朗普總統將成為司法部行政部門的負責人。

  • He could order the Justice Department just to stand down.

    他可以命令司法部停止行動。

  • He could say on day one, I have determined this was a witch hunt.

    他可以在第一天就說,我已經確定這是一場獵巫行動。

  • President Trump could potentially try to issue a self-pardon, though that's more controversial.

    特朗普總統有可能嘗試自我赦免,不過這更具爭議性。

  • And even the Justice Department in the distant past has said that a president cannot pardon himself.

    甚至司法部也曾說過,總統不能赦免自己。

The Supreme Court delivered a heavy blow to special counsel Jack Smith's election interference case against former President Donald Trump, ruling along partisan lines that Trump has broad immunity for acts taken while he was in office.

最高法院對特別顧問傑克-史密斯(Jack Smith)起訴前總統唐納德-特朗普(Donald Trump)干預選舉一案給予了沉重打擊,以黨派立場裁定特朗普在任期間的行為享有廣泛的豁免權。

字幕與單字
由 AI 自動生成

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋